目前分類: 語言/Sprache    檢視方式: 列表 摘要
自溺的民族自卑 PART 2 ("-ese是歧視" = BULLSHIT)
kopfinderluft 在天空部落發表於16:43:24 | 語言/Sprache 氣象

接自上文:
自溺的民族自卑 PART 1 ("-ese是歧視" = BULLSHIT)


英文中,「某某地方的人、事、物」,主要有四種:
1. "-ese" (源自拉丁字尾"-ensis",表「源自某處的」)
2. "-an" (源自拉丁文形容詞字尾"anus",也可表「某處的」)
3. "-er" (源自古英語"ere"。不談)
4. "-ish" (British、Irish、Spanish、Finnish、Swedish、Polish、Turkish、Scottish...由日耳曼語族的形容詞字尾"-isch"演變。)

其他雜七雜八如Czech、Greek、Swiss、French、Dutch也不管。

--------------------------------------------

"-ese"常接在以N、A結尾的地名之後。
Vienna -- Viennese (維也納)
Milan -- Milanese (米蘭)
Vietnam -- Vietnamese (越南)
Taiwan -- Taiwanese (台灣)
China -- Chinese (中國)
Malta -- Maltese (馬爾他)
Faroe -- Faroese (法羅群島)
Portugal -- Portuguese (葡萄牙) -->應從葡文"Português"來的
Lebanon -- Lebanese (黎巴嫩)
Sudan -- Sudanese (蘇丹)
Nepal -- Nepalese (尼泊爾)
Bhutan -- Bhutanese (不丹)
Bengal -- Bengalese (孟加拉)

*有沒有發現上述以A結尾的幾個地方,A的前面不是子音(C、G除外),就是非I、E的母音?

*特別的:
Philippines - Philippine (菲律賓) -->不是加字尾,反而還去掉。

*為何許多東方國家會用"-ese"結尾?除了不少是N、A結尾外,有個很可能的原因:一聽感覺就有來自遠方的異國情調。別人又不是清末才叫你Chinese的,所以說那些堅持"-ese"是蔑視用法的人,是自卑心理作祟。

*不信,再看看一些伊斯蘭(當然,以色列是特例)的國家:
Israel -- Israeli (以色列)
Iraq -- Iraqi (伊拉克)
Pakistan -- Pakistani (巴基斯坦)
Yemen -- Yemeni (葉門)
Oman -- Omani (阿曼)
Iran -- Irani (伊朗)
Azerbaijan -- Azerbaijani (亞塞拜然)
Afghanistan -- Afghani (阿富汗)
Bahrain -- Bahraini (巴林)
Qatar -- Qatari (卡達)
Kuwait -- Kuwaiti (科威特)

*所以,聽到形容詞為-i結尾的國家,眼前不就會浮現黃沙滾滾的中東影像對吧?!XD

--------------------------------------------

*以"-an"做「某某地方的」結尾的亞洲國家
Laos -- Laotian(寮國)
Thailand -- Thai(泰國)-->特別。
Indonesia -- Indonesian(印度尼西亞)
Malaysia -- Malaysian (馬來西亞)
India -- Indian (印度)
Mongolia -- Mongolian (蒙古)
Cambodia -- Cambodian (柬普寨)
Korea -- Korean(韓國)
Sri Lanka -- Sri Lankan(斯里蘭卡)
Burma -- Burman (緬甸)

*結尾為"ia"、"-ya"、"-y"的國家,形容詞多數為此類型。

*As you can see,印度、緬甸、馬來西亞和斯里蘭卡都曾是英國殖民地,"-ese"真的有歧視意味,人家早就用了。

*結尾為"-ca"、"-co"、"-cu"、"-ga"、"-go"、"-gu"的地方,幾乎都改成"-an"。因為如果用"-ese"接在C和G之後,按照英文的軟硬音規則,這兩個字母發音會分別變成S和J的音。所以合理推斷:為了避免讀音改變而徒增困擾,用"-an"而不用"-ese"。就算要用,也會在中間加其他字母。
America -- American (美洲)
Mexico -- Mexican (墨西哥)
Jamaica -- Jamaican (牙買加)
Paraguay -- Paraguayan (巴拉圭)
Uruguay -- Uruguayan (烏拉圭)
Puerto Rico -- Puerto Rican (波多黎各)
Costa Rica -- Costa Rican (哥斯大黎加)
Tonga -- Tongan (東加)
Congo -- Congolese (剛果)

--------------------------------------------

看了一堆,應能發現:這裡沒有一套規則。某些地方好像能找出規律,但同時間又能找出一些例外,大部分只能用背的。所以,英文「某某地方的(人)」,不像中文那麼容易。很可能學了一輩子英文,還是很多「某某地區的」的不確定、不會寫。


觀看全文...
該唸Giga還是Jiga?
kopfinderluft 在天空部落發表於13:17:10 | 語言/Sprache

最近一個多年未解的疑問再次浮現腦袋:

各位在唸"Gigabyte"時,是唸「ㄍㄧ」一樣的「硬音G」,還是跟「Ji」一樣的「軟音G」,變成"Jigabyte"呢?

第一次聽到"Gigabyte",是1995年。那時硬碟H.D.D.硬碟容量到達"1G",是件「很了不得」的事。或許當時"Gigabyte"還是「屌物」,幼小心靈裡有種「唸起來應該要有力點」的想法與期待,所以毫無疑問將Giga唸「ㄍㄧ - ‧ㄍㄚ」,偏偏又聽到不少人唸成"Jija"的音。而不少人在唸成"Jiga"時不太準確,又不自覺噘成豬嘴圓,唸成「鋸 - ‧ㄍㄚ」,聽起來「真難聽」!到現在我聽到"Jiga"心裡還是怪怪的。
Giga還是Jiga,1985年的「回到未來」有責!

其實一些美國人也被這問題困擾。其中一個原因:勞勃辛密克(Robert Zemeckis)執導的的電影"回到未來(Back To The Future)"中,一句"1.21 Gigawatts!"深植人心,但劇組人員當時不知道"Gigabyte"該怎麼唸,字典也沒有列發音,想了老半天,最後選擇"Jigabyte",後來才發現「好像唸錯了」。只是"1.21 Gigawatts!"是經典台詞,一些人已經改不掉...。(但至少不會唸成「鋸」...)


不過接觸過語言學後,當這個問題再次冒出來時,想一想居然豁然開朗。

(p.s. 以下有使用IPA國際音標的地方,IE可能無法正常顯示。可以改用Firefox或其他網頁瀏覽器觀看)


觀看全文...
vs? v.s.? v.s? vs.? X'mas? Xmas? 到底該怎麼寫?!
kopfinderluft 在天空部落發表於18:34:55 | 語言/Sprache

Well, 首先說明這張圖和這篇毫無關係...:p 世足賽幾天後就要開打了,所以這段時間會很常看到這兩個字母。不過可能有人心理會有疑問:這些縮寫 的點究竟要不要打?如果要的話是要打兩個點還是一個點?如果是打一個點的話,那又要打在但究竟是哪在哪個字母后面?


觀看全文...
系統公告
個人檔案
個人圖檔
ID:kopfinderluft
暱稱:Kopfschuss
地區:臺北市

點點廣告...
文章分類
聲明
*發表於"耳聞詭樂"之影音檔
僅作試聽之用

*轉貼?可以啊!不過別忘了註明出處與作者啦!
Woher kommen Sie?
阿飄數
當日人次:
累積人次:
Last.fm

last.py?name=kopfschuss1983&period=3month&score=1&other=1

最新引用
搜尋此Blog
搜尋:
來此遊蕩:
我推薦:
推薦我
Metalad
RSS 訂閱
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam 天空 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY 天空部落
會員登入免費註冊