November 7, 2006

倦怠

自從領悟到「雪下得愈多,雪就下得愈多~」的小熊維尼來打招呼之後,一轉眼就過了六天。六天裡我抱著石頭書啃石頭,啃到第九十二片的時候,腦袋就徹底空掉了。不論是沿著狐狸河搶劫毛皮商人(結果被整村屠戮)的印地安人,還是通曉雙語的變質岩,還是大跳蚤還有小跳蚤來咬的生物圈碎形本質..... 不知為何已經完全變成淡而無味的東西。拿身材健美的運動員來比地球,拿躺椅馬鈴薯來比休眠行星,不知怎樣也變成不好笑的笑話了。一下說「生物活著的時候賴以茁壯的親切氧氣,在生物死後又兇猛地將之消耗殆盡」,一下又說火星和金星的測高圖上,「有個優勢的高度平均值由更高和更矮的離群值由兩側包抄」,然後又說沒有構造循環作用的星球上,不會有變質岩的存在,「除非要把因隕石撞擊受創而產生驚嚇變質的岩石也算進去」.... 雖然看來還是很生動而形像化,但不知怎麼的.... 我已經愈來愈笑不出來了。


...繼續閱讀

October 31, 2006

科普社會觀


昨天砍殺商業社會學家一名,今日換口味,開始砍殺結構地質學家。明天下午預定要前往拜訪 Borao sensei,想聽他唸一些西班牙文名字,以便商定種種人名、地名、船名... 的中譯法。而後日則要對付極偶爾出沒我桌前的「類神學託付」兩則(從神學家手中交來,但與神學問題無關的翻譯工作)。我想呢,過完本周之後,我應該會對於如何再添加砍殺生理學家更有頭緒一點。

...繼續閱讀

October 9, 2006

呆大無用論


直到今天,還是有數不清的人想要擠進呆大.... 但是說實在的,根據我個人的經驗,呆大唸得愈久,腦袋就有可能愈笨。

最近,一位呆大的鞋長給我看他的英譯中成果。我本來就不認為這位呆大國發所的鞋長英文很好,但也並沒有認為他英文不好。畢竟都國發所博士班的資格考都考過那麼多年了,第一外語總是有一定程度的吧。



...繼續閱讀

September 13, 2006

精神病的社會文摘

今天譯到一小段關於精神疾病的討論,kaka Tiat 說譯完以後要給他看。我想,乾脆就把這短短的四段話貼出來好了。因為這其中提到的一個早期研究實在是非常非常經典值得分享啊.... XD

...繼續閱讀

August 26, 2006

書劍恩仇錄


最近糾纏一些人名問題。其中有一人名是「一官」。Sensei 在稿件中,把一官寫為 Zheng Zhilong(鄭芝龍),我便去信提醒:「Sir,我們現在是從西班牙跟荷蘭人這邊在談他,是不是照西文記錄寫『Iquam』比較好?」我建議 sensei 在英文版的書中,鄭芝龍的名字第一次出現時,寫成「Iquam (Zheng Zhilong (鄭芝龍))」,而在中文版中,則寫成「一官(Iquam,即鄭芝龍)」。Sensei 回信說,其實,他認為不管是寫 Iquam 還是 Zheng Zhilong,西方人都不知道那是誰,但卻知道 Koxinga(鄭成功)是誰,所以他才會在英文版中用上了「his Chinese name, Zheng Zhilong」,因為這樣可以跟 Koxinga (Zheng Chenggong) 並列,並說明他們是父子關係。

我回信說:這提醒了我一件事.....


...繼續閱讀

July 22, 2006

非正義的社會學掠奪


打倒工作社會學之後,迎面撞上了政治社會學。現在剛開始進行鏟除路障的工作,從對國家範疇的界定,經過了全球互賴的成長,再走過關於權力的說明,慢慢前行到所謂的科層制。

雖然才爬了不久,卻已經遇到不少稀奇的東西。比方說,在講到全球化的影響時,社會學家說,這造成了「國家疆界的可滲透性」。




...繼續閱讀

July 16, 2006

打倒工作社會學~

自從開始翻譯社會學課本,我的生活就被烏雲所籠罩。有時候真的不能明白,為何那麼簡單的事情,社會學家卻偏偏要用那麼離奇的方式來表達。難道使用簡單的語彙和平實的句子,社會學就會被扭曲嗎?還是說,用清楚明白的方式表達的話,社會學家會如同討論職業區隔的章節中所提到的,產生「職業聲譽低落的自我貶抑感」?

...繼續閱讀

July 13, 2006

廣義勞動論

出清環境科學課本之後,這兩天終於心不甘情不願的面對現實,開始翻譯社會學課本。說來也真奇怪,翻譯環科課本時每天碎碎唸,感覺自己很困苦,想著社會學課本應該會比較有趣。等到開始譯社會學課本,又倒過頭來覺得句子太冗長,覺得環科課本比較有趣.... 這麼說來,我的劣根性還真的很頑強啊。

...繼續閱讀

June 21, 2006

哥德爾不完備定理


這裡有一個不是問題的問題。

在翻譯 Borao sensei 寄來的附錄時,有一句話提到某處貯藏有200 quintals的火藥。根據我的了解,1 quintal(公擔)=100 kilograms。那時我覺得很奇怪。因為這附錄是剛卸下福爾摩莎總督一職的西班牙人Alonso García Romero於1636年7月12日所寫的一封信,收信人是墨西哥的新西班牙總督。以這個年代來看,怎麼會有quintal呢,因為公制是在法國大革命期間(也就是十八世紀)才發明的啊。於是我又查了一下,發現在美國,1 quintal=100 pounds。因為發現自己對這個quintal頗有疑問,於是去信請問sensei 1 quintal是多重。

令我大吃一驚的是,sensei 回覆:「1 quintal=500 kilograms.」



...繼續閱讀