October 31, 2009

辛西雅醫師的公開信 27 Oct, 2009

親愛的朋友們

 

我寫這封信,希望能夠得到你們的支持。

 

梅道診所的營運從今年到現在,正處在重大的資源短缺中。今年,2009年,緬甸軍事政府對於緬甸東部境內少數民族的持續肅清,造成大批人民遭受迫害,特別是孤兒和孩童。他們跨越邊境到泰國境內求取生存所需的食物和闢護,到梅道診所求助的患者也持續增加。

 

從去年糧價上漲危機到現在,穩定提供足夠的糧食給緬甸孩童,一直是診所最大的挑戰。隸屬於診所的CDC (Child Development Center) 緬甸學校,在今年有近1000位學生註冊;超過450位學生住在診所的學生宿舍,由診所人員提供三餐和生活照顧,這個數字在近兩年來,有超過60%的成長。除此,診所的緊急糧食補助計畫(Emergency Dry Food Program),每天也必須提供2143位學生的寄宿糧食補助。

 

梅道診所目前陸續失去了主要的資源來源;即便如此,前來診所求助的緬甸病患人數達到了141,000位,依舊以每年25%的比例成長中。診所主要的贊助國家,今年因政府政策改變,必須終止對診所的長期資源提供。另個贊助單位也在今年將提供的資源縮減75%,並可能在明年終止對診所的資源協助。另外,一個主要支持梅道診所營運作業的3年計畫,也將在2010年終止。受到經濟風暴的衝擊之下,也有另一贊助單位縮減了20%的資助金額。(原信件如下)



...繼續閱讀

June 6, 2009

聲援翁山蘇姬--來自辛西雅醫生的呼籲

辛西雅醫生特地請SAM將此信轉給在台灣所有關心緬甸和平民主的朋友們。

給支持梅道診所的朋友跟支持者,以及全世界各地擁護人權,民主跟和平的各位,

我提筆寫這封信,為的是要呼籲國際上所有社群與組織一同支持緬甸人民,譴責最近對翁山蘇姬的逮捕與審判,這是緬甸政權又一個藐視人權跟民主的例證。

對翁山蘇姬的指控醜惡至極,對緬甸人民與亞洲政府治理的聲譽傷害深重。同時,國際社群面對此一政權做出的反應對於身處動盪、創傷與混亂的緬甸5千萬人民極為重要。保護這些受到領導者虐待的人民,是所有個人、組織、以及政府的責任。

儘管緬甸政權做出些微努力,想透過在2010年舉辦選舉,在國際社群面前顯得正面些,然而在籌備這些做做樣子的選舉的同時,他們卻加重了對人民的壓迫,逮捕翁山蘇姬只是再次證明他們會如何不惜一切手段讓選舉結果導向唯一贏家,那便是當今的政權。

我們必須與那些為了自由不斷冒險犯難的勇敢人民一同發聲,像是明國梁(Min Ko Naing)跟吳文廷(U Win Tin)。我們必須要求當局釋放所有政治犯並且要求選舉籌畫與舉辦過程保持自由且公平參與。

緬甸邊境的暴力依舊持續著,當局試圖強制族群停火來管轄邊境,這造成更大的動盪不安,戰鬥攀升也造成更多人奔逃向鄰近國家。對緬甸境內各族群的持續打壓確保了任何選舉都不會是公正無私的,因為社會上大多數都無法參與。

翁山蘇姬說過永遠不嫌太遲,因此對緬甸來說,能有機會邁向真誠和解,永遠不嫌遲;對各黨派來說,包括民主國家聯盟與各個族群團體,如能團結,也不遲。

有部份國際社群成員已經呼籲大家與緬甸政權對話,但是決定要與當局對話的人必須要很清楚他們代表誰,並且以與緬甸人民站在一起,替緬甸人民謀未來的方式展開對話。社會各個部門必須通盤合作,包括草根階級。

為了緬甸的未來,也為了亞洲的未來,當前對於緬甸公民的壓迫一定得停止。環境破壞、貧困、缺乏基本健康與教育服務都造成人道危機。無家可歸、喪失認同,無公民權,也使下一代緬甸人陷入存亡關頭,未來正被毀滅,顯而易見。

我寫這篇文字,是敦請身為人權保衛者的我們所有人,對這群直言反對政府罪行與殘暴作為的勇敢緬甸人民,展現你們的支持與團結。避免這些事情繼續,提倡和平、人權、民主,是我們的工作。

感謝與祝福

辛西雅醫生
梅道診所主任
----
"感謝好友Portony協助中文版翻譯,歡迎轉貼轉寄宣傳....."
更多關於緬甸和翁山蘇姬的訊息,請見http://tasskn.blogspot.com/

To friends and supporters of Mae Tao Clinic and to supporters of human rights, democracy and peace throughout the world,

I am writing to call on the international community and organizations to stand by the people of Burma, by condemning the recent arrest and trial of Aung San Suu Kyi, yet another example of the regimes utter disrespect for human rights and democracy.

The accusations against Aung San Suu Kyi are ugly and damaging not only to the people of Burma but to the reputation of governance in Asia. At the same time the reaction of the international community to the regime, is of utmost importance to the 50 million people of Burma whose lives are constantly in the throes of uncertainty, trauma and confusion. It is the responsibility of all individuals, organizations and governments to protect those who are only abused by their leaders.

The Burmese regime has made some effort to present a positive face to the international community by establishing elections in 2010. Yet, in preparing for these sham elections, they have increased their oppression of their people, and the arrest of Aung San Su Kyi is another example of how they will stop at nothing to ensure that the elections have only one outcome, that is the election of the current regime.

We need to join our voices with the brave people who continue to risk their lives for the sake of freedom, those such as Min Ko Naing and U Win Tin. We need to demand the release of all political prisoners and for free and fair participation in developing and holding election processes.

The violence in the border areas of Burma continues, as the regime tries to coerce the ethnic ceasefire groups into policing the border areas. This is resulting in instability, and increased fighting causing more people spilling into neighbouring countries. The continued oppression of the ethnic groups within Burma guarantees that any election will be unjust and biased as large sections of society will be unable to participate.

Aung San Suu Kyi has said that it is never too late and therefore it is never too late for Burma to have a chance for true reconciliation and for all parties, including the National League For Democracy and the ethnic groups to join together.

Some of the international community has been calling for engagement with the regime, but those who choose to engage with the regime must be clear about who they stand for and engage only in a way that is with and for the people of Burma. There must be a thorough collaboration with all sectors of society including those at the grassroots level.

For the sake of the future of Burma and therefore for the sake of the future of Asia it is imperative that the current oppression of the citizens of Burma stops. The environmental destruction, deprivation, lack of the most basic health and education services are a humanitarian crisis. Displacement, loss of identity and lack of citizenship are creating a crisis for the next generation of Burmese. The damage to the future is already evident.

I am writing to ask that, we as human rights defenders, show our support and solidarity with the courageous people of Burma who continue to speak out against the atrocities and crimes of a government. It is our job to prevent these and to promote peace, human rights and democracy.

With Thanks and Best Wishes

Dr Cynthia Maung
Director, Mae Tao Clinic


October 4, 2007

來自梅道診所與辛西雅醫師的緊急呼籲

                                                                                                                       Yvonne 譯
                                  (註-歡迎轉寄,如需更進一步資訊,請與Sam 或 Yvonne聯繫,或留言於部落格。)

2007/10/1

我們很不願意的發現了,梅道診所目前的資源,將不足維持它的營運到今年年底。

身為長期支持梅道診所的台灣朋友們,我們因此決定寫這封信,希望能夠得到你們溫暖的回應。我們迫切的需要一筆緊急的支援和幫助。

自今年起,有越來越多從緬甸境內來到診所求助的患者。這樣的狀況除了因為緬甸境內持續動盪的局勢外,也讓診所的診療、轉診、住院等費用大幅超過預期。



...繼續閱讀

May 21, 2007

辛西雅醫師的話_2006 MTC Annual Report

                                                                                                                                          

                                                                                                             Yvonne 婷鈺 編譯


親愛的朋友們:

 2006年,是梅道診所提供醫療服務給緬甸人民的第17個年頭。我們想與你分享這一年發生的事。



...繼續閱讀

June 19, 2006

寫給台灣的話語, "世界難民日"前夕










辛西雅醫生於"世界難民日"前夕, 寫給台灣的話語, 原文與譯文如下:

...繼續閱讀

March 24, 2006

Mae Tao Clinic Letter to Taiwan





梅道診所的台灣朋友,你們好!

首先,想對於我在2005年間訪問台灣時所遇見的朋友們,致以祝福之意。也感謝你們對梅道診所工作夥伴的關心與支持。有機會能夠造訪你們的國家,對我是一種榮幸,也藉此對台灣與台灣人民有更多瞭解。

梅道診所在去年度提供了近十萬人的醫療協助,我們目前的服務對象,主要是在泰國美索地區工作的緬甸勞工,及自緬甸越過邊境遠來的貧苦村民。由於滯留在泰國的緬甸人無法自由遷徙,以及生病時無法負擔公私立診所的費用,梅道診所為這些極度缺乏醫療資源的人們提供基本的診療服務、生育照護服務、小型外科手術,及眼科照謢等。

即使梅道診所的服務已為國際社會所肯定,然而診所並沒有目前土地的所有權,只能以每年一約的方式承租,診所內的緬甸籍醫護工作者與病患的安全,以及提供穩定長期的醫療服務之目標,都將因此難以獲得保障。

於是我們決定推動診所購地的計畫,確保診療服務的持續提供。我們相信,梅道診所會因擁有一塊專屬的空間而運作更加穩定;對貧困社區提供更多的醫療服務;也讓診所的工作者與病患擁有一個更安全的醫療照護環境。

每個人都需要安全的生活與工作環境,以及享有健康醫療的權利。我們深信藉此計畫的促成,將能為醫者與患者們帶來更安全的環境,最終而達到整體醫療服務的品質提升。

同時我們也向國際友人尋求支持中,期盼經由所有朋友的共同努力,我們能一起將這兩千萬泰銖 (折合約五十萬美金) 的理想募款計畫,付諸實現。

願意進一步了解關於梅道診所和這項購地計畫的朋友,非常歡迎與我們連絡。
再次向在台灣的朋友們,致上我最溫暖問候與誠摯祝福。

辛西雅醫師
梅道診所負責人
2006年3月


(信件原文如下所示)

...繼續閱讀