October 20, 2008
火紅的《海角七號》讓更多北部人對恆春有了不一樣的想像,在這波國片熱潮中,知名電影製片人葉如芬的《電影製片》再版了,我想起了我們曾為國內有志於電影事業和熱愛電影人士所出版的電影相關書籍,也想起了還有許多人正在台灣的各個角落齊聲吶喊... 在得知諾貝爾文學獎得主為法國作家勒‧克萊齊奧一周後,這個周末,各大書店總算擺上這位馳名全球卻被埋沒於台灣書市的作家作品的中譯本囉!剛好本期書林電子報就是以諾貝爾文學獎為專題,即便小小編不愛熱鬧,此刻卻也不得不湊湊諾貝爾的熱鬧。小小編以最快的速度買下這兩本由皇冠所出版的《偶遇》和《金魚》,就是為了探探這個奇男子筆下世界的究竟,是為何能讓瑪格麗特‧愛特伍、菲力普‧羅斯等大師鍛羽而歸。
不過,寫這篇文章並非為了勒‧克萊齊奧,而是起因於我們每個月兩次的布克漫讀書會。布克漫讀書會由許多愛好書和文學的同事所組成,從《莎士比亞書店》、《銀座媽媽桑説話術》到這次由勞倫斯‧杜雷爾的作品《苦檸檬之島──我的賽普勒斯歲月》,從書到人,從人到地,讀書會的閱讀主題包羅萬象,大家在會中也討論得相當起勁。
看到《苦檸檬之島──我的賽普勒斯歲月》的作者勞倫斯‧杜雷爾,許多人一定會想起他那身為生物學家的弟弟傑洛德‧杜雷爾和他筆下詠嘆燦爛童年的《希臘三部曲》,而我則是從小就從姐姐口中不斷聽到《希臘三部曲》中作者那位伶牙俐齒又尖酸刻薄的文豪兄長賴瑞──沒錯,就是我們這次的作者勞倫斯‧杜雷爾。
《苦檸檬之島──我的賽普勒斯歲月》杜雷爾旅居賽普勒斯期間的回憶錄,杜雷爾的文筆流暢優美,讀者彷彿可以看到賽普勒斯那青黃色的大麥田,和浸潤於溫柔夜色的海灣。看到一個英國作家以同理心和發自內心的情感,如實而可親地將這座位於地中海的島嶼呈現在眾多讀者眼前,小小編內心相當感動,同時想起了我們所身處的美麗之島。如同杜雷爾如詩如畫般地描述賽普勒斯,台灣這塊土地上也存在著許多「島嶼上的島語」,或詩、或歌、或書、或畫,替身處於這座孤島的我們,找到了紓解鬱悶的出口。
因為在海中,所以島嶼的聲音總是如此縹緲,又因為面對大海,島嶼的聲音有時又細如蚊鳴,斷斷續續、忽遠忽近,總是聽不完整。小小編今天重讀陳黎的詩,不自覺地寫下了這段話。從陳黎的文字穿過了花蓮港街地圖,想起了本土作曲家阿鏜的《台灣狂想曲》,也想起如今火紅的《海角七號》。這部電影讓更多北部人對恆春有了不一樣的想像,也讓國片掀起新一波的話題。在這波國片熱潮中,知名電影製片人葉如芬的《電影製片》再版了,小小編想起了我們曾為國內有志於電影事業和熱愛電影人士所出版的電影相關書籍,想起了還有許多人正在台灣的各個角落齊聲吶喊,想起了還有下期的電子報要寫…。
































