February 19, 2009
bookappear
在天空部落發表於17:29:16 |
辭典
鼓勵此網誌:0
「一本書不可能完美,總是有進步的空間。」在一場編輯研習裡,一位老前輩說。
身為編輯的我們進入一本書,在字詞建構出來的空間裡,反覆撿選、置換一個字或是一個標點符號,只為了讓一本書更接近完美。
一本書多少隱含著幾個錯別字或是必須汰換的字詞(因為有更好的詞在當時沒被找著)。我始終認為這些字詞的存在是有意義的,因為他們聲聲呼喚著讀者,希望讀者能夠與這本書的編輯或是作者產生一種超越內容的(並不是發現靈魂伴侶的)互動,而是一種回歸工藝層面,為了讓一項藝術品更趨完美的合作關係。
通常一本兩百五十頁的書,內容約有十萬字左右,裡頭或許有十數個地方可以列進勘誤表。十萬字的書猶是如此,那麼由數百萬字(英文、國字、音標和符號)寫成的字典呢?
這一次,我負責整理《麥克米倫高級英漢雙解辭典》的修訂改正表。老實說,任何一本字典都是數十位工作人員的心血結晶,英語學習者往往也都認為字典絕對是完美無缺,但事實上字典就和書一樣,都存在著一些小錯誤或是未臻完美的字句,等待讀者來發現。
身為編輯的我們進入一本書,在字詞建構出來的空間裡,反覆撿選、置換一個字或是一個標點符號,只為了讓一本書更接近完美。
一本書多少隱含著幾個錯別字或是必須汰換的字詞(因為有更好的詞在當時沒被找著)。我始終認為這些字詞的存在是有意義的,因為他們聲聲呼喚著讀者,希望讀者能夠與這本書的編輯或是作者產生一種超越內容的(並不是發現靈魂伴侶的)互動,而是一種回歸工藝層面,為了讓一項藝術品更趨完美的合作關係。
通常一本兩百五十頁的書,內容約有十萬字左右,裡頭或許有十數個地方可以列進勘誤表。十萬字的書猶是如此,那麼由數百萬字(英文、國字、音標和符號)寫成的字典呢?
這一次,我負責整理《麥克米倫高級英漢雙解辭典》的修訂改正表。老實說,任何一本字典都是數十位工作人員的心血結晶,英語學習者往往也都認為字典絕對是完美無缺,但事實上字典就和書一樣,都存在著一些小錯誤或是未臻完美的字句,等待讀者來發現。
反複檢閱修訂改正表的草稿之後,發現其實有一些句子並沒有太大的問題,但在修改過後卻變得更通順、更符合實際語用的需要。
看著董事長蒐集來的草稿,那些用手抄寫的字跡記錄著來自讀者、顧問和編輯群的用心與執著,我見證了這世界上還有這樣傻的一群人,他們願意花時間、花心血來溝通兩種語言/文化之間的異同。
因為這些人,《麥克米倫高級英漢雙解辭典》才能通過反覆的焠鍊,成為精品。
By夏小編
如果你購買了《麥克米倫高級英漢雙解辭典》,請在此下載修訂改正表。
也歡迎使用過《麥克米倫高級英漢雙解辭典》的讀者,在這裡留下寶貴的建議或想法喔。








































