系統公告
about AJ
個人圖檔
ID:ajump
暱稱:AJ
生日:1982/08/6
地區:臺中縣

撲浪客
AJ'文章分類
ajump的給文章的迴響
誰來看我
網頁潛水員人數
web counter
AJ's人氣
當日人次:
累積人次:
搜尋此頻道內容
搜尋:
部落格觀察
誰推薦我
誰來我家
網路標籤
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
CC授權
著作權說明文字
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
    推薦這個部落格: 314
目前分類: 文學館    檢視方式: 列表 摘要
June 17, 2009


  這是我第一次閱讀柯慈的作品,曾經幾次聽聞過柯慈的名著
《麥可‧K的生命與時代》值得一讀。但不知為何?一直都沒有把柯慈列入閱讀的書單中。但是這本柯慈2005年的作品《緩慢的人》卻引期我強烈的興趣。
 
『SLOW MAN』這不就正好是形容我嗎?
我就是一個SLOW MAN啊!一個步調比世界慢那麼一點的人……
 
  就這麼懷著好奇心,翻開第一頁,柯慈從一句話就強拉讀者(我)進入故事。


觀看全文...
October 21, 2008

  就像粗框說的,我實在是一個非常冷漠的人。這評價到是中肯,因為從任何角度觀察,任何角度來分析我這個人——不論是深層的,或是表現在外的,隨意可見冷漠的特質,冷漠像是共生的寄生蟲似的在我體內不停的繁殖擴張。但我至今我有確切的把握說:「我是有能力控制冷漠這個寄生生物所能擴張的勢力範圍的」。原因就在於前面已經說明過了,我們彼此是共生的關係,就算已經分不出誰是寄生的誰是寄主的角色,我們只能同一天死去,在那天到來之前,我們誰也不能完全佔領誰。


觀看全文...
March 2, 2008


  聽風的歌的開頭是這麼寫的,「所謂完美的文章並不存在,就像完全的絕望不存在一樣。」
 
我想著,「所謂完美的孤獨並不存在,就像完整的靈魂不存在一樣。」雖然,我太能理解所謂孤獨與靈魂真正的關係,不過就如村上在前句下的一段註解所說的「把它當作某種安慰倒是可能的」。


觀看全文...
November 29, 2007


  首先這不是閱讀心得,不過的確跟閱讀有關。但仍然不是閱讀心得,要歸類的話只能算是我個人因為年紀大了,且觀念過於偏激,以至在某個沒有什事可做的悠閒下午,純粹地想打發時間碎碎唸罷了……
 
先從短篇小說談起——
  村上春樹許多的短篇文章,乍看起來是毫無意義,內容也不知所云的故事。沒有所謂明確的結局,還留下一堆沒有解釋清楚的黑洞。看完會覺得好像接收到什麼情感了,卻不知道那是什麼。
 
  其實,村上先生已經確實地把想要表達的某種類似觀念、情感或者模糊的意念存放在文章裡了。只是他沒有明確的告訴你『那是什麼?』(或者,村上根本認為他自己,已經明確的告訴你『那是什麼』了。意思是,如果這樣都不懂也沒有辦法說明的更多了……)


觀看全文...
August 31, 2007
 
 
  虛無的黑暗,浮現一張女孩的臉孔,輪廓的形狀些微模糊,不清楚長度的頭髮還有虛無似的身體融入黑色的背景中。也許女孩正要沒入虛無,或者是相反地正從虛無緩緩浮出,她似乎在思考些什麼?也許沒有思考著什麼……
                   
 也許,只是單純的覺得迷惘而已……
 
是應該覺得迷惘的——瑞芝.諾蘭
  徘徊人間七十年,究竟是為了什麼呢?
 
依依不捨對安德魯的愛嗎?
  還是對彼岸的不確定,所以不願意前往。
 
『每個靈魂都需要有一個完美的伴侶(Page325:瑞芝)
 
什麼是『完美』呢?
 
生命中的摯愛已死。那麼,活著的那個人……,就只能得到殘缺的幸福嗎?
那麼,什麼是天造地設呢?
天造地設才能得到完美的幸福嗎?
 
如果一生之中只有一次真愛,聽起來也許很浪漫。但是,實際上如果這個假設成立,那會有多少人所擁有的幸福是殘缺不全的。
 
  主角瑞芝.諾蘭在她要上大學完成自己的夢想時,意外的溺水過世。留下了深愛著她,並且苦等著最後答案的安德魯。瑞芝的靈魂不知何去何從,所以徘徊在陰陽交界處,並且打聽生前的致愛安德魯的消息。
 
◇ ◇ ◇ ◇ ◇ ◇


觀看全文...
July 10, 2007


  先來聊聊我認識這本書的經過吧。我第一次接觸到『偷書賊』。是六月中左右的時候,確實的時間當然我不記得。我只記得那幾天的天氣,雨總是亂七八糟的下著。假日的書店總是人滿為患。也許室內的店家,都人滿為患也說不定。我沒有特別去注意。不過書店的以一個躲雨的地方來說,的確是一個好選擇。
 


觀看全文...
June 27, 2007

1973年的彈珠玩具


作者:村上春樹
譯者:賴明珠
出版社:時報出版

 【時報】藍小說系列,最早翻譯村上春樹的作品是『1973年的彈珠玩具』跟『遇見100%的女孩』,『1973年的彈珠玩具』原本被翻譯成『失落的彈珠玩具』,因為1973年這個年號可能會讓人有喜新厭舊的感覺,大概會認為1973年的事情有什麼好看的。但是後來改版的時候,就改回原本的名字。因為村上春樹的風格,大部分的人已經非常熟悉了。(大概吧,雖然好像討厭的人也很多)
 


觀看全文...
June 16, 2007
 罪與罰(Crime and Punishment)
 
作者:杜思妥也夫斯基
譯者:連雅慧
出版社:高寶
出版日期:2006 11 06
語言別:繁體中文


觀看全文...
June 9, 2007
 
 聽風的歌
 
作者:村上春樹/
譯者:賴明珠
出版社:時報出版
出版日期:2001 09 27
語言別:繁體中文


觀看全文...
June 8, 2007
追風箏的孩子(The Kite Runner
作者:卡勒德.胡賽尼
譯者:李靜宜
出版社:木馬文化
出版日期:2006 11 29
語言別:繁體中文


觀看全文...
December 5, 2006
美麗與毀滅
The Beautiful and Damned  
 作者:史考特‧費茲傑羅/
譯者:王文娟
出版社:新雨
出版日期:2003 10 01
語言別:繁體中文


觀看全文...