October 5, 2009

從BS 到PS

September 28, 2009

槍口之花

August 28, 2009

我住在

我住在

 

一個聽到雨就發愁的國家

一個聽到大自然奇想會

「雞皮疙瘩掉滿地」的國家

一兩天的暴雨使有加高堤防的縣區淹水

有巨大水庫的縣區缺水

我忍了這麼久寫下這首詩第一行的夜裡

他們沒有水喝已經十七天

他們:七萬五千戶

再過兩小時

泥糊糊的太陽會升起

照進睡在水缸裡的紅眼睛

這就是他們熬夜收到的新聞

 

頭條:「太陽底下沒有

新鮮事」

 

「純粹是天災,

第十天給你們水……

「純粹是天災,

第十一天給你們水……

「純粹是天災,

第十二天給你們水……

「純粹是天災,

第十三天給你們水……

「純粹是天災,

第十四天給你們水……

「純粹是天災,

第十五天給你們水……

「純粹是天災,

第十六天給你們水……

「純粹是天災,

 

……天天

給你們……

 

但是你們

聰明的讀者

讀出來了

上面有一段是詩人

玩弄文字

賺取高薪

純粹的無聊

 

因為詩人住在

一個大家普遍接受高等教育

文藝發達,重視休閒的國家

 

幾天前我給島外的朋友寫信

給他寄上一首詩祝賀生日:

「想你時種樹

滿手泥土

我在樹林裡散步

……(略)

雨沖刷了北邊的山坡

泥土在我腳下滾動

帶著我往南旅行

向北思考

我思考水土保持

……(略)

 

這個呢不是天災是我

純粹的

幻想

 

寄自

 

一個在海上失去平衡的島

 



June 16, 2009

沒有用的東西

May 25, 2009

從來不是一半一半

May 20, 2009

妹妹呀,你完全寫錯了

May 3, 2009

你說你要離第二次昏

April 10, 2009

February 12, 2009

摘記《廣西文學》詩人訪談,比較港、澳、台、海外和大陸詩歌發展

摘記《廣西文學》詩人訪談,比較港、澳、台、海外和大陸詩歌發展

 

提問:現代漢詩寫作不僅在大陸,而且也在港、澳、台與海外。相比大陸,臺灣詩歌在語言表述的音樂性和意象的運用上相當成熟,當然,這不是說他們的寫作不現代,相反,他們的寫作實際上也更現代。很難否認,這在臺灣已經形成了一個相對成熟的傳統。總結我們幾十年的寫作,現代漢詩在大陸有傳統嗎?是什麼?兩相比較,帶給我們的思考是什麼?



...繼續閱讀

February 10, 2009

我們都害怕的那頭象

January 19, 2009

20090110 她說整晚找不到我我是不是和男人一起

20090110 她說整晚找不到我我是不是和男人一起



...繼續閱讀

20081221 她說

20081221 她說




...繼續閱讀

January 4, 2009

昨晚的翅膀

昨晚的翅膀

 



...繼續閱讀

December 28, 2008

懷疑

懷疑

 



...繼續閱讀

December 22, 2008

第二本詩集《沒有爹》

我的第二本詩集《沒有爹》將在大陸出版,是簡體字版,屬“大翼如此·詩叢”第一輯
以下貼出策劃人周瓚寫的出版說明和她為我寫的跋
 

推出大翼如此·詩叢出版說明


    《翼》創刊十年了。這十年間,中國大陸詩歌民刊的生態環境及性質悄然發生了變化。詩歌民刊逐漸自與之構成張力關係的政治意識形態語境中滑脫,而掛上商業社會中邊緣文化的機車車頭,詩歌民刊更傾向於同仁交流性質。兼之網路的興起,一度誤以為有了自由呼吸空間的詩歌,其實自始至終未能借網路力挽其邊緣化的文化頹勢。我們認為,傳播媒質的變化若沒有真正引發寫作動機與方法的更新,詩歌(及其他文學)的命運也將不可能得到實質性的改觀。

    文學更新的動力之一,在於不斷追問寫作的性質與目的。詩歌何為?文學何為?女性詩歌(及文學)又當何為?執著地返身拷問我們的存在,我們的時代,女性自我與世界的關係,……女性詩歌刊物《翼》將為這種立場的寫作,提供陣地、空間和養分。

    我們每年將遴選獨具活力和潛力的《翼》刊同仁三至五位不等,出版個人詩集,並附評論文字於後。重點推介富有創造能量的當代女性詩人,為其階段性的寫作工作小結,兼寄海內外廣大行家詩人,期待廣泛而深遠的關注和批評。
        
                                           2008年918

 



...繼續閱讀

October 4, 2008

我摸了摸他的下半身

我摸了摸他的下半身



...繼續閱讀

June 19, 2008

Love is Really Beautiful

Love is Really Beautiful  

Translated by Zona Tsou

 

She doesn’t really want to yet she
Climbs down the ladder and says
Love

Said it to fill a mouth most joyful
Permitting
An exchange of kisses:
And with a deft invasive wire
Fiddles with the lively little keyhole.
Permitting
A bit of pilfery

0 becomes
, though far away
Though still unwilling
Still, she uses it to dig a hole, uses it
To bury the landmine

Did it to make a pair of hands give praise
And two complementary hands grateful
Permitting
The completion of an embrace:
Four serpents, writhing up
To bathe in the air

Wallowing in the bathtub she blows
0 into

Grave
Balanced
Permitting
With a high degree of possibility
A doubly bearable

Appearance
Most attractive





March 15, 2008

我又做了一次

March 3, 2008

February 29, 2008

20080228 明器;暗器

February 22, 2008

20080222 / 沒有爹

February 20, 2008

20080220 / 我們將去那裡雪訓

February 11, 2008

這一首

October 8, 2007

20071007-1 雨眼 / 雲眼

October 4, 2007

根據目前運作程式

September 26, 2007

20070828 捕鼠器

July 23, 2007

20070723 大暑 • 偽台語詩

June 12, 2007

原因我們後頭再說

May 26, 2007

罪與罰

May 13, 2007

女高音獨白

沙利特獨白

希臘士兵獨白

March 10, 2007

20070308 迎春,萬箭穿心

March 5, 2007

好友Melusine Lin為我翻的兩首

登於Fascicle 第三期POETS OF TAIWAN專輯
http://www.fascicle.com/issue03/main/front.htm 



...繼續閱讀

January 2, 2007

20070101 / 紀念2006

December 15, 2006

20061214 / 我以為這場……

November 16, 2006

太多女人