July 10, 2009
aquarius1992
在天空部落發表於02:31:27 |
活動、影片心得
鼓勵此網誌:0
原字幕檔已撤下,請改道到NICO原出處唷


呃啊啊啊,看得我好害羞啊!!!(那妳幹嘛擷下來)
是說灣娘原來是友情客串啊~///

NINI!!是不是有甚麼東西這麼好吃啊(巴死
我怎麼在這張圖上看到3次元的NINI........

這張圖倒是笑倒了不少人啊XDD
不過人家勇洙可是很認真的啊!!!
只是不清楚他這邊指的「起源」是........呀 好害羞


友情客串怎麼這麼強大啊!!!!
那塊布啊!!嘖!真是礙眼!!
這邊的歌詞跟唱的人搭的真是好哇啊!!!
菊笑著說「好想知道啊 你更深更深的秘密」
我也好想知道啊!!!!(口水 (滾!)
呃啊!! 真是太S了太銷魂了!!

一樣啊XD
未知的「鎖國」.....有人可以解釋給我嗎?!
我很喜歡這次的使用曲,事實上他使用的並不是原曲
MAD裡是CLEARさん翻唱的
原唱是鏡音,這次特別私心做了翻唱版本(蛇足翻唱)跟原唱版本的字幕
是MV版本的
另外~這次大感謝yanao大人願意提供歌詞!!翻譯歌詞的大手!!
大家把她拱起來來啊啊!!!
原出處:
http://www.wretch.cc/blog/yanao/11633051
喜歡VOCALOID原創曲的人也可以入內參觀,好多歌詞啊
翻譯當中有一部分是呈現羅馬拼音並不是翻不出來唷
裡面還有作詞的人的講解 囧 真是偉大
希望喜歡的人也可以向yanao大人道謝!!
翻的真好!(泣
不然這次的字幕作就出不來了啊 唉唉
※中日歌詞,翻唱,原曲MV,
翻唱跟原唱的完整版歌曲(與MV版本有些不同)置內
完全可以看得出來我對這首曲子的熱愛= =
基本上只有聲音變,畫的東西沒有變( ・ω・)ノ
唉呀 這次真的是大私心啊....XD ||||
原唱版本MV
翻唱版本MV
蛇足翻唱
鏡音原唱
いろは唄 伊呂波歌
アナタガ望ムノナラバ
犬ノヤウニ従順ニ
紐ニ縄ニ鎖ニ
縛ラレテアゲマセウ
如果這是你的願望的話
就讓我像狗一樣順從地
用細索用粗繩用鎖鏈
被你束縛起來吧
アルイハ子猫ノヤウニ
愛クルシクアナタヲ
指デ足デ唇デ
喜バセテアゲマセウ
或者就讓我就像小貓一樣
將令人憐愛的你
用手指用雙足用嘴唇
讓你感到愉悅吧
どちらが先に 溺れただとか
そんなこと どうでもいいの
是誰先沉溺於其中的
那種事情已經無所謂了
色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならん
知りたいの もっともっと深くまで
花朵艷麗終散落
誰人世間能長久
好想知道啊 你更深更深的秘密
有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず
染まりましょう アナタの色
ハニホヘトチリヌルヲ
今日攀越高山嶺
醉生夢死不再有
就讓我沾染上吧 屬於你的色彩
HANIHOHETOCHIRINURUWO
例ヘバ椿ノヤウニ
冬ニ咲ケト云フナラ
雪ニ霜ニ身体ヲ
晒シテ生キマショウ
假如你要我像山茶花一般
在冬天綻放的話
那就讓這副身軀
曝露在霜雪之下而生吧
アルイハ気高ヒ薔薇ノ
散リ際ガ見タヒナラ
首ニ髪ニ香リヲ
纏ワセテ逝キマショウ
或者如果說你想要看到
高傲薔薇的凋散時刻的話
那就讓我的頭首髮絲
被香氣纏繞而死吧
骨の髄まで 染まってもまだ
それだけじゃ 物足りないの
就算已深染到了骨髓之中
只有那樣 還是不夠呀
色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならん
知りたいの もっともっと深くまで
花朵艷麗終散落
誰人世間能長久
好想知道啊 你更深更深的秘密
有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず
変わりましょう アナタの為に
嗚呼
今日攀越高山嶺
醉生夢死不再有
就讓我改變吧 為了你的緣故
啊啊
色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならん
知りたいの もっともっと深くまで
花朵艷麗終散落
誰人世間能長久
好想知道啊 你更深更深的秘密
有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず
堕ちましょう アナタと
イロハニホヘト ドコマデモ
今日攀越高山嶺
醉生夢死不再有
就讓我墮落吧 與你一同
IROHANIHOHETO 無論到何處





