系統公告

暱稱:紗紗(潘朵拉之心本子~預訂開放~優惠注意~接受郵購~)

加入好友><推薦這裡
-------------------------------------------
- 本站人流 -
Total:

-------------------------------------------
- 注意事項 -

推薦這裡 限制 催片
-------------------------------------------


-------------------------------------------
- 文章分類 -
 
۞ 動畫下載
10月新番開始以多空間分流,
但請各位以 BDG 為主,幫忙補分!

 ○FAIRY TAIL 魔導少年 07
 ○奇跡列車~大江戶線~ 08
 ○テガミバチ 信蜂 08
 ○潘朵拉之心 全25話
 ○07-GHOST 全25話
 ○死後文 全12話
 ●所有動畫下載(附連結)
 
۞ 流傳短篇
 ○有人這樣愛
 ○找一個...真正懂得珍惜你的人!
 ○最深的愛是放棄
 ○愛一個人不一定要擁有(附MV)
 ○錯過一時,錯過一生
 ●所有流傳短篇

۞ 同人小說
 ○潘朵拉之心-需要‧笑容[文艾]
 ○特傳-冰炎學長一日觀察 01[冰漾]
 ○特傳-不是只有情..冰炎[冰漾/夏冬]
 ○特傳-不是只有情..漾漾[冰漾/夏冬]
 ○DN-誕生日的預告[大助x梨紅]
 ●所有同人小說(附連結)
 
۞ 音樂PV
 ○黃品源 - 你怎麼捨得我難過
 ○シド - 嘘 鋼の錬金術師
 ○Kalafina - Lacrimosa 黒執事
 ○シド - モノクロのキス 黒執事
 
۞ 動漫同人   ۞ 未設分類
 ○動漫同人   ○散文連載
 ○桌布圖畫   ○時光回溯
 ○音樂歌詞   ○連鎖問卷
 
-------------------------------------------
- 最新回應 -
-------------------------------------------

- 活動曆 -
-------------------------------------------

- 搜尋內容 -
當日人次:
累積人次:
-------------------------------------------
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
CC授權
著作權說明文字
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
September 9, 2007

這與製作一集動畫的情況大同小異,催片者請先瀏覽再催

Jerry-Xu:今天我看到一個網友回帖,問我們製作一部影片所需要花費的時間。我覺得有必要讓大家知道我們製作的具體流程,這樣似乎也讓那些催片的朋友們有個反思的空間。



1。片源
一般日本電視連續劇都會在晚上9點到10點這2個黃金時間段播出。日本播出後,然後通過各種方式提供下,豬豬的片源人員也會及時的對片源進行搜索,然後進行下載,因為片源是別人發佈的,所以我們只能等,因此造成有時候沒有片源製作,延遲發佈的現象


2。翻譯
當片源出來後,一部劇的擔當翻譯會用各種方法去下載,比如BT或者由組裏面的人專門傳給他,然後就開始翻譯,一部45分鐘的電視劇,有經驗的翻譯大概需要3~4個小時,如果是新手則需要更長的時間,不要覺得說是只有45分鐘電視我們竟然需要3~4個小時來翻譯,要知道翻譯的時候,都是聽一句,暫停一句,接著在心中開始組織語句,最後再把對白打出來,有時候還得考慮的文化的差異所帶來的盲點,這時候翻譯們還得注意在翻譯稿中打上PS注明一些語句的出處或者其他的提示以便大家能夠更好的理解對白的含義。翻譯好之後,交給專門負責的人進行校對,所謂的校對,也就是修正一些原先翻譯沒有聽譯出來的對白,還包括語句的重新組織,錯別字的修正等等。要知道,我們一坐下來就是4。5個小時。在這期間為了減少外界的干擾,基本都會帶上耳機聽譯。在電腦上面打上幾千字的對白,有些SP有個上萬字的對白也不奇怪,在這中間出現一些手誤或者因長時間帶上耳機,頭腦發漲從而使翻譯的對白出現語法上的錯誤也是難免的,所以校對也是非常重要的一個過程,一般校對的時間也得需要1個小時左右。看原先翻譯的水平。

3。時間軸
當校對完翻譯稿之後。就得交給時間來做時間軸,這也是一個非常花費時間的工作,同樣也是一句一句的把字幕時間做好。這個我沒有做過,可是聽組裏其他人說,一般老的時間軸也得需要2個小時左右的時間才能做好,新手同樣時間會更長。時間做好之後還要加上特效。

4。壓縮&發佈
到了這一步,前期工作基本完成,由最後的人進行壓縮並製作種子提供上傳,這時候應該會有論壇管理員在論壇上面發佈消息,提示說XX影片即將發佈之類的…
壓縮的話和電腦的配置有絕對聯繫,目前組裏配置最好的電腦就算-彪 了,可以算是國內頂級配置。組長mamengji也負責一部分影片的壓縮。即使這樣也得需要一個多小時的時間,而且為了減少壓縮過程中不必要的失誤,壓縮人員在壓縮過程中必須關閉其他一切運行程式。包括QQ和MSN之類的即時通訊軟體,所以我們常常在晚上7到8點這段黃金時間,組裏面常常會見不到我們的組長大大(這段時間他在做什麼呢?)

壓縮好之後就是最後的發佈上傳了我曾經估算了一下,不談下載片源的時間我們製作發佈一部45分鐘的影片大概需要8個小時(翻譯-4小時 校對-1小時 時間軸-2小時 壓縮1小時 )每一步都需要大家的齊心協力才可以做好。所以可以說大家看到字幕的每一點每一滴都是以上的人員心血,在對製作過程中發生的失誤我們深表歉意的同時。也請多多理解我們。

並且再次要提醒一下無休止催片的一小部分人…
希望你們知道,我們有些片源是組裏的人整夜在網上搜索費勁心思才下載到手
希望你們知道,我們有些翻譯通宵不睡的翻譯為的只是能讓大家能儘早看到
希望你們知道,我們有些上傳人員半夜還起來看壓縮,完畢之後立即上傳發佈
希望你們知道,我們比你更急切的想看到影片的發佈。
引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
相關閱讀
留言 (2筆)
2.
太辛苦了....0.0
看到整個傻了....
原來我們25分鐘的快樂
竟然是各位優秀的大大們(拇指...=w= b
辛苦的結晶阿...
阿~!
以後在看動畫時...
在下一定會更細心體會大大們的辛苦...
恩恩~!
大大們....請你們一定要加油阿....
阿~!
我看見了....看見動畫的背景竟然佈滿
血與淚的結晶阿~~!~!~!(鞠躬......
 
路人B 於 2007-11-10 21:43:26 留言 |
1.
看了這篇文章
應該不會在有人敢催檔了吧
而且這邊的資源還要加上大大上傳的時間
所以更是得來不易呢
再此感謝辛苦的翻譯人員&上傳大大m〈_ _〉m
希望大家可以好好珍惜 ^ ^
 
路人A 於 2007-09-10 21:19:54 留言 |
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言:
Name:






內容: