March 2, 2006
ayatsujifan
在天空部落發表於21:14:34 |
Book
鼓勵此網誌:0
書名:殘虐記作者:桐野夏生
出版社:新潮社/新苗文化
一名在童年時曾經遭遇過綁架事件的女作家,多年之後收到了出獄的犯人寄來的信件。收到這封信的她留下了一部名為《殘虐記》的手稿給丈夫後,就消失了蹤影。
本作是桐野的「異常三部曲」的第三作,是以在2000年被發現的「新潟少女監禁事件」為藍本所創作。因為是震驚日本社會的重大案件,因此也有數本以此案件為題材的報導文學問世。而桐野同樣也以女性的觀點創作了本作,在概念上和《異常》相同。不過桐野在本作要處理的題目和《異常》則大不相同,桐野透過了女主角留下了曖昧不明、真假難分的手稿,指責一般人總會對於遭受到傷害(特別是和性犯罪有關時)的女性有著過多不堪、自以為是的想像,就像手稿中女主角指稱檢察官其實是享用著自己的案件一樣。「想像」這個看似無害的字眼,其實不停地傷害著女主角,最後連她都被自己的「想像」反噬了。
《異常》、《對不起,媽媽》中的真假界線已經相當模糊,到最後讀者都不知道該相信誰了。但是桐野在《殘虐記》中把這一點發揮到極致,女主角只留下一份手稿替自己發聲,但是作者也不肯說清楚事情的真相究竟是什麼?只留下了女主角丈夫信件極其曖昧的結尾。迫使我只能在闔上書之後,開始想像故事可能的真相,這樣一來似乎也就落入了桐野的陷阱。
桐野的作品常常有一種絕望感,閱讀的過程中,常令我有一種看人滅頂,卻又無可奈何的煩悶情緒。因為登場人物的墮落、絕望、做出錯誤決定都是可預期的。《殘虐記》在這一點更是被展現到淋漓盡致,再加上那個結尾,真是令人鬱悶啊。
以下是抱怨,沒興趣的人可以跳過。
我一定要狠狠抱怨本作的中譯本。要用中國譯稿可以,但是編輯可不可發揮一下道德良心,修改其中詭異的句子和詞彙?一直出現那個「性情中人」是怎麼回事?編輯和譯者確定她們真的理解這個字眼的意思嗎?此外,那個作者介紹是怎麼回事?那不是我寫的《異常》的作者介紹嗎?一字不動地抄去是怎樣!?我的作者介紹沒有好到值得就這樣抄去吧!!!連作者介紹都不會自己寫的編輯,也難怪會放任這樣的譯稿出書了!!!(怒)





