系統公告
熱情贊助
yam揪便宜
個人檔案
個人圖檔
ID:blueberryjam
暱稱:藍莓果醬

文章分類
blueberryjam的最近文章發表
yam今日我最殺
blueberryjam的最新的回應
好時光貼曆
人氣指數
當日人次:
累積人次:
我推薦誰
誰推薦我
誰來我家
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
CC授權
著作權說明文字
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
    推薦這個部落格: 14
檢視方式: 列表 摘要
February 17, 2008
已經不記得上次有這樣的心情是什麼時候了

有一點點的期待

有一點點的失落

有一點點的驚喜

有一點點的茫然

有一點點的妄想


但是我決定不去處理它

就這樣吧
October 21, 2007

The song is popularly believed to be French in origin, and even in the English-speaking world, it is frequently sung in French (though typically with a somewhat anglicised pronunciation).

French version
Music and lyrics to Frère Jacques

 

English version

A literal translation of the French lyrics is:

Brother James, Brother James
Are you sleeping? Are you sleeping?
Ring the morning bells! Ring the morning bells!
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.

However the most common English version in use is modified as follows:

Are you sleeping, Are you sleeping,
Brother John? Brother John?
Morning bells are ringing, Morning bells are ringing.
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.

The name 'John' is presumably used to form a half-rhyme with 'dong'. The final lines are sometimes replaced with the more English 'Ding, ding, dong'.


Reference: Wikipedia



這是在法文課學到的法國童謠,
如果喜歡燕姿的人應該會記得「我的愛」這首歌,
MV裡面燕姿與法國男主角兩個人會一起唱一首歌,
那就是我們的童謠「兩隻老虎」,
每次看到那一段都會忍不住跟著唱,
因為不管中文還是法文唱起來都很可愛:D



Frère Jacques,    兩隻老虎
Frère Jacques,    兩隻老虎
Dormez-vous?     跑的快
Dormez-vous?     跑的快
Sonnez les matines!    一隻沒有眼睛
Sonnez les matines!    一隻沒有耳朵
Din, dan, don.    真奇怪
Din, dan, don.    真奇怪

P.S  中文版的不是翻譯喔!


檢視行動版網頁  |  檢視正常版網頁