December 13, 2006
November 29, 2006
遷移通知!重要!!
<embed src="http://megumi.myweb.hinet.net/WREdirectr/redirectURL.swf?&greeting1Text=%E6%82%A8%E5%A5%BD%EF%BC%8C%E6%88%91%E7%9A%84%E7%B6%B2%E7%AB%99%E5%B7%B2%E7%B6%93%E8%BD%89%E6%8F%9B%E5%88%B0&greeting2Text=%E5%9B%89%EF%BC%8C%E8%A6%81%E9%81%8E%E5%8E%BB%E9%80%9B%E9%80%9B%E5%97%8E%EF%BC%9F&killer=true&redirectURL=http://blog.roodo.com/bluelqe" type="application/x-shockwave-flash" width="1" height="1" allowScriptAccess="always"></embed>
November 26, 2006
讀 伊坂幸太郎《奧杜邦的祈禱》

幾個月前商周的日系推理小說獨立出來,另外成立了一個專出日系推理的「獨步出版社」,同樣隸屬於城邦集團。獨步自詡為日系推理的專門出版社,設計了好幾位作家的系列,最有名的就是宮部美幸。最近,一次推出伊坂幸太郎的三本書,兩本是新書---《奧杜邦的祈禱》、《死神的精確度》,另一本是換出版社的舊書---《重力小丑》。
伊坂幸太郎出生於1971年,東北大學法學院畢業。2003-2006年四度入圍直木獎,頗能看出他的實力。小說融合了許多的奇異元素、專有名詞、學科知識,乍看之下是很不相干的東西,卻能在他的小說裡自由運用,是為奇才。宮部美幸曾說:「伊坂幸太郎是天才,他將會改變日本文學的面貌」
《奧杜邦的祈禱》書名來自於19世紀博物學家奧杜邦,他是第一位細緻描繪真實的鳥類圖鑑的人,鳥類圖鑑的濫觴,曾發現過旅鴿。很難把發生在日本現代的推理小說作連結,但伊坂幸太郎就是有這股能力,旅鴿、奧杜邦都是這篇小說的重要元素。小說的開頭,一位原本是工程師的男子伊藤跑去搶超商,被抓後跳警車,被人帶到一個與世隔絕的小島,小島上有個會預言的稻草人,島內的人們自有一番秩序,充滿不真實感。不久稻草人被殺,一連串的謀殺案也開始展開,伊藤混亂之際試著想理出頭緒...
這本書最令人驚奇就是把各種不同的學科知識、奇幻元素融入小說,裡面提到渾沌理論、寫程式的邏輯、心理學術語、博物學家...卻能自圓其說讓小說順利進行不感到突兀。小說設定更是一絕,有個會預言會說話的稻草人,一個與世隔絕的小島,一個不想作工程師跑去搶超商的男主角。既荒謬又真實,透過伊坂幸太郎的筆下,小人物的行為模樣都很生動,如見其人,所以能在超現實的題材裡讀出現實的意味。看完很難馬上作個好惡的感想,不過確實是本很特別的小說。

++++++++++++++
書名:奧杜邦的祈禱
作者:伊坂幸太郎 Isaka Kotaro
譯者:張智淵
出版:2006,台灣:獨步
...繼續閱讀
November 24, 2006
讀 奧罕帕慕克《我的名字叫紅》:繁複的織錦圖

今年的諾貝爾文學獎揭曉前,新聞媒體再度作落點分析,村上春樹會得獎的謠言一度甚囂塵上,結果揭曉是土耳其的帕幕克,媒體再度「槓龜」。這種預測熱病每年都要發一次,要命的是每次都不準,真是無言><像去年也傳美國的菲利普羅斯會上,結果還不是由哈洛品特拿走;最近也湊熱鬧看了帕幕克的書,不是他的得獎作《伊斯坦堡》,而是成名作《我的名字叫紅》。
小說從細密畫家高雅之死開始,時間在16世紀的鄂圖曼土耳其帝國。此時伊斯蘭的細密畫家受到、金錢的誘惑、威尼斯繪畫的影響,有些開始偏離傳統永恆不變的圖式,開始畫討好西方市場的東西賺取金錢,細密畫家分為兩派。在宮廷細密畫家的勾心鬥角、東方傳統與西方新潮的拉鋸、金錢的誘惑下,發生了細密畫家高雅的謀殺案。官僚布拉克回到故鄉奉命調查,卻見到舊情人莎庫兒,愛意無法收拾,但她已嫁為人婦丈夫遠征未還,還有小叔追求...
《我的名字叫紅》用了後現代手法,一次用了用了幾十個人的的敘事角度推動故事進行,裡面除了人的視角外,還有屍體、樹木、顏色、驢子的視角告訴你這個故事,像是開頭就是屍體的角度。一個事件裡,常可以透過主角間不同甚或矛盾的視角看事情,宛如羅生門般。除了敘事角度橫的擴展外,另一方面時間也進行著縱線的流動,這部小說宛如繁複的織錦圖在妳面前展開。就連兇手也還會有兩個聲音,一個是外表誠實無欺的細密畫家,一個是內心煎熬的兇手;整部書展現傳統與現代衝突、新穎的威尼斯畫法和傳統的細密畫的取捨對立、伊斯蘭世界裡的婚姻、男女關係,整部書一再一再細緻地探求。
有點辛苦地讀完這本書,雖然作者已經用在細緻繁複不過的廣大篇幅包容了伊斯蘭內在靈魂,有時候卻不太能領會他所要表達的細微之處,不知道是不是文化差異所致,我對於土耳其伊斯蘭世界瞭解太少。雖然如此,最令我感興趣的也是這部份,看著另一個民族的內在靈魂,他們是如何看世界、想事情。以前教科書書上都是以外人的角度描寫伊斯蘭,視為「他者」。帕慕克的書卻可以提供土耳其伊斯蘭的角度,不再是被觀看的對象,而是說話的主體,這不是很有趣嗎!

++++++++++
諾貝爾文學獎對帕慕克的讚詞和相關資料
"who in the quest for the melancholic soul of his native city has discovered new symbols for the clash and interlacing of cultures"
中譯版編輯Gin的八卦 2006年諾貝爾文學獎_我很開心,希望能從驚嚇中恢復
原來一切的一切都是因為譯者喜歡土耳其足球...帕慕克偷吃鼎泰豐豬肉小籠包
Harry Wu的評論 【不一樣的紅】我的名字叫O
柯裕棻的推薦 帕慕克拿到諾貝爾文學獎啦!
++++++++++
書名:我的名字叫紅 Benim Adim Kirmizi
作者:奧罕帕慕克 Orhan Pamuk
譯者:李家姍
出版:2004年,台灣,麥田
November 21, 2006
不如去流浪:讀 舒國治《流浪集》

舒國治向來是慢工出細活,從2000年《理想的下午》到2006年《門外漢的京都》足足讓人等了6年。原以為下一本書大概又是五年後的事,沒想到8個月後《流浪集》就問世了。《流浪集》談流浪、散步、喝茶、睡覺,是他近幾年來的新舊文集結,雖然不像《門外漢的京都》一次探究盡京都的各個面向,但流浪集的數篇文章還是有內在聯繫性,在我看來是種自在閒散又有趣的生活態度。
從《門外漢的京都》看到舒國治眼中不同於別人另種迷人的京都,《流浪集》則向我們展現了舒國治的內在風景。他的癖好、生活態度,舒國治之所以為舒國治---一個令人嚮往的姿態、一位想與他結交的奇人。他曾在三十歲時,在美國公路上奔馳流浪各個鄉鎮間,一晃就是好幾年。筆下旅行者、流浪漢有著某種共通的靈魂。傑克倫敦的搭火車便車競賽...等。談及的事情都特有一種道地的「味」特別有靈性,從文字中湧出情景呈現在腦海裡;我又特別喜歡「流浪」的感覺:看遍世間、又漂泊不定,不為眼前的東西久佇。張開身上所有的感受器官,接受一處處新地方給你的新奇感,不斷出發著、體驗著;有些東西又特別有共鳴,例如幾乎維持最低所需、不為舒適享受而為旅行而旅行著。
裡面文章文白夾雜,有些半文半白,有些全篇近乎口語,有些又全是古文還以為是袁宏道在世。三種語體的文章都各有特色,很多人尤其推崇他的白話文,雖然夠簡單明瞭,卻不得增刪一字。直追民初周作人般的大家。文字方面,很希望有天能像他的白話文程度。但最佩服的還是他的半文半白文章,組合運用得如此漂亮合宜,和楊牧一樣(這部份也因我的古文程度離得心應手還遠得很,而且越來越遠)這本書如果硬要挑毛病,通篇以古文寫的還是過於艱深,不太能雅俗共賞。另外,流浪集裡的生活精神除了吸引氣味相投,威力是否能大到讓規矩的人逸出其固有模式又不得而知,或者這些人看完的感受是什麼也令人好奇!
博客來的作者介紹很有趣:
關於作者我們知道的真的不多,只知道與他聊天時,有幾次聽他不斷讚嘆:「嗯,這厲害,這厲害……」聽著都覺得好笑,不過就是一些平常事吧。某日朋友聚會,舒國治也在其中,大家天南地北無所不談,不知怎麼談到法國,有人說起法國建築,先說羅浮宮,後來又說龐畢度中心的設計師,然後就停住了,因為怎麼都想不起設計師的名字,這時舒國治緩緩開口:「我記得其中有一個好像是叫做什麼Renzo Piano的……」,屋主在書架上翻查資料,果然拼字絲毫不差。大家都忍不住讚嘆:「嗯,這厲害,這厲害……」
+++++++++
這是其他人的讀後感:
catharsis 讀舒國治《流浪集》




![Syndicate RSS feed [Syndicate this site]](http://pics.blog.yam.com/images/rss2.gif)
![Syndicate ATOM feed [Syndicate this site]](http://pics.blog.yam.com/images/atom.gif)
