我先講講我個人的學習經驗, 在念研究所的時候,我去念了兩期的法文班,老師是留法的台灣人,可是從上課的第一天老師都是說法文,一句中文都不說,她用了很多肢體動作來輔助理解,剛開始我的反應正式台灣俗語說的”鴨子聽雷”,可是上了幾天每天說的那幾句都懂了。比如說”聽”, “重複”,”寫”,”說”,”讀”,”請”的法文。多年來沒機會說,到現在還印象深刻,那時候真的運用所有的認知能力來理解老是說甚麼,再加上課本的圖片,回家查字典很快就能理解。
現在談談我自己的教學經驗,的確用英文做輔助好像快一些,我自己也犯過錯誤,真的是所謂教學相長,我剛開始在台灣從事華語教學的時候,也犯過這個毛病,後來韓國學生跑來告訴我,”老師我來台灣是想學中文不是學英文,對我來說我要先學英文才能學中文太吃力.”真的是當頭棒喝。學生說的沒錯,尤其到台灣學中文的學生各個國家都有,何必要讓他們浪費時間學英文再學中文,於是我就畫圖舉例,找圖片給學生看讓學生理解。在普林斯頓大學北京暑期班教書的經驗,和美國各大學的經驗差不多,非常強調語法的理解與翻譯,所以都會有所謂的大班課,初級班用英語講解到中高級班大小班都要用中文,老師要用學生剛學會、已學會的詞舉型來練習新句型.那時候我教的是初級班,加上老闆耳提面命的告訴我們要跟學生多講話,難免有幾個老師會偷用英文,可是我儘量用中文,情非得已才寫英文在黑板上,但也不講,學生意會就好,我再強調覆述中文.
現在呢,我教高中中文一當然一開始講解部首,筆劃的時候很難用英文,但是循序漸進,教完數字,教第幾頁,第幾課,每次上課的時候,要學生看第幾頁,就開始用中文,總是由一兩個”拔尖(優秀)”的同學知道你在說甚麼,他們就會告訴不會的同學, 學生上課總是很緊湊,他們有時候連上廁所的時間都沒有地趕來趕去,這時候就會想問:老師,我可以去洗手間/廁所嗎?隨機又教他們,而且得會說才能去上廁所. 還有”甚麼”,”為甚麼””甚麼時候”,”哪兒”,”怎麼”也要先教
到了中文二幾乎都是用中文.首先是課本裡的對話,生詞要反覆訓練,光讓學生念課文是不夠,因為不知道學生懂不懂,我的做法是用PowerPoint加上”甚麼”,”為甚麼””甚麼時候”,”哪兒”,”怎麼”的問題,設計問題的時候就用上課本裡的學生學過或剛學的句型,詞彙 來過課文,這樣不僅能了解學生到底讀懂課文了沒,還同時讓學生無形中練習他們剛學的及複習已學過的.
所以也不一定要用甚麼高科技電腦來輔助,不過讓學生在上課的時候看youtube學唱歌,看卡通可以刺激他們的興趣,訓練他們的聽力,介紹他們兩岸三地青少年的流行文化,學起來就不會那麼枯燥,還有”中國漢語網” http://www.linese.com/model/english/pub/index.jsp?menuID=home, Chinesepod.com, 偶爾跳出課本給他們一些與主題相關的東西, 但又不會超過他們理解範圍太多的東西,都是很好的方法. 教學道理說得很多, 其實過程的累積很重要,學生當然不是一天,兩天就能適應, 學習無論在教與學就是不斷重複再重複. 要用不同的方法讓學過的舊知識不斷出現,才能讓學習變成長期記憶.






















