April 23, 2008
dearest777
在天空部落發表於02:45:04 |
非關對錯
鼓勵此網誌:0
比起近年來的創作,我更喜歡王力宏在早期的作品,
不怎麼華麗,但是純粹;
『唯一』就是力宏作品裡我最喜歡的情歌。
聽了會讓人溼了眼眶的一首歌,不管弦律、詞境和編曲,
經由早期力宏那筆直的聲線唱出來,無一不透露著深情;
當然我一開始也是聽最原始製作的中文版『唯一』,當時就愛上這首歌,
我認為這首歌是將力宏推向華語流行樂壇高峰的代表作,
詮釋得太有感覺了!搭上他的MV,簡直棒到亂七八糟,多年後再聽還是愛。
後來我聽過日文版,比較起來還是喜歡力宏唱的中文版本,
大概是因為聽日文歌詞還是沒那麼多Fu,再者力宏唱的日文版唯一,
唱腔有點改變(請點選下方日文版聆聽),使用比較多的假音,
不知道是日文發音共嗚不同還是為了迎合日文歌曲市場,
副歌地方真假音互換R&B的味道比較濃一點,
當然這樣不代表不好聽,畢竟力宏歌唱是有他的實力在,
但少了中文版到了副歌的那種悲淒吶喊直接切入的情緒,層次感不太明顯,
嘛~我就是喜歡聽男人那種追悼逝去的愛發自內心幾乎崩潰的呼喚~(抖+扭ing)
不過日文版是比較柔和力道美的表現,也是力宏另一種詮釋方式,
歌詞一樣很美(請參考下方有中文翻譯),同樣突顯力宏精采的唱工!
☆唯一(曲:王力宏 詞:王力宏)
※這經典歌詞沒有人不知道吧,就不再PO了
不怎麼華麗,但是純粹;
『唯一』就是力宏作品裡我最喜歡的情歌。
聽了會讓人溼了眼眶的一首歌,不管弦律、詞境和編曲,
經由早期力宏那筆直的聲線唱出來,無一不透露著深情;
當然我一開始也是聽最原始製作的中文版『唯一』,當時就愛上這首歌,
我認為這首歌是將力宏推向華語流行樂壇高峰的代表作,
詮釋得太有感覺了!搭上他的MV,簡直棒到亂七八糟,多年後再聽還是愛。
後來我聽過日文版,比較起來還是喜歡力宏唱的中文版本,
大概是因為聽日文歌詞還是沒那麼多Fu,再者力宏唱的日文版唯一,
唱腔有點改變(請點選下方日文版聆聽),使用比較多的假音,
不知道是日文發音共嗚不同還是為了迎合日文歌曲市場,
副歌地方真假音互換R&B的味道比較濃一點,
當然這樣不代表不好聽,畢竟力宏歌唱是有他的實力在,
但少了中文版到了副歌的那種悲淒吶喊直接切入的情緒,層次感不太明顯,
嘛~我就是喜歡聽男人那種追悼逝去的愛發自內心幾乎崩潰的呼喚~(抖+扭ing)
不過日文版是比較柔和力道美的表現,也是力宏另一種詮釋方式,
歌詞一樣很美(請參考下方有中文翻譯),同樣突顯力宏精采的唱工!
☆唯一(曲:王力宏 詞:王力宏)
※這經典歌詞沒有人不知道吧,就不再PO了
☆唯一(日文版)
澄んだ空のように 僕達は迷うことなく
素直に愛をぬくもりを感じてた
今 僕のとなりで
そっと手を重ねる君
だけどその笑顔は遠くに霞んでく
なぜ君が見えない
哀しいくらい傍にいるのに
ただくり返してる
声にならない思い 愛してる・・・
Hold you もう一度抱きしめた
ただ一度 気持ちが
理解らなくなっただけで
信じ合えた日々をたやすく手放せるの Two heart
BABY 君しかいない
この胸の中 照らせるのは
ただ輝く月も溢れる太陽さえ 適わない
Love you 瞳 閉ざさないで
その痛みを拭うから
もう君しかいない
この胸の中 照らせるのは
ただ輝く月も溢れる太陽さえ 適わない
Love you もう一度歩き出そう
(中譯)
就像清澈的天空 我們之間沒有任何懷疑
感覺得到誠實溫暖的愛
如今在我身邊與我交疊的妳的手
那笑容也已看不清離我而去
為何感覺不到你 雖然你就在我身邊 我仍如此悲傷
只能不斷想著不發一語的你 說著我愛你
Hold you 讓我再一次緊緊擁抱你
僅管只有一次的心情 無法理解的改變
多少互相信任的日子裡兩顆心怎能輕易鬆手
Baby 除了妳 沒人能夠照亮我的心
甚至是月的光輝和滿溢的日光也無法替代
我愛你 所以不要緊閉雙眼 讓我抹去你的傷悲
再也不能沒有你 照亮我的心吧
無論是月的光輝和滿溢的日光也無法替代
我愛你 讓我們再一次重頭來過










