June 15, 2009
dgrayman0413
在天空部落發表於22:12:58 |
隠の王
鼓勵此網誌:2
二人の場所を見つけよう
脆さと 孤独と
編みあげられてる
折れそうな 身体をずっと抱きしめていた
この曲合いすぎって...
悲しいなあ、泣きたい。
前半段宵風壬晴、後半段宵雪w
歌詞合到一個本編的境界;*皿*;;;
こんばんは。
斎賀様が大好きああああ-----
よいて的台詞彙集(拜)
生まれてくれて、ありがとうごさいます!
感謝能有斎賀みつき神似演出、
他在各方面都是我心中最愛的よいて

也想看搭配みつき的『千の夜とひとつの朝』隱王MAD編。
所以努力找到這個↓
感動推薦最高!
(神曲淚目)
幾乎都選原來聲優唱的歌、津田&諏訪部さん是網王跡部和乾,
無論如何歌詞相當適切。
壬晴(Vo:釘宮理惠)あの夢の向こう
宵風(Vo:斎賀みつき)千の夜とひとつの朝
雪見(Vo:津田健次郎)風の行方
君=よいて(笑)
津田さん根本就是雪見和彥!
穿透力深沉的歌聲~好想聽更多別的Q___Q
聽前面搭配千の夜很開心...
可是一聽到雪見唱的歌詞淚如泉湧

這這這根本就是對著宵風唱的吧?
いつか二人で 歩いた道を
君の影に求め 歩いている
あれからのこと これからのこと
ただ君がそばに いて欲しい
...
いつか二人で 歩いた道を
足を止めて 君を探してみる
嬉しいときも 悲しいときも
ただ君がそばに いて欲しい
いつか二人で 歩いた道を
答えをまだ風に尋ねている
曾幾何時 在兩人並肩而行的道路上
所求你的身影而走著
自那之後的事情 從今而後的事情
唯獨希望你在身旁
曾幾何時 在兩人並肩而行的道路上
不停下腳步 試圖尋找你
高興的時光也好 悲傷的時光也好
唯獨希望你在身旁
曾幾何時 在兩人並肩而行的道路上
尋訪未捎來回音的風跡
『腕...大丈夫...?』
字幕跑出來有人這樣問:「手臂...不要緊吧...?」
不、不要在搭配歌問這個(泣)
狂下猛藥的催淚lll
看著靜態動畫內心滿溢出的悲傷,不知道吶、
為什麼後半アニメ人物性格崩壞;偏偏要讓雪見和雷光立場相反呢?
完全誤解原作;
本編雪見明明是よいて最重要的保護人,用盡一切去追尋他存在時間的人。
為什麼為什麼為什麼---
一想到此更覺得太消沉了TДT
太可怕威力太強大聽著聽著哭,暫時不敢再看了orz
斎賀様、終於等到主角登場www
諏訪部順一
→清水家にいらっしゃい!
哇啊啊大哥好狡猾XDDDDDDDDD
也太歡樂了吧這回,加上難得津田健次郎、津田さん有來參加喔

很愛他把雪見前面配得也非常出色,
每次都愛聽他遞給宵風檸檬汁那段,百聽不膩XD
一定要寫一下,有興趣的人務必去聽#
大爆笑★
以下読唇術上級編↓
【題目】
「なばりのおうDVDだいななけん、ほんじつはつばいになりました。
みはるのききだというのに、くもひらせんせいはしっそうちゅう。
なみがわさんにはしつぼうしました。」
「隠の王のDVD第7巻も、本日発売になりました。壬晴の危機だというのに、雲平先生は失踪中。浪川さんには失望しました」
(隱王DVD第七卷也在今日發行上市了。在壬晴危機之時、雲平老師卻失蹤了。對此浪川大失所望)
基本上是由一方津田さん無敵慢速念這段...
另一方浪川和日野
在聽不到津田さん聲音的情況下、讀唇語來判斷出整句話的意思#
至於聽眾;
兩邊的聲音當然都能聽見,所以就知道有多麼有意思//////
開始的時後,我在想:「幹嘛欺負雪見、真是苦差事!!!」
後來發現完全不是這麼回事。
不同於拉丁語系唇型加上發音誇張明顯、日語き和し的嘴型根本就一樣ODO
難.度.高~~~猜的人非常馬上陷入窘境#
所以是非要笨蛋雲平=浪川v.s.聰明虹一=日野的2人組♪
也想聽斎賀様玩這個啊!!!
聽津田さん以低沉的聲音反覆唸、恍惚到根本是專心不能

由於浪川整個完全不考慮前後文脈XDDDDD
開始亂猜,頗有心得。
然後他的答案是......
「自分が戦う者は恩人を愛してました。ミハエルが聞いたときは、四六時中、浪川大輔は血祭りだった」
(愛上了是與自己戰鬥的恩人。麥可(ミハエル=Michael?)聽說此事時,不分晝夜把浪川大輔抓來血祭)
血祭りだった~~~
這無厘頭的作文到底是什麼(笑到拍桌)
浪川さん你覺得製作人會
是怕自己得罪誰~為什麼是血祭XDDDDD!?
把壬晴(MI-HA-RU)錯成(MI-HA-E-RU)
ミハエル≠壬晴
雪見看了浪川的答案笑說:「意味わからない!これはすごい、むちゃするなぁ...」
(完全不懂,這太厲害了、根本亂七八糟)
※喜歡津田さん他似是抿嘴忍著笑發出的聲音,後來終於大笑的笑法~~~
可愛好聽到不行=//////=(至福)
接著他又說:「おしい、本当におしいなぁーーー」(可惜、真的好可惜啊---)
浪川在旁邊很雀躍的說:「俺のおしいの?」(是我很可惜嗎?)
不,雪見說的是日野さんwww
津田さん:「浪川くん帰っていいや」(浪川君可以回去了(大笑)
再來看看日野さん寫的~
「隠の王のDVDが発売になりました。森林浴していた雲平先生が、何をしていたか、浪川さんに質問しました」
(隱王DVD發行上市了。浪川提出質疑、在森林裡鬼混的雲平老師到底在搞什麼啊)
日野さん好厲害*口*『優秀な子!』←超認同
光靠看嘴型就猜得八九不離十
浪川也真的傻得讓人很愛(褒獎意味)
日野さん:「ミハエルはいるんですか?」(說起來,有麥可在嗎?)
津田さん:「ミハエル的なモノが1人いる」(麥可這東西是一個人)←XDDDDD
再繼續猜第二次,
浪川看不懂很不耐煩脫口:「隱王的DVD發售中止了!!!!」
哇啊啊啊怒了也那麼可愛XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
他放棄了(笑滾)
「ぜんぜんわからない」(完全搞不懂不知道)一直反覆嘟嚷這句當背景聲,
對比「もう一回だけ」(再唸一次就好)日野さん很投入的聲音,專注力
浪川第二次答案www
「隠の王のDVDが元気です。ミハエルのいい気持ちが、雲平先生はチューしてた。浪川さんにはいつも、牛がいました」
隠の王のDVDが元気ですXDDDDDDDDDDDDDDDD(笑到氣岔)
【再一個題目】
...我懶得打假名了(揍)
「隠の王DJCDVol.2が本日発売になりました。縁雷のラジオサイズver.も収録されています。えんらいこっちゃ」
(隱王DJCD第1、2卷也在今日發行上市。其中也收錄了緣雷的廣播完整放送版。)
「えんらいこっちゃ」
えんらい用斎賀様專輯''縁雷''發音''えんらい''也有遠來的意思,
こっちゃ=ことじゃ
えんらいことじゃ
發售日不遠了(?)
不必遠道而來..........................?←不,我想絕對是錯的*-*
唉啊這整句都相當沒把握,不知道怎講比較
哪位高手願意指點一下、不才在下感激不盡orz
言歸正傳,
這次日野さん的答案很有爆點XDDDDDDDDDDDD
「隠の王DJCDもうすぐ隠密が発売になりました。変態の浪川くんも収録してます。
変態同士がバーン★」
(隱王的DJCD馬上要秘密發行。其中也收錄了變態的浪川君,變態同夥們---BON★)
何でこれーーー?変態同士がバーンって。Д。lll
えんらいこっちゃ變成了変態同士がバーン!
意義不明---------------
我覺得翻成相近的音效就夠笑點十足了www
我也想看津田さん念''えんらいこっちゃ''像笨蛋的表情XDDD
神回!!!
極度好笑又幽默的這3位,好喜歡



真希望能多聽幾回啊~~~~~
恍若夢境幸福無比~~~
每天睡覺時放來聽♪(好聽到難以入眠//////////////
以上-












