系統公告
個人檔案
個人圖檔
ID:drissen
暱稱:DOM
地區:臺北縣

side topic
みくみくにしてあげる~♪
「MI:CLOCK」
drissen的最新的回應
人氣指數
當日人次:
累積人次:
自由欄位
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
October 24, 2005

最近「Mai-A-Hi~」這玩意也在台灣流行起來啦(笑)。

我相信很多人看到標題的這一串字一定很納悶這是啥玩意(笑),
但是如果最近有人聽過「章孬玩」的「Mai-A-Hi嘜阿喜」這玩意,
其實這就是這首「Mai-A-Hi嘜阿喜」的原曲的曲名。


「Dragostea Din Tei」,這是原曲的羅馬尼亞歌名。
翻成中文的話,就是「菩提樹下之戀」。

這首曲子是在2003年由
來自東歐摩爾多瓦共和國(The Republic of Moldova)的三人組
─「O-ZONE」所演唱的曲子。
一開始推出時,由於輕快好記的節奏,
以及很容易讓人留下印象的歌詞,
同時也風行了整個東歐地區。

嘛,說到這,奇摩音樂上面寫說是「海杜琪」的原唱,
最好是這樣啦(抓抓腦袋)。
正統本家是「O-ZONE」,
「海杜琪」這邊還比「O-ZONE」晚了約兩三個月的時間。
不過,一口氣在義大利的音樂排行榜拿下蟬連七周榜首的成績這點,
的確是一點都不假。

隨後,因著某個心血來潮的美國佬
配著這首曲子製作了一支惡搞FLASH─「NUMA NUMA DANCE」,
這首曲子就一路紅遍了網路世界。
隨後日本引進這首曲子,
然後故意用「幻聽」這種牛頭不對馬嘴的方式來配湊歌詞,
一樣創造了非常轟動的話題。

因為日文版是由AVEX所引進的,所以到了台灣這邊,
也一樣是由台灣AVEX所代理的。

不過,認真的講一句話:台灣版的這首「Dragostea Din Tei」,
真是唱的有夠他媽的難聽到爆。

聽過原唱O-ZONE版本的曲子─
請點這裡(13M上下)
就會知道為什麼我聽完之後是「呸」這樣的反應。


嘛,個人意見先丟一邊,來說正經的。

這首曲子的原名「菩提樹下之戀」,
由於大家都著重在這首曲子的「惡搞」上,
所以很少人會去注意到這首曲子的歌詞,以及它真正的意思。
在這邊就把歌詞─以及翻譯的部分分享一下,
感謝日本的友人們提供參考資料與翻譯的協助(鞠躬)。



Dragostea Din Tei

Ma-I-A Hi, Ma-I-A Hu
Ma-I-A Ho, Ma-I-A Ha-Ha (x4)

Alo, Salut...
Sunt Eu Un.....Haiduc
Si Te Rog, Iubirea Mea
Primeste Fericirea

Alo.....Alo.....
Sunt Eu, Picasso
Ti-Am Dat Beep
Si Sunt Voinic
Dar Sa Stii, Nu-Ti Cer Nimic

Vrei Sa Pleci
Dar Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma, Nu Ma Iei

Chipul Tau Si Dragostea Din Tei,
Imi Amintesc De Ochii Tai

Vrei Sa Pleci
Dar Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma, Nu Ma Iei

Chipul Tau Si Dragostea Din Tei,
Imi Amintesc De Ochii Tai



Te Sun....Sa-Ti Spun......
Ce Simt Acum

Alo, Iubirea Mea
Sunt Eu, Fericirea

Alo......Alo......
Sunt Iarasi Eu......Picasso

Ti-Am Dat Beep
Si Sunt Voinic
Dar Sa Stii, Nu-Ti Cer Nimic

Vrei Sa Pleci
Dar Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma, Nu Ma Iei

Chipul Tau Si Dragostea Din Tei,
Imi Amintesc De Ochii Tai

Vrei Sa Pleci
Dar Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma, Nu Ma Iei

Chipul Tau Si Dragostea Din Tei,
Imi Amintesc De Ochii Tai

Ma-I-A Hi, Ma-I-A Hu
Ma-I-A Ho, Ma-I-A Ha-Ha
x4

Vrei Sa Pleci
Dar Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma, Nu Ma Iei

Chipul Tau Si Dragostea Din Tei,
Imi Amintesc De Ochii Tai

Vrei Sa Pleci
Dar Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma Iei
Nu Ma, Nu Ma, Nu Ma Iei

Chipul Tau Si Dragostea Din Tei,
Imi Amintesc De Ochii Tai




《中文翻譯》

Ma-I-A Hi, Ma-I-A Hu
Ma-I-A Ho, Ma-I-A Ha-Ha (4次)(※1)

喂,是我,這個準備來搶奪妳的心的無法者
妳願意接受我的幸福,我的愛嗎?

喂......喂......
是我,(是個像畢卡索(※2)般瘋狂的)迷戀你的男人
我打了電話給你
但是,我並不強求妳會打回來給我。

你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。

你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。



嗨,是我,我想和你聊一聊

妳願意接受我的愛嗎?

喂......喂......
我是個(已經無法自拔瘋狂的)迷戀你的男人

我打了電話給你
但是,我並不強求妳會打回來給我。

你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。

你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。

Ma-I-A Hi, Ma-I-A Hu
Ma-I-A Ho, Ma-I-A Ha-Ha (4次)


你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。

你就這樣的將我留下而離開了,
留下我一個人 將我留下
就這樣留下我一個人

妳的身影,妳的眼神,
以及在菩提樹下的那段戀情,
我是怎麼樣都忘不了啊。


※1:根據O-ZONE負責作詞的DAN表示,
「Ma-I」是帶有「五月」的意思。
另外,羅馬尼亞的初夏是在五月的時節,
這時也正好是菩提樹盛開的季節。

※2:O-ZONE的團員中,RADU的外號就叫「畢卡索」。
不過這邊應該不是指人,
而是指「像畢卡索一樣,有點瘋狂」的味道在。

基本上,我也不敢說自己能翻的很完全,
如果有人懂羅馬尼亞的語的話,請務必提出指正,感激不盡。

看完歌詞,其實這首曲子的歌詞相當悲傷,
描寫著「就只有一個夏季」這樣短短的戀情。
但是因為輕快的旋律,不但讓這首歌脫離悲情的陰影,
反而還多了一份健康的活力。

雖然在這個時代,搞KUSO這種另類宣傳的確是有其出奇不意的成效,
嘛,我很清楚這就是「時代趨勢」。
但是因為這樣,大家都只知道KUSO,
原來的風貌與涵義反而就這樣被忽略掉了,
坦白說也真的是很可惜。

(深呼吸)
米さ!米酒か!
飲ま飲まイェイ! 飲ま飲まイェイ!飲ま飲ま飲まイェイ~!(喂喂喂)




引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
相關閱讀
留言 (8筆)
1.
關於這首歌的翻譯,我找很久~
我的看法也是一樣的。
大家在惡稿的同時卻忽略了那首歌本身的意思。
很感激能在你網上找到意思。
謝謝。
 
顏家二少 於 2005-12-03 21:50:59 留言 |
2.
台灣版的難聽到爆加MAX=_=||||

原來的意思
http://www.u-ks.sakura.ne.jp/flash/nm_maiahi_nm.html

諧音歌詞
http://maiyahi.jpn.org/lyrics.html

綜合整理站
http://maiyahi.jpn.org/

真人原唱版
http://nightz.myweb.hinet.net/myyahi.wmv

 
sion 2005-12-06 11:36:26 留言 |
3.
>>顏家二少:
回覆的慢了,但是我真的誠心的感謝您的意見。
因為,原來也有人和我有一樣的意見。

當初看到台灣這邊引進這首歌,
但是也還是著重在「惡搞」上面,
雖然說能製造話題,但是相對的,
它歌詞裡真正的意思卻也被人忽略了。

能遇到和我有一樣意見的人,真的很高興^^。
 
drissen 2005-12-18 04:24:23 留言 |
4.
>>SION:

啊,這幾個站都是日本那邊「マイアヒ」相關資料的總集合區啊(笑)!
另外,要查與「のまネコ」相關的事情也是到這邊就對了。

後來我才知道,原來台灣引進的版本是海杜琪的版本之外,
還是經過改編的MIX版本。
難怪聽起來會亂難聽一把的,
我可以想像是怎麼回事了(苦笑)。
 
drissen 2005-12-18 04:27:46 留言 |
5.



Mai A Hi, Mai A Hu, Mai A Ho, Mai A Haha (x4)

I:
Hello,
Salut,
It's me,
Your duke
And I made
Something that's sweet
To show you how I feel.
II:
Hello,
Hello,
It's me,
Picasso
I will paint
My words of love
With your name on every wall.

Refren:
When you leave my colors fade to grey
U A U A Hei, U A U A U A U A Hei
Every word of love I used to say
Now I paint it every day.
When you leave my colors fade to grey
A little longer stay or all my colors fade away
Every word of love I used to say
Now I paint it every day.

III:
I sought
My strings,
My song
And dreams
And I bought
Some things to match
The colors of my love.
IV:
Hello,
Hello,
It's me again,
Picasso
I will spray
My words of love
With your name on every wall.

Refren(x2):..

Mai A Hi, Mai A Hu, Mai A Ho, Mai A Haha (x4)

Refren(x2):..
 
LOSM 於 2008-03-17 23:08:13 留言 |
6.
>LOSM :

哦哦!英語版的歌詞啊!
感謝提供哦^^!
 
drissen 2008-05-14 16:04:52 留言 |
7.
這篇知識
蒐集得還滿詳盡的!

一般台灣人看待學術或生活品味
其實是很不認真,
沒有生死利害關係的東西,
經常在胡鬧搞笑後
重點反而忘得一乾二淨,
大概很多人還不知道
世界上有摩爾多瓦這「國家」吧(以經濟而言雖是窮國,但至少跟台灣面積也差不多大)?







 
公車青年CYC 於 2009-04-11 16:14:39 留言 |
8.
>公車青年CYC

歡迎光臨(鞠躬)。

沒辦法啦,畢竟這就是在快速進步社會下會產生的副作用(笑)。

就是因為已經熟知台灣人的壞習慣,
所以我對於會發生這樣的狀況,一句「估計範圍內」就夠了。

對現在的台灣人來說,資訊因為太容易得到,
於是雖然吸收是大量的吸收沒錯,
但是因為根本沒過濾的緣故,
比精華吸收進更多的,是無謂的垃圾資訊。
重點,對一般的人來說,
遠不及有話題性的東西來的夠引起他們興趣。

除非是地理考試,不然,
我想聽過“摩爾多瓦”這個國家的人大概真的不會太多w。

 
drissen 2009-04-13 22:02:45 留言 |
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言:
Name:






內容: