ANGELES, California (CNN) -- Questions swirled Friday about the possible role prescription medications may have played in the death Thursday of pop idol Michael Jackson, people close to him said.
最近學廣東話,連寫文章都要用廣東詞,「得閒」=「英英美代子」,前天剛學到的。
................(認真分隔線)................
昨天看了一部電影,關於特殊疾病的,是一名患有妥瑞氏症患者努力當老師的故事,劇情立志向上,不知道是21世紀的人看電影都喜歡快節奏還是編劇累了,最近幾年的電影節奏都跑得很快(霹靂除外,霹靂死的快說的慢),像是金鋼狼、變形金剛(第一集,第二級還沒看)、黑暗騎士(我太欣賞那位編劇了,竟然可以把劇本編到這魔亂......),現在連勵志片都要加緊馬力,在最短時間說最多故事。
當然,節奏快有好有壞,好的事不用像三立鄉土劇一樣拖屎連,直接看到結果,但是壞處是人物刻畫變得比較難,像是金鋼狼繞了一圈結果發現是原點。
.................(編劇心得分隔線).............
不過我對這部片的翻譯有點小意見,他電影原名叫作Front of the class,意思是主角最後當上老師,站在教室前面教書,但是中文譯名呢?「叫我第一名」,乍看之下,翻得很無厘頭,感覺就像金色摩天輪和金色以及摩天輪一點關係都沒有一樣,後來仔細想想,難不成翻譯人員把front of the class當作考試考很好,獨佔鰲頭的意思嗎?好像有可能喔......
媽的,那和這部片的主題根本完全相反嗎!
人家辛辛苦苦才當上老師,教的是宇宙人生大道理,結果翻譯人員竟然用這麼升學主義的字眼當作中文片名,這不是自打嘴巴嗎?一部好片可能因為一個爛名字毀掉,就像看過「國士無雙」就知道他和小當家特製「國士無雙麵」以及「三國無雙」一點關係都沒有,取這麼爛的名字,怪不得沒紅起來。