謹以此曲向全天下的母親致最高的敬意!
按中間箭頭即可播放影片。
中英歌詞如下:(這是最好的中文翻譯版本,可以跟著唱哦!)
You Raise Me Up 你鼓舞了我
When I am down and, oh my soul, so weary;
當我靈魂疲倦沮喪的時候;
When troubles come and my heart burdened be;
當我內心背負困難重擔,
Then, I am still and wait here in the silence,
而我會在平靜安穩中等候,
Until you come and sit awhile with me.
直待你來,輕坐身旁陪伴。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,能站於群巒山崗;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,能經狂風巨浪;
I am strong, when I am on your shoulders;
站你肩頭,使我能壯膽剛強;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我,能超越我自己。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,能站於群巒山崗;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,能經狂風巨浪;
I am strong, when I am on your shoulders;
站你肩頭,使我能壯膽剛強;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我,能超越我自己。
There is no life – no life without its hunger;
所有生命-內心都帶著饑渴;
Each restless heart beats so imperfectly;
驛動的心,不安地跳動著;
But when you come and I am filled with wonder,
當你臨在,我心中充滿驚慶,
Sometimes, I think I glimpse eternity.
於此時刻,彷彿瞥見永恆。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,能站於群巒山崗;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,能經狂風巨浪;
I am strong, when I am on your shoulders;
站你肩頭,使我能壯膽剛強;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我,能超越我自己。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞了我,能站於群巒山崗;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我,能經狂風巨浪;
I am strong, when I am on your shoulders;
站你肩頭,使我能壯膽剛強;
You raise me up… To more than I can be.
你鼓舞了我,能超越我自己。
**中文歌詞由本小編翻譯,引用前請先告知。



~
~
~
~




















我很耐心的等候,終于又見到“每周讀經進度”Post 8/17-8/23的内容了,我是San Diego的那位學生,不在你教會聚會,不清楚你的行縱,但是看到周報及讀經進度一直沒有update,想來是出門短宣了歡迎你回家回到台福,大家又可正常收到讀經計劃了。實在是為台福有你這麽一位多才多藝盡職能幹的愛主姐妹而感謝神。謝謝你在主裏的辛勞及擺上。
願主“將你心所願的賜給你,成就你的一切籌算“ 詩篇20:4
主内
Lucy Chu
from San Diego