在我們得救的人,卻為神的大能。
(哥林多前書1:18)
按中間箭頭即可播放影片
由Chris Tomlin所主唱的「奇妙十架 Wonderful Cross」,也是由他改編同名的古老聖詩,但卻賦予全新曲風,使年輕的信徒更能體會神的救恩。Chris Tomlin 創作等身,著名的「Forever」、「We Fall Down」、「The Wonderful Cross」更是世界各地信徒朗朗上口的敬拜詩歌,被喻為當代基督徒中「樞紐之敬拜聲音」。 (這些詩歌華人教會翻譯較慢,小編以後會陸續介紹)
Chris Tomlin 於2005年獲得金鴿獎(專為基督教音樂)之「年度最佳敬拜讚美專輯」。美國各大福音音樂雜誌票選「年度最佳銷售專輯」與「年度最受歡迎專輯」,紐約時報更稱這一股炫風為「福音音樂新浪潮」。去年(2006年)他獲得第卅七屆GMA音樂獎之「年度最佳歌曲」、「最佳男歌手」及「年度最佳藝人」三項大獎。今年更勇奪第卅八屆GMA音樂獎的「年度最佳歌曲」、「最佳敬拜專輯」、「最佳男歌手」、「年度最佳藝人」等獎!
這首曲風帶有輕搖滾的古老聖詩,讓我們一起來欣賞並感受神的十架恩典吧!
Chris Tomlin 於2005年獲得金鴿獎(專為基督教音樂)之「年度最佳敬拜讚美專輯」。美國各大福音音樂雜誌票選「年度最佳銷售專輯」與「年度最受歡迎專輯」,紐約時報更稱這一股炫風為「福音音樂新浪潮」。去年(2006年)他獲得第卅七屆GMA音樂獎之「年度最佳歌曲」、「最佳男歌手」及「年度最佳藝人」三項大獎。今年更勇奪第卅八屆GMA音樂獎的「年度最佳歌曲」、「最佳敬拜專輯」、「最佳男歌手」、「年度最佳藝人」等獎!
這首曲風帶有輕搖滾的古老聖詩,讓我們一起來欣賞並感受神的十架恩典吧!
中英歌詞及原作故事如下:
作者華茲(Isaac Watts, 1674-1748)被尊為英國『聖詩之父』,也是十八世紀教會聖詩運動領袖之一。 他父母都是虔誠的基督徒。在他出生時,父親因是清教徒被當時國教所逼,尚在獄中。 華茲的父母辦一所寄宿學校,獎勵學生們課餘閑時作詩,因此他在八歲時已學會作打油詩。 華茲在早年時曾負笈倫敦,諳希臘文、法文、希伯來文。 在他十八歲時,批評當時教會祗能唱古板、陰沉的舊約詩篇,而認為教會亦應有新的讚美詩。 當時他父親是教會執事,叱他道:「你寫些好的給我們看看!」於是他接受挑戰,開始寫聖詩,每週一首,深受會眾喜愛,到他廿二歲時,已寫有二百多首。 他的詩簡潔有韻,題材多數取自聖經。 他將舊約的詩篇譯成聖詩,如「千古保障」(O God, Our Help In Ages Past)是根據詩篇九十篇改譯而成,當時正值英女王駕崩,全國騷亂不安,這首詩說明神是人類的千古保障, 在祂裡面,便能得安穩。「救主權能」(Jesus Shall Reign Where’er the Sun)是根據詩篇七十二篇第八、十一、十三節改譯而成的。
華茲在廿四歲時任教會牧師,十年後因體弱多病而辭,之後他在一個貴族家任家教,並從事有關神學,哲學和聖詩的文字工作。「奇妙十架」寫於1707年,根據保羅的話「我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌的十字架。」(加6:14)。 當年英國大復興時,幾乎各處聚會中都可聽到這首歌,今日更常為聖餐聖詩。
華茲終身未婚,但他很喜歡小孩,寫了許多兒童詩歌,曾出版一本兒童歌集。 在他最後的卅六年,纏綿病榻,幾近半癱瘓,但他只要身體稍適,仍登台講道,他雖體態不揚,但講章有力,扣人心絃。 他多病,卻不灰心喪志,悲觀消極;他全心全意信賴 神,所以能安享天年。 他一共寫了六百多首聖詩,他寫詩的用意不在於榮耀自己,他說:「我並不希望我會列入詩人之群,不過我願做教會的一個僕人,做使信徒們快樂的助手。」
奇妙十架 (Chris Tomlin版本)
(中文採用以琳「讚美」聖詩本,
副歌為小編秘書翻譯,使用前請先告知)
當我思量奇妙十架,榮耀之主在上懸掛,
平生所珍頓看有損,昔日所誇今覺鄙下。
試看主頭、主足、主手,慈愛憂愁和血而流,
如此愛、憂自古焉有?荊棘反成榮耀冕旒。
(副歌)
哦主奇妙十架,哦主奇妙十架
甘願同受死,去得著真正的生命
哦主奇妙十架,哦主奇妙十架
聖徒蒙救恩,聚此來頌揚主聖名
若得萬物獻主為報,難償深恩仍嫌微少,
主愛如此聖善奇妙,當獻身心全力圖效。
The Wonderful Cross
Chris Tomlin, Jesse Reeves, Isaac Watts, J. D. Walt
When I survey the wondrous cross
On which the Prince of Glory died
My richest gain I count but loss
And pour contempt on all my pride
See from his head, his hands, his feet
Sorrow and love flow mingled down
Did ever such love and sorrow meet
Or thorns compose so rich a crown
(Chorus)
O the wonderful cross, O the wonderful cross
Bids me come and die and find that I may truly live
O the wonderful cross, O the wonderful cross
All who gather here by grace draw near and bless
Your name
Were the whole realm of nature mine
That were an offering far too small
Love so amazing, so divine
Demands my soul, my life, my all
©2000 worshiptogether.com songs & Six Steps Music
(Admin. by EMI Christian Music Publishing)



~
~
~
~


















Greetings from Vancouver, WA USA.
I did a Google search and found that your Chinese translation of the \"Chorus\" part in Chris Tomlin\'s \"Wonderful Cross\" is pretty good, and I\'d like to use it for our coming Sunday worship service.
I\'d like to ask your permission for us to use it, would you please let me know ASAP?
Thanks a lot!
Blessings,
Shun-Li