系統公告
個人檔案
個人圖檔
ID:elish
暱稱:elish

贊助商連結
閱讀與生活
拿來作為生活中碎碎念與閱讀資訊分享的欄位。




以為是在管雞舍的人,當然會覺得明白處理的乃是人類事務的人很蠢。




邏輯本身很可怕的哲學,和能被賦予可怕解讀的哲學,兩者存有差異。




如果有群人從未開口,所講的第一句話就會是詩。




我們的社會應該多獎勵努力,少獎勵運氣。




人活著總欠別人一些什麼。




不會有這麼荒謬的事,但我們可以試著相信。




想念和心願的破滅有關,它和記憶與回憶裡的甜美一點關係也沒有。




有些感動與其說是難以用言語形容,倒不如說根本不想把他理清楚。




泰瑞‧普萊契的超級歡樂碟形世界特警隊系列現正推出中,有興趣的話可以到官網看看,這真的是套非常有趣的小說!




雷‧布萊伯利(Ray Bradbury) R.I.P




通告,以後沒有意義非熟客一行文留言,一律視為垃圾留言處理。




創作就類似蘿莉.柯文筆下的板油布丁「成果很完美,但對吃的人而言是場災難。」烹調的人自己默默吃掉,在內心滿足就夠了。




因為提點出值得注意的議題就說那是好小說?




有些東西白爛到爆,但你可以看一千萬遍;有些東西很好,但你一遍都看不下去。




不論從何種角度來看,太陽能手電筒都是種偉大的發明。




其實我是東西買了就不會讓自己後悔的性格,但也因此十分不知悔改……




[勸敗]藤子.F.不二雄SF科幻短篇完全版全八集熱賣中,全部通通給我去買!(啊?)




萊柏維茲的讚歌 :在遙遠而人類文明已然崩毀的未來,有一群修士仍堅持代代守護古老知識。而當歷史以熟悉卻又有著微妙差異的方式再度重演時,便是人性的最大考驗。


作者將歷史感呈現得很棒,看之時總不停為此驚嘆,並為其中蘊藏的省思與展望深深感動,是相當值得閱讀的作品。




永不屈服:描述美國奧運選手路易.詹帕瑞尼,在二戰中成為日軍戰浮後的悲慘經歷,以及他之後如何再度站起,堅韌活下去的故事。


作者是寫通俗傳記文學的好手,對時代描述很有一手,二戰時期太平洋戰區的考據也很有趣。整本書相當精彩,就算只單純當個故事來看也有不錯的吸引力。
搜尋內容
搜尋:
感想
線上人數
人氣指數
當日人次:
累積人次:

贊助商連結
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
March 3, 2007
找這本找很久了,之前早已看過十分動人的電影版,所以對於原著是十分期待。無奈坊間幾乎是找不到喜福會中譯本的資料(連封面都只找得到這種拍攝版),甚至讓人一度懷疑本作是不是沒有中譯。


但在偉大文化中心的保祐之下(?),我竟然找到了這本喜福會!翻翻出版年代竟然是七十九年,看來這本書之所以現在找不到,說不定是因為……嗯,懂就好。本作是華裔女作家譚恩美的成名作,父親早逝,母親精神狀況亦不穩,自身已為萊姆病困擾多年。她同時也是目前在西方世界中最有名的華人作者之一,十分受囑目。


喜福會是描述二戰後,四個背景不同的中國女人,在不同的情況下前往美國尋找新生活。在經歷了民國初年的動盪後,來到這個強盛的國家後,她們當然都震撼於文化的極端不同。於是她們骨子裡的中國文化與新接受的西方文化開始互相衝擊。


在生下孩子後(四位都有女兒),她們都決定將自己認為兩邊文化中最好的部分教給子女,讓她們變成最強的。只是對女兒們來說,這並不一定是好事,而且在兩個巨大文化的拉扯下成長,有時更讓人感到無所適從……


而且驚人的是,本書內大部分的故事都是取材譚恩美自己的母親與其曾祖母之故事,這讓人不禁為其一生的傳奇性而訝異。只能說現實果然是永遠比故事更離奇,人的想像力或許也不真是那麼大(笑)。


喜福會就是這樣一個故事,她描述華裔代移民間的差異與相處,中國女性傳統上的定位,還有亙古的母女問題。這是本讓我非常有感觸的書,尤其是在母親對子女期望的部分。


另外要強調的地方是,本作或許是早期移民的第二代比較獨有的體驗,雖然我對西方人與有色種族相處上的進步沒什麼信心,但我想也比當初好個一點了。


我們經常聽到對ABC使用香焦這種詞來形容,外表是黃的,裡面卻是白的。我們不覺得他們完全屬於我們的一份子,但西方社會又何償會完全接受?時常會聽到很多案例,移民父母並不希望自己的孩子學中文,或者是孩子根本不想學中文了(當然,在中國經濟堀起後,這情況有反過來)。


事實上美國學校教育在文化侵略上是極強的(只是說這到底是他們的國家,創造愛國心並沒有錯),這也是某些特殊宗教的教徒不願意送子女去上課的原因。在這種情況下,在那兒土生土長的小孩價值觀受到多大影響是不難想像的。


而若是父母企圖為了自身原有的文化的努力的話(不論是那個民族),有時反而會換來不屑的眼神。但在這群第二代長大後,很快就會發現不對勁,因為他們成了中間人,兩邊都不討好。


當他們認真的想要尋根時,有時卻會發現自己連根都找不到了,雖然這不影響生活,但總難免會產生迷惘。當然我想也不是每個人都會這麼覺得,但對某些感受力較強,如作者這樣的人而言,這種情況是讓人極為難受的。


喜福會全書中不停的略微帶到這點,這或許也是作者的一些感觸吧。當年紀漸漸增長,開始可以看見更多東西時,過往的思考模式也許會崩解,露出更內在的東西來。但這方面只是單純的感觸罷了,本書牽動我的,是另一些東西。


沒有身處在西方世界裡,我感覺不到所謂『中國女人』的特別。或許是因為滿街的女性都是在這種要求下成長的,又或者是時代已經進步了(有嗎?),所以對於要求溫柔、逆來順受的價值觀並沒有強烈的支配我。喜福會中真正讓我感慨的部分,是母女相處的部分。


對我來說這部分甚至超脫了狹隘的民族觀點,而應該是全世界所有親子間的問題。有人說國外對子女教育比較開放,但這並不一定,大部分的父母還是對子女有著無上的期望,並且為此衝突。可能沒有東方父母如此極端,但我想極端者或許也不在少數。


在親子關係中,母女關係通常是最為密切的,若是不幸無法建立關係,那種遺憾通常也是最大的。喜福會這本書中包含了整整三代的母女關係,從東方延續到西方,從中國文化到美式文化,從古老到新潮。


四對母女各有各的背景,有些普通、有些哀戚、有些戲劇化,但都各代表了一種母女相處的模式。我甚至可以說,喜福會一書內就包括了幾乎大部分的母女相處對應,而這之間唯一共通的,或許就是愛了吧。


父母做些什麼,總是建基於愛,縱使那方式不見得正確,但那分愛卻也是貨真價實的。只是在錯誤的愛法下,子女通常都會起反感。等到子女終於可以完全理解父母思緒的時候,恐怕時間已經不夠或沒有了,雙方已經來不及互相傾訴想法了。


而過重的期待也會使子女感到無比的壓力,畢竟不是每個人都是天才,不是每個人都可以站在頂點上面。父母的期待如此多,但能完全辦到那些事情的人卻不多。當確知自己的確辦不到的那天,這分失落也絕對是很沈重的。


只能說,喜福會最吸引我的就是這部分吧,本書對母女相處間的問題刻劃得極為細緻且多樣,完全的打入人的心坎,並為此感到震撼不已。這是本細緻的書,閱讀的時候除了驚訝於女性的堅強以外,也為書中對親子關係的探討感動不已。


另外本書一樣是採用不同視角跳述的手法,慢慢拼湊出完整的故事來,和電影版採用完整陳述的方式不同。而電影亦對劇情稍作改編,且兩作間的表達手法各有擅場,這是相當值得比較的。


至少在我看來,電影在挑蟹的部分處理的較好、感情較強,而若絲線的改編也表達的較清楚與戲劇化。不過小說在完整性與角色內心的描寫則是較佳的地方,整體氛圍的營造也比電影版悠遠,對於心理層面的探討亦較深入。


另外本書還有個讓我印象深刻的地方,那就是裡頭的媽媽們講起故事來都好像在吟詠,不知是準備很久了呢,還是大家口才都很好?(笑)嘮嘮叨叨了這麼多,說真的,喜福會這本書除了內容深刻又細密緜長外,光是衝著她在美國文壇上的地位,就值得去找來看了。



引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
留言 (28筆)
1.
講到文化衝突,我這幾年算是稍稍有所體會

剛退伍之後,在同學的介紹之下錄取了第一銀行
由於家裡從曾祖父到祖父這兩代都在銀行工作,所以當初錄取的時候還挺受到長輩們的稱讚跟期待,認為終於後繼有人

在一銀的將近三年時間,學到很多基本功夫,這家老字號的銀行雖然作風保守、官僚,但是相對的經營穩健,不容易出毛病
雖然名義上已經民營化多年了,但是年輕人跟歐吉桑的比例還是相差不多,顧客也大多是菜籃族跟本土企業
所以講台語的機會比講國語多,偶爾有外國人來,其他同事不是自動消失,就是暫時性的失明.....

後來因為政府的胡作非為,我不想把時間消耗在這家被惡搞的銀行
當時也許因為家裡長輩們受日本教育的關係吧,就想說應徵看看日本的銀行好了
兩年前我帶著破破的英語,以及只能跟人家打招呼的日語去上班,剛領到精美日式風格的識別證時,真的頗有一種虛榮的感覺...."東京三菱銀行",一聽就覺得有國際銀行家的感覺耶,超讚!!

當初應徵的工作是銀行業務專員,負責的全都是日本公司,大家比較有聽過的例如三麗鷗、青山洋服、味之素(賣烹大師跟VONO濃湯的公司)、高雄捷運挖了一個大洞的前田營造,都曾經是我負責的客戶
做了半年之後,我就發現當日本人的客戶,跟做日本人的員工,真的是天差地遠的兩回事
也許是用英文溝通彼此都有障礙在吧,自己的主管經常跟客戶自行談好條件,然後叫我們去執行任務,重點是我們對任務的來龍去脈時常搞不清楚
所以啦,常常有時候會造成一些誤會,然後日本人就會拎著我們這些小卒仔去道歉陪罪....
於是一年多之後我就離開了,語言上的溝通不良是一個原因吧(我的英文還是不夠好,又遭到日本腔的汙染....),但是日本人那種一點點小事情就大驚小怪、抓人出來認罪、交際應酬的文化(聽說有客戶會計算業務員拜訪的次數,而決定生意要給誰做),讓我實在無法接受

離開之後,到了現在的美商公司
因為美國主管的辦公室在香港,一年來不到幾次,所以基本上還滿自由的
上班可以隨便亂穿(不能太誇張就是了),每天背著帆布書包來公司,午休時間也可以混很久
老外講話也很輕鬆,開會、出差的氣氛不像日本人那麼嚴肅(全套正式西裝,圍著會議桌聽大老闆訓話)
但是在輕鬆的表面之下,還是有他們的基本要求在。例如工作不能拖延,報告的邏輯性、資料的完整性都要求的頗嚴格....

不過,這個地方我應該待不久就是了,因為公司的業績不振....
未來說不定又要去下一家公司體會另一個國家的文化,如果有機會去的成的話,再來分享一下好了

(明明是想要講文化衝突的,變成自己的履歷報告....大概是面試後遺症吧)
 
板主回覆:
還真的是在看履歷表欸 ~(笑)感覺好像在寫我的工作史一樣……

不過也是因為優秀,所以找工作才會這麼容易吧!(笑)

這也是一種文化衝突啊,人還年輕多體驗一下也不錯。

下次到西班牙工作如何?一天吃五頓,休假一堆,還可以午睡喔!

(雖然午睡最近好像取消啦?汗)
kshs22 Mar 3, 2007 留言 |
2.
原來kshs大哥有親身經歷過啊.....
最近我在看莫言的小說"冰雪美人"
感覺上像張愛玲(很像寓言,而且人物之間的關係有點病態)
裡面就有許多當年文革前後對一般人發生的衝擊
 
板主回覆:
文革啊,話說這類的書已經多到某種境界了。

人禍就是這樣吧……(嘆)
dream 於 Mar 3, 2007 留言 |
3.
日本人啊,據我們老師的說法,如果你走進日本服飾店裡看不到滿意的衣服時,店員還會跟你鞠躬道歉哩。

總說就是覺得古代最虛偽的是中國人,現代則是日本人。這麼說會不會有點過分啊?

另外關於ABC,那到真是個挺可憐的族群,在美國被歧視,在台灣好像也得不到什麼認同,我還聽過ABC不就是在美國混不下去才夾著尾巴逃回台灣的說法。

不過聽說在夜店倒是很容易把到妹。(爆)
 
板主回覆:
唔,真的嗎?那客人買不起會不會到歉?(爆)照這樣看來,假如我到日本買鞋子,也許從街頭到街尾所有店的店員全部都要道歉吧 ~(茶)中國古代啊,這我倒沒什麼強烈的感覺,可能是怪人記錄看太多了……

印象中似乎很多明星都是ABC的樣子(但也有過個小就自稱ABC的?)至於容易把妹這點,我是不太理解那『被把上』的心態啦。就算是ABC也要看水平如何吧?又不是越戰時期不移民就完了……
R.C.M 於 Mar 3, 2007 留言 |
4.
我也覺得ABC很可憐
美國人覺得他們是台灣人
台灣人又覺得他們是美國人
真是2邊不是人

說到文化衝突
台灣本身就很嚴重了.......{炸}
之前上現代社會才在討論
現在最嚴重的就是本省和外省的問題
但.......明明都是從對岸過來的
只是早與晚
真是不知道本省人是怎樣
要也是原住民說話
哪輪到他們啊...........{無言}
 
coffee 於 Mar 3, 2007 留言 |
5.
其實就這方面來看,移民都是一樣的吧。我就看過一個在台灣出生長大的法國小孩,法文不會講,台語倒很溜。只是,我想就算他在台灣住了一輩子,還是會被當『阿斗仔』吧。ABC或許也是這樣。

本省和外省,說老實話,我是在長大以後,才知道原來有很多人會去分省籍的。或許是我生在一個幸福的家庭裡吧(本省人家族),從來不需要去想這些問題,然後台語國語都通,不會在吃麵時得罪任何一方 ~(笑)

之前和僑生聊天時,替認真地替她解釋過所謂省籍問題是何所指,因為她一直認為所謂的本省人等於原住民(合理推斷?)總之啊,這是個複雜的問題,還是別往這個方向談吧,越講越心煩。
 
elish Mar 3, 2007 留言 |
6.
為什麼吃麵時得罪任何一方﹐跟本省外省人有關係啊﹖= =

倒是從長相來看﹐一直以為小E是外省人﹐因為外省人都皮膚白皙、長得好看、眼睛比較大、出現長得高的人機率也比較高的樣子﹐這是就我從小到大的觀察得來的結果﹐當然不一定準。(同時﹐皮膚白皙、長得好看、眼睛大﹐剛好都是我喜歡的男性特徵﹐而我在台灣的清純學生時代﹐喜歡的男生都是這類型﹐而且還都是外省人= =)

像我們是從曾祖時代到現在﹐全部都是本省人的家族﹐本省色彩、省籍情結在我們家很嚴重﹐甚至老一輩的還說﹐如果嫁給外省人﹐以後乾脆不要回來好了這樣(狂汗)。像現在我住國外﹐大陸人人口本來就多﹐畢業後留在美國的﹐比台灣的更多﹐我父母的意見是﹐如果嫁給了大陸人﹐直接斷絕親子關係(繼續狂汗)。

說真的﹐畢業後絕大部份大陸人都留在美國﹐倒是不少台灣人都回台灣了﹐不過這個只限於留學生﹔我認識的從小來美國的﹐或是在美國出生的台灣人﹐一回去台灣﹐完全不習慣﹐雖然也覺得台灣超好玩的﹐美國都沒台灣好玩﹐但因此會想‘離鄉背井’離開美國﹐去台灣住的人是少之又少。

喜福會這書在美國可有名了﹐可惜電影跟書我都還沒看過。不過自從joy luck club出來後﹐這詞在國外﹐有時候反而變成了﹐ABC嘲笑國外留學生的聚會的代名詞= =

說到ABC兩面不是人﹐其他亞洲種族在美國出生的﹐也常常有這樣的情形出現。不少國外獨立製片的電影﹐都有講到這種情形﹐我看過的主要是講華人跟印度人居多。(兩個一旦來美國就不回去的機率最高的亞洲種族)

建議各位看一部喜劇﹐《豬頭漢堡包》﹐Harold & Kumar go to white castle﹐就可以同時看美國出生的華人跟印度人面臨這樣的問題﹐出現的搞笑情形。片名裡的white castle指的是國外賣的一家漢堡店的名字(真的有這家店出的冷凍漢堡﹐超級難吃﹐完全是因為看了這部片才買來吃的)﹐但同時也意指‘白人的城堡’。
 
板主回覆:
就和RCM說的一樣吧,不過我也聽過反過來的,說台語然後不給吃這樣……

其實這不一定啊,很多外省人都是標準的鳳眼,然後臉圓圓的(但會比較高倒是真的)。嫁不同省籍的族群好像是老一輩的禁忌,話說大家都講羅密歐與茱莉葉雙方家族的鬥爭很可悲,卻不曉得其實可悲的事情到處都有啊。

生於斯;長於斯,要離開出生地到別的國家去,連語言都不太相同,其實是很可怕的吧(笑)。記得以前看過一個故事,有對美國夫妻問一個台灣旅客為什麼敢到非母語的國家去旅行。原來這對夫妻完全沒有勇氣到非英語國家去,因為那邊不能用英語……(汗)

其實看喜福會的時候,很明顯感覺得到和我們這邊的文化隔閡,就是很清楚可以體會到雙方觀點上的差異就是了(笑)其實某些ABC也蠻可悲的話,想和原生種族完全切割,但卻又不一定被想貼近的族群接受。

只能說,人類果然很愚蠢啊。(我對本書在處理母女情誼的部分比較有感觸,但看來文化衝突還是比較被關注的話題?)
Rosiasumatra 於 Mar 4, 2007 留言 |
7.
關於吃麵得罪人,大概是因為曾經有人到麵館點餐時用國語結果被老闆潑湯吧,報紙都有報過的說。
 
板主回覆:
其實兩邊都有一定的責任要負。

只是我也受夠每次選舉都有人在台上講:XX人去XXX了……

真沒想到這樣的話也有人講得出來。
R.C.M 於 Mar 4, 2007 留言 |
8.
說到本省外省情結,真是一個謎耶...

我媽說我說的國語有台語腔(南部人),說的台語又有外省腔(外省人),搞什麼鬼阿...= =

這也是沒辦法的事阿(攤)

到是上了大學之後,南部同學看到我就直接講台語,讓我的台語有大大進步XD


 
isa22 於 Mar 4, 2007 留言 |
9.
是喔,好特別!這讓我想起我爸來。

身為台語無敵流利的E爸爸(當然,講到流利沒有人會贏
我大阿姨,她那張嘴會讓你覺得阿輝鐵定是她孫子),不
知道為什麼每次到菜市場,小販都一定會跟他講國語,就
算講得極不標準還是堅持講國語,就算老爸已經秀台語給
他聽了,對方還是如此堅持……

究竟是那裡出錯了呢?E爸爸時常在思考。
 
elish Mar 4, 2007 留言 |
10.
E爸爸是長得像外省人﹖不會是長得像老兵、山東老鄉吧﹖(爆)

我外婆雖然跟我們在台北住﹐但那是在我九歲的時候才開始﹐而在那之前﹐父母都跟我說國語﹐導致我的台語很差勁﹐因為沒有人跟我講﹐順便造就了我的北京腔﹐小時候講話超愛學主播﹐或捲舌﹐好聽一點﹐就是字正腔圓沒台灣腔﹐難題一點﹐就是被長輩罵是外省仔。

長大後台語稍微好了點﹐來美國後﹐竟然被家裡都用台語交談的ABC笑台語差、腔調怪﹐整個慚愧= =

不過小E講的法國小孩講台語﹐讓我想到我朋友遇過一個在上海長大的老外﹐英語差﹐普通話也不好﹐只有上海話很流利。說實在的﹐這種人才是兩面不是人呢。

我會不大敢去不能使用中文或英文的國家呢﹐雖然我想去的國家﹐母語不是英文的居多﹐不過英文應該也能通就是= =

可是外省人明顯比較白﹐就算是部份外省血統也一樣﹐沒辦法我就是對比較白的人有好感。(但對白人又沒有特別好感﹐因為還是喜歡亞洲人﹐所以是喜歡比較白皙的
亞洲人)
 
板主回覆:
不是我要自誇,E爸爸可是超帥的。以老爸當男友臉蛋標準的話,就可以刪掉現在差不多九成以上的男明星了,更別提氣質了(茶)

其實要說台語,我也不是行到那裡去,但至少還能對話就是(汗,專長是聽?)

真的有比較白嗎?可能我沒去注意這個,所以沒歸類吧。對我來說兩邊都有白的人,而且白也不一定好看就是(汗)有時候膚色健康但五官細緻,一樣是很漂亮啊!(世界小姐通常都選這種的出來)
Rosiasumatra 於 Mar 4, 2007 留言 |
11.
我倒是小時後就先學台語 ,
學到還會用俗諺來笑那位同年的雙胞胎哥哥 ...

但是上了幼稚園後就退步了 ,
因為解嚴沒幾年的關係吧 ,
從那時遇到的老師幾乎不會講台語或是外省人 ...

還有啊 ,
有些討厭的大陸小孩會罵我土氣 ˋˊ
小孩就經不起激嘛所以 ... 啊哈哈 ( 誤 )

從國中開始台語又恢復了一些 ,
但是有個很大的問題 ...

我講台語會口吃 ... ( 死邊去 )
 
f31524 Mar 4, 2007 留言 |
12.
小時候先學台語啊,基本上台語這種東西都是耳濡目染的,倒也沒有認真去學過。但話說現在的幼稚園老師都是講美語的,要聽到國語我看也少了?(爆)

大陸小孩?

講台語啊,本人除了不是很標準外,就沒什麼問題了(這就夠嚴重了吧?)
 
elish Mar 5, 2007 留言 |
13.
就是外省人的小孩啦 ,
當時我只要一些話只知道台語意思的話就會被他們笑 ...

不是很標準 ?
這夠嚴重了 ( 正色 )
 
f31524 Mar 5, 2007 留言 |
14.
唔,可以問一下式月你幾歲嘛……(為什麼我突然感到隔閡)

因為講大陸小孩,害我一瞬間以為你是台商子女。

其實所謂的不是很標準,也只有特定字詞啦,大部分都是正常的
 
elish Mar 5, 2007 留言 |
15.
嗯 ?
討厭啦妳幹麻問人家年紀 =///=

( 誤很大 , 可以打沒關係 )

4月就18了 ~
我記得我講過耶 ...
妳去翻翻妳無名的留言看看 ...

我和台商沾不上邊的啦 ( 的啦 ? ) XD

這毛病我也會犯 ,
但最嚴重的還是會口吃 ...
 
板主回覆:
喔,其實我也有印象妳不大,可是……總覺得怪怪的

只是說,很難想像說,現在還會這樣啦 ~
f31524 Mar 5, 2007 留言 |
16.
看來講到文化衝突,大家比較有興趣的果然來是兩岸關係(好有政治味啊....)
其實我一開始的留言,本來是想談最近的教育政策,不過我想還是不要汙染E姐這邊的網頁,所以做罷囉(當了爸爸之後突然關心起教育....雖然女兒才七個多月)

我自己算是多聲帶吧,就是那種報紙上說的「芋仔番薯」
K爸家裡是從清朝就移居嘉義的客家人(我們家墓園的石碑上面有寫,感覺好像古蹟一樣)
K媽家呢,就是標準的外省人家庭,外公從十六歲加入馮國璋軍隊之後(他一直不想承認他加入過軍閥,哈哈....天國的外公對不起啦...),一路打完八年抗戰之後撤退來台灣定居

當年爸媽要結婚(三十年前囉),當然受到很大的阻力,還好兩邊的爺爺奶奶還算開明,沒有搞出一部瓊瑤連續劇出來
想當年兩邊的親家見面的時候,外公講著一口山東腔的國語,跟一整個道地台灣國語的祖父見面,那個畫面說有多爆笑就有多爆笑

我剛出生的時候住在祖父家,一直到兩三歲的樣子吧,變成一個只會講台語的小孩
後來搬到眷村住,整村都是標準的國語(小孩子們),跟各省腔調的國語(鄰居爺爺奶奶們....山東、廣東、江西...etc.)
聽我媽說,那時候大家都不跟我玩,因為我講話像林洋港一樣(有小時候的錄音帶為證),幸好我外公很有耐心的帶我長大,我因此也學會了標準的國語....(只是到了台北之後還是被笑有高雄腔,哈哈)

最後,省籍問題喔,以前跟我同學聊過
我沒有辦法體會他家親戚二二八的遭遇,他也無法感受我外公八年抗戰的故事(雖然我覺得當年我們都只是為了彼此的立場,硬把長輩的故事說的很感動自己一樣,其實我們也無法體會於萬一吧)

總而言之,把這些事情當作歷史課本裡面的章節聊聊是很有趣
真的拿來在網路上筆戰,或是拿著旗子上街吶喊....那就太沒大腦跟沒水準啦~~~

(E姐妳萬萬沒想到喜福會的討論,結果變成這樣吧....哈哈)
 
kshs22 Mar 5, 2007 留言 |
17.
林洋港講話是怎麼樣啊﹖我對他的聲音沒印象﹐描述一下吧﹖~~
 
Rosiasumatra 於 Mar 5, 2007 留言 |
18.
是啊,其實仔細想想,不管是那一邊,大部分都只是上一代的事。
血流過了,但用得著繼續割著自己嗎?

我本來以為的討論方向,應該是版上的各版友開始談論親子關係的。
畢竟喜福會這本書最讓我有感觸的,就是在母女情誼上。愛會以各種
不同的形式出現,而且不一定是好的形式,只是那仍是愛……

不過,這個討論串卻一路往最麻煩的話題暴去……(嘆)
 
elish Mar 5, 2007 留言 |
19.
小C,還記得早年有一個牛頭牌沙茶醬的廣告嗎?
廣告台詞是: 「偶~個倫論為,牛頭牌沙茶醬,才訴最好粗的沙茶醬~~」

還記得嗎?
不記得我也不知道該怎麼說明了
幸好阿港伯還整棵好好的活著,下次你回台灣的時候打個電話約他去泡茶好了....
 
板主回覆:
原來那就是林洋港腔啊。

老實說我對這位沒啥認識。
kshs22 Mar 6, 2007 留言 |
20.
那個廣告是阿港伯拍的噢﹖難怪﹐那個廣告我有印象﹐你小時候講話真的像那樣﹖(狂笑)

我可以泡老人茶﹐但沒興趣跟老人泡茶。

 
板主回覆:
跟老人泡茶,說不定他會傳給你絕世武功喔!(笑)
Rosiasumatra 於 Mar 6, 2007 留言 |
21.
畢竟elish的版子到最後都會討論到一些歪七扭八(=.=就是根原主題差很多啦)的地方去咩。

記得我國中時有兩個好朋友,一個家住眷村,一個是家裡藍色彩很重的台灣人,另一個就是我,我媽和家裡的觀念都是極為綠色,在我家千萬不要講政治性質的東西,要不然我媽就會唸個不停XD...

話說這三個小朋友在一起玩,天天打網咖、pk籃球、腳踏車趴趴走,也常到對方的家裡去玩,但是我們總是有一個默契,不管對方爸媽說些甚麼,總是點頭稱是(我們超機靈的啦)。

說228、說萬惡共匪,對我們來說根本沒有甚麼意義,更甚至本省外省,也沒有讓我們的相處有甚麼距離,只是我們兩個台灣人會教住眷村那位說台語,這樣出去吵架比較有贏面XD。

記得國小時,學校裡有一家義大利人,我還親耳聽他們用台語罵過三字經...

=.=超經典,很純正,又有魄力,比我還行。


 
blackdreames 於 Mar 6, 2007 留言 |
22.
真的是歪七扭八啦……(淚)

我都不知道要回什麼了,聽到很多經驗當然開心,但說實在話的,也想不出太多東西可以回。所以雖然看得很愉快,但卻回得不多,總覺得不好意思。(汗)

最後,罵人和殺價就是要講台語才有力啦!(爆)
 
elish Mar 6, 2007 留言 |
23.
Harold & Kumar go to white castle 這一片我妹也有推薦給我過幾次,似乎是搞笑度頗高的。
whit castle 的漢堡,前兩天她才買了一盒當存糧(笑)說是還蠻喜歡的 XD
 
封狼 於 Mar 9, 2007 留言 |
24.
這部台灣不知道好不好找,有沒有出DVD。

但話說我找電影的行動力只有書的百分之一吧 ~(茶)
 
elish Mar 9, 2007 留言 |
25.
上次看到沒留言
結果這次來就是好久以後了(!)
事實上這本書...
英文是the joy luck club
是紐約高中暑假讀物
只要是高1 分組分到 都要讀的
所以我就讀過...
 
Alfie 於 Mar 25, 2007 留言 |
26.
啊,終於有正常留言了!(當然啦,上面各位的支持也很感謝就是)

嗯,聽說過這本書早就成了指定課外讀物啊,只是凡書被指定,難免會讓不少人人就此覺得討厭讀(笑)只是這些書大部分也都真的很好看啊。
 
elish Mar 25, 2007 留言 |
27.
來附帶說一下,
這本書也有改編成電影,
不曉得你有沒有聽過?

還有,我應該是奇幻論壇眾當中,
沒拜訪過你網誌的人吧XD
 
麻衣 於 Oct 15, 2007 留言 |
28.
喜福會的電影版我有看過!
(其實我比較喜歡電影版)
兩邊算各有千秋啦 ~

如果我沒猜錯的話,是麻衣.美言嗎?(笑)
雖然比較少交談,但也是熟面孔。
歡迎光臨啦!(笑)
 
elish Oct 15, 2007 留言 |
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言:
Name:




內容:
檢視行動版網頁  |  檢視正常版網頁