系統公告
熱情贊助
yam揪便宜
我的活動曆
etsinjhoftc的最新的回應
yam今日我最殺
文章分類
好時光貼曆
人氣指數
當日人次:
累積人次:
誰推薦我
優質部落格聯播
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
June 29, 2009
Spare the rod and spoil the child.
玉不琢不成器;不打不成器。

2009/06/28
【聯合報╱執筆/台科大應用外語系助理教授黃玟君】

這句諺語直譯是「省著竹竿不用,就會寵壞小孩」,亦即「如果大人很少用棍子打小孩,就會將小孩寵壞」。以往許多父母相信打罵教育可以使孩子「成器」,可是 近年來越來越多人相信「愛的教育」,認為any physical punishment of children is abusive(任何體罰都是虐待孩童),甚至一些中小學的老師也因為體罰學生而受到教育單位的懲戒。前陣子證嚴法師有感於台灣父母過於溺愛孩子,因此呼 籲大家「要愛孩子,但不要寵孩子」,究竟哪一種觀點較有道理,讀者可以自行體會!

實用對話Conversation

 

A:Ms. Lin, have you heard? We are no longer allowed to physically punish students.

B:Are you saying that we can't smack their palms, pinch their ears, or slap them on their faces anymore?

A:Not only that, we are also not allowed to make them stand, do pushups, or do laps on the track!

B:Then I guess we can no longer call them pigs or morons anymore!

A:Of course not!

B:Sigh. Spare the rod and spoil the child. Students will definitely abuse this.

 

 

 

 

字彙Vocabulary

no longer 不再

physically (adv.) 身體上

punish (v.) 懲罰

smack (v.) 打

palm (n.) 手掌心

pinch (v.) 捏

slap (v.) 摑;掌擊

pushup (n.) 伏地挺身

lap (n.)(運動場的)一圈

track (n.) 跑道

moron (n.)(口語)白癡

spare (v.) 省用;吝惜

rod (n.) 竿;棒

spoil (v.) 寵壞;溺愛

abuse (v.) 濫用(自由、權利等)

新聞來源: http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=381&f_SUB_ID=3742&f_ART_ID=201027

引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
留言 (1筆)
1.
嗯嗯沒錯
不能寵小孩這樣是不好的
對就是對錯就是錯
加油
 
英文家教 於 Jul 3, 2009 留言 |
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言:
Name:




內容:
檢視行動版網頁  |  檢視正常版網頁