- DFDFD:
人渣... - 阿怪:
謝謝前面的情報分享!!... - 菜菜子:
博客來文學祭有好多很不... - 【無米樂】導演徵求宣傳義勇軍:
各位兄弟姐妹 大家好:... - 你好:
聽了一集覺得好棒喔!!...
- 北縣走透透 (2)
- 新聞給我報報 (22)
- 99學年度聽說教學與評量優良示例 (1)
- 英語學習策略 (1)
- 98學年優良英語段考試題甄選競賽 (3)
- 97學年優良英語段考試題甄選競賽 (2)
- 研習報報 (2)
- 上面有交代 (4)
- 教學練功 (5)
- 2010 AIT Specialist Summer Program (7)
- 基測 (0)
- 沒有項目
- 97學年優良Writing教案競賽 (3)
- 學習單分享 (6)
- 英語教育之我見我思 (1)
- 99年第二次基測 (0)
- 沒有項目
- 好書推薦 (1)
- 分區訪視 (4)
- 97學年歌曲融入英語教學工作坊 (3)
- 召集人會議 (4)
- 未分類 (42)

- Mar 2011(5)
- Jan 2011(3)
- Dec 2010(4)
- Nov 2010(7)
- Oct 2010(2)
- Sep 2010(9)
- Aug 2010(3)
- Jul 2010(18)
- Jun 2010(12)
- May 2010(22)
- Apr 2010(19)
- Mar 2010(24)
- Feb 2010(11)
- Jan 2010(25)
- Dec 2009(29)
- Nov 2009(26)
- Oct 2009(25)
- Sep 2009(23)
- Aug 2009(9)
- Jul 2009(3)
- Jun 2009(43)
- May 2009(39)
- Apr 2009(36)
- Mar 2009(51)
- Feb 2009(50)
- Jan 2009(24)
- Dec 2008(40)
- Nov 2008(35)
- Oct 2008(38)
- Sep 2008(39)
- Aug 2008(7)
- Jul 2008(24)
- Jun 2008(50)
- May 2008(63)
- Apr 2008(43)
- Mar 2008(23)
- Feb 2008(3)
- Dec 2007(3)
累積人次:
蘿蔔青菜,各有所愛。
2009/09/07
【聯合報╱執筆/台科大應用外語系助理教授黃玟君】
這句話直譯是「一個人的食物,可能是另一個人的毒藥」,意思就是「一個人很喜歡的東西,可能是另一個人很厭惡的」,或是「對一個人有益的東西,可能對另一個人有害」。當我們說這句話時,通常暗示對方「每個人有其癖好,大家各取所需、各愛所愛,不需大驚小怪」。
例如很多台灣人愛吃stinky tofu(臭豆腐)和salt & pepper chicken(鹽酥雞),可是這麼香的氣味仍舊有人受不了,屢屢投訴EPA(Environmental Protection Agency;環保署)。前陣子EPA終於公告「異味為空氣污染」,只要個人聞了後有不良的情緒反應,「肇事者」都有可能被處以罰鍰,可見one man's meat is another man's poison!
實用對話Conversation
A:I love Jay Chou; he can sing, act, and direct movies. No way Wang Leehom can compete with him.
B:I disagree. I love Wang Leehom because he's multi-talented. I despise Jay Chou!
A:I love warm summer days and hate bitter cold winter days!
B:Not a chance. I love cold winter days and hate hot and humid summer days!
A: Why do you keep disagreeing with everything I say?
B: I'm not. One man's meat is another man's poison. Alright?
A:我最喜歡周董,他能唱、能演、還能導。王力宏根本比不上他。
B:才不呢,我最喜歡王力宏,因為他多才多藝。我討厭周董!
A:我喜歡溫暖夏天、討厭刺骨的冬天!
B:才怪,我最喜歡冷冷的冬天、最討厭濕熱的夏天!
A:你幹嘛一直跟我唱反調?
B:我才沒有跟你唱反調咧。蘿蔔青菜,各有所愛,好嗎?
字彙Vocabulary
act (v.) 演戲
direct (v.) 導(戲)
no way(口語)當然不
compete with... 比得上…;媲美…
disagree (v.) 不同意
multi-talented (adj.) 多才多藝的
despise (v.) 鄙視;瞧不起
bitter (adj.) 極冷的
not a chance 門都沒有;不可能
humid (adj.) 潮濕的
meat (n.) 食物;肉
poison (n.) 毒藥
【2009-09-06/聯合報/AA4版/教育】
新聞來源: http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=381&f_SUB_ID=3742&f_ART_ID=211465



























