March 30, 2008
鼓勵此網誌:0
好預兆 GOOD OMENS(借原文書圖)
作者:尼爾蓋曼 與 泰瑞普萊契
譯者:謝靜雯
出版社:繆思出版
該怎麼說這本書呢?其實一打開試讀本時,還沒有看到內容,我就覺得
這本書似乎不是那麼簡單,果然,一開始看下去之後,看了前幾篇,突
然覺得:為什麼我看了幾篇還不能把故事串在一起呢?
一開始這樣的發現真是讓我有點挫折感,是我領悟力不好嗎,不過憑著
一股我就不信我看不懂的決心,果然愈看下去愈有趣味,而且愈看下去
就愈覺得:「這什麼東西啊?」、「什麼?還有這樣的喔!!」、「喂
喂喂,搞什麼?!」慢慢的會讓人發現書中的奧妙之處,不過我覺得雖
然這是一部標榜惡搞跟爆笑的作品,但是讀起來還是會花一些功夫的。
譯者的翻譯很通順,閱讀起來不會有難以消化的感覺,而且這本書很特
別的是有大量的原注與譯注,如果有認真讀的人,會發現跟本文對照起
來,其實有很多有趣的地方,而佔了很大比例的譯注,更顯示出譯者真
的是非常的用心,要給她拍拍手。
基本上這本書的題材我覺得很特別,雖然一開始對我的閱讀有造成了一
點點的不順(我一直在懷疑是我真的這麼駑鈍嗎,不服氣啊XD),但是真
的是很好笑,有時候突然想到其中的情節,都還會自己偷偷笑一下,看
來我也該去看看美國眾神了,希望也會給我一個特別的驚喜。

作者:尼爾蓋曼 與 泰瑞普萊契
譯者:謝靜雯
出版社:繆思出版
該怎麼說這本書呢?其實一打開試讀本時,還沒有看到內容,我就覺得
這本書似乎不是那麼簡單,果然,一開始看下去之後,看了前幾篇,突
然覺得:為什麼我看了幾篇還不能把故事串在一起呢?
一開始這樣的發現真是讓我有點挫折感,是我領悟力不好嗎,不過憑著
一股我就不信我看不懂的決心,果然愈看下去愈有趣味,而且愈看下去
就愈覺得:「這什麼東西啊?」、「什麼?還有這樣的喔!!」、「喂
喂喂,搞什麼?!」慢慢的會讓人發現書中的奧妙之處,不過我覺得雖
然這是一部標榜惡搞跟爆笑的作品,但是讀起來還是會花一些功夫的。
譯者的翻譯很通順,閱讀起來不會有難以消化的感覺,而且這本書很特
別的是有大量的原注與譯注,如果有認真讀的人,會發現跟本文對照起
來,其實有很多有趣的地方,而佔了很大比例的譯注,更顯示出譯者真
的是非常的用心,要給她拍拍手。
基本上這本書的題材我覺得很特別,雖然一開始對我的閱讀有造成了一
點點的不順(我一直在懷疑是我真的這麼駑鈍嗎,不服氣啊XD),但是真
的是很好笑,有時候突然想到其中的情節,都還會自己偷偷笑一下,看
來我也該去看看美國眾神了,希望也會給我一個特別的驚喜。




