月夜城鎮羅亞(月夜の町ロア)
|
| 「咕嘛!」一隻穴熊(アナグマ)這麼對兩人打著招呼。
今天,奇斯和艾蕾娜、以及寵物拉比,藉著另一個工藝品「螢袋之燈」的力量,來到了另一個地點──月夜城鎮羅亞。
這是個籠罩在夜色之中的城鎮,帶有一種靜謐與神祕的色彩,兩人逛著逛著,突然,聽到有人在不遠處,講著似乎是不明所以的話。 |
 | 「喔喔!琉米妮(リュミヌー)呀!妳的眼睛就如同星星般閃亮,高掛在天空中,誘惑著我…我所尋求之物近在眼前,如能讓我擁入懷中,好像就會從我手中溜逝…」一個講話會拉長尾音的聲調,說著這樣的話語。
奇斯和艾蕾娜連忙四處張望,想知道這些肉麻的句子,是哪個傢伙講出口的。然後他們發現,這些話正出自一個佇立於廊下的半人馬青年,為了能別再聽到類似的發言,兩人帶著也蜷縮成一團的拉比,閃進一旁的燈店裡去避風頭。
燈店裡,擺放著五顏六色的燈,四處都閃耀著柔和的光輝。光輝照亮了室內,也照亮了坐在櫃檯的一位有著美麗羽翼的賽蓮(セイレーン)少女。 |
 | 「我是琉米妮,這裡是燈店。」少女向兩人自我介紹道。
一聽到這位少女的名字,兩人心中便有了底。看來,這位琉米妮,正是剛才門外的青年唱誦情詩的對象。 |
 | 「但是燈賣不大出去,還剩下六個想要賣出。我已經有想要結束營業,到其他的城鎮去的打算了。」琉米妮苦笑地對兩人解釋。
就在兩人還沒來得及開口之前,燈店的門就被推開,走進店內來的,正是方才在門外的廊下,唱著情詩的青年。 |
 | 「喔喔!蜜糖!妳在說什麼蠢話~」青年誇張地叫道:「妳可別說妳已經忘了我~愛的詩人吉爾伯特(ギルバート)的事了~我是為了在這城鎮的星空下和妳度過甜蜜的時光而生的唷,蜜糖~」自稱吉爾伯特的青年,肉麻地說道。 |
 | 「但是燈賣不出去的話,就得失業了呢。」面對吉爾伯特的搭訕,琉米妮回以現實的觀點。 |
 | 「我知道了,蜜糖~六盞燈是吧,就交給我來賣就好啦~」吉爾伯特自信滿滿地說。 |
 | 「哎呀,謝謝,那麼,就拜託你的甜言蜜語囉。」琉米妮高興地對吉爾伯特說道。 |
 | 「蜜糖~等著唷~等我賣完了燈,我們就一起沉醉在甜蜜的時光之中吧~」吉爾伯特說完,就迫不及待地離開燈店,要去兜售那六盞燈了。
奇斯和艾蕾娜面對這種場面,連話都不知道該怎麼說,倒是琉米妮笑笑地說: |
 | 「吉爾伯特人很溫柔,就是怪了點。」
怪了點?兩人邊暗自思考這個形容的真意,又看到琉米妮消沉的模樣,只好安靜地離開燈店。 |
 | 「呀,你們,請收下這些。」奇斯和艾蕾娜一走出燈店,就被埋伏在店外的吉爾伯特逮個正著,還被硬塞了三盞燈。 |
 | 「你們也聽到琉米妮說的話了,豈有放著不管的道理~六盞燈,你們和我各分一半來賣,我為了我的甜心呀,就把這三盞燈買下了,你們的份呢,就自己拿去賣吧。一盞燈的售價是一千盧克,當然!要自己買下也可以囉。」
被吉爾伯特這樣硬是託付了賣燈的任務,雖然有點不甘願,但想到琉米妮消沉的模樣,奇斯只得對吉爾伯特答應道: |
 | 「好啦,幫你賣就是了。(幫忙賣掉=売ってくる)」 |
 | 「哎呀~真不好意思呢~這樣一來,我們就是Love Love Catch了呢~嗯哼~」吉爾伯特高興地叫道:「琉米妮~好想陪著妳呀~」
看著吉爾伯特高興的模樣,兩人也只好無奈地帶著三盞昂貴的燈,去向這城鎮的其他居民兜售。 |
|
| | 來到城鎮另外一邊的露天酒吧,奇斯和艾蕾娜驚訝地發現,有許多穴熊正群聚在這裡,聆聽一樓的兩個藝人的演奏和表演,而那兩個藝人,不正是── |
 | 「嘿!我是卡培拉!天下的流浪者呀!」卡培拉熱情地向兩人打著招呼。 |
 | 「……………」迪多爾──也就是卡培拉的搭檔,還是這麼沉默,只顧自己靜靜地演奏著音樂。
因為不知道該如何向在場的許多穴熊們推銷燈,於是奇斯向這個酒吧的老闆(マスター)請益,老闆笑著說: |
 | 「因為穴熊們常光臨這裡,所以我多少也懂了一些他們的語言,需要我教你們穴熊語 嗎?」老闆問道。 |
 | 「麻煩你教教我們吧!(希望被傳授=教えて欲しい)」奇斯代表兩人回答。
老闆於是清了清喉嚨,開始說明道: |
 | 「首先,最基本的是『咕嘛(ぐま)』,有向人問候的意思,也有YES的意思,反對詞是『嘛(まっ)』,有NO、不行、或是道別的時候,也會說『嘛』,『咕~(ぐ~)』是你的意思,『嘛~(ま~)』是我的意思,『咕嘛咕嘛嘛(ぐまぐまま)』是朋友的意思。『咕嘛咕嘛(ぐまぐま)』是指穴熊這種生物,『嘛咕嘛咕(まぐまぐ)』是指穴熊以外的生物,『嗯咕(んぐ)』指的是光和星星,『嗯嘛(んま)』指的是暗和黑夜的意思,『嗯咕嗯嘛(んぐんま)』指的是燈,『咕嘛嘛嘛嘛(ぐまままま)』是很多的意思,『咕(ぐ)』是少的意思,『咕──嘛──(ぐーまー)』指的是音樂,『咕嘛──(ぐまー)』是請的意思,『咕喀(ぐげ)』是討厭的心情的表現,『嘛?(ま?)』是疑問句。」一口氣解釋了一大堆後,老闆繼續說道:「要賣燈的時候,講『嗯咕嗯嘛 咕嘛── 嘛?(んぐんま ぐまーま?)』就可以了。『咕~ 咕嘛! 嘛?』」
兩人一聽,想了一陣,發現老闆是在向跟他們問好(你好嗎?),於是艾蕾娜也笑著回答: |
 | 「咕嘛!(很好=ぐま)」 |
 | 「哈哈哈哈,感覺不錯呢~」老闆笑著說道,兩人也笑開了。
於是,奇斯和艾蕾娜用臨陣磨槍的穴熊語,開始向穴熊們推銷起琉米妮的燈。
雖然在露天酒吧的穴熊不少,卻大部分都在欣賞卡培拉和迪多爾的表演,不過,奇斯和艾蕾娜還是找到了一隻看來有點推銷希望的穴熊: |
 | 「嘛~ 咕嘛咕嘛 咕~ 咕嘛咕嘛 嘛?(我是穴熊,你是穴熊嗎?)」 |
 | 「嘛。(不是=まっ)」 |
 | 「嘛~ 嗯嘛 咕嘛! 咕~ 嗯嘛 咕嘛 嘛?(我喜歡黑暗與夜晚,你喜歡黑暗與夜晚嗎?)」 |
 | 「嘛。(不喜歡=まっ)」 |
 | 「嘛~ 咕嘛咕嘛嘛 咕嘛嘛嘛嘛 咕~ 咕嘛咕嘛嘛 咕嘛嘛嘛嘛 嘛?(我有很多朋友,你有很多朋友嗎?)」 |
 | 「咕嘛!(是的=ぐま)」 |
 | 「咕~ 嘛~ 咕嘛咕嘛嘛 咕嘛!(我們是朋友!)」 |
 | 「嗯咕嗯嘛 咕嘛── 嘛?(你要買燈嗎?=んぐんま ぐま- ま?)」 |
 | 「咕嘛!(好!)」
第一隻穴熊,推銷成功。
接下來在酒吧的一樓,兩人又和一隻穴熊搭上話: |
 | 「嗯嘛 咕──嘛── 嗯咕 咕──嘛──(黑暗、夜晚與音樂,光和星星以及音樂。)」 |
 | 「咕嘛!(很好=ぐま)」 |
 | 「咕~ 嗯嘛 咕嘛! 嘛?(你喜歡黑暗與夜晚嗎?)」 |
 | 「嘛。(不喜歡=まっ)」 |
 | 「嘛~ 咕嘛咕嘛嘛 嘛。(我沒什麼朋友。)」 |
 | 「嘛。(不會啦=まっ)」 |
 | 「咕~ 咕嘛咕嘛嘛 嘛?(你算是我的朋友嗎?)」 |
 | 「咕嘛!(是呀=ぐま)」 |
 | 「咕~ 咕嘛咕嘛嘛 咕嘛!(我們是朋友!)」 |
 | 「嗯咕嗯嘛 咕嘛── 嘛?(你要買燈嗎?=んぐんま ぐま- ま?)」 |
 | 「咕嘛!(好!)」
第二隻穴熊,推銷成功。
看看酒吧好像已經沒有什麼可以攀談的穴熊了,兩人便拿著最後一盞燈離開了酒吧,往他處走去。接著,便在另一邊的街道上,遇到一隻有談話希望的穴熊。 |
 | 「嘛~ 咕~ 咕喀。(我討厭你。)」 |
 | 「嘛。(不會啦=まっ)」 |
 | 「咕~ 咕嘛咕嘛 咕喀。(我討厭你當我朋友。)」 |
 | 「嘛。(不會啦=まっ)」 |
 | 「咕嘛咕嘛?(是朋友嗎?)」 |
 | 「咕嘛!(沒錯=ぐま)」 |
 | 「咕~ 嘛~ 咕嘛咕嘛嘛 咕嘛!(我們是朋友!)」 |
 | 「嗯咕嗯嘛 咕嘛── 嘛?(你要買燈嗎?=んぐんま ぐま- ま?)」 |
 | 「咕嘛!(好!)」
就這樣,三盞燈好不容易推銷完畢了,於是奇斯和艾蕾娜便準備回燈店,去向吉爾伯特報告。 |
|
 | 「都賣完了呢~你們真不愧是我所信任的人呀!」吉爾伯特肉麻地說,講得兩人又是一陣雞皮疙瘩掉滿地。「來吧!琉米妮!是妳開啟心扉的時候了!我這就來與妳相伴!」吉爾伯特說著,就一溜煙跑進燈店去了,兩人相對一望,搖了搖頭,也跟著走進了店裡。 |
 | 「蜜糖~妳的六盞燈,全都賣完了~」吉爾伯特用一種極其諂媚的語氣說道。 |
 | 「哎呀,愛的詩人吉爾伯特先生,賣完了呢!真是太好了。」琉米妮看起來也很開心的樣子。 |
 | 「妳傾注心力製作的作品,我就不信有理由會賣不好,我的甜心~」 |
 | 「那麼,我就暫時再留在這城鎮裡,經營燈店吧。」 |
 | 「蜜糖~別再管什麼燈店了,妳已經注意到了吧?就成為我的夥伴,為所愛的吉爾伯特而歌唱,成為愛的光輝吧!來吧,蜜糖~!讓身體沐浴在星屑之中!星星在歌唱著呢!這個世界,是為了今天這個日子而生的!為了我們的愛!」吉爾伯特高亢地說道。
聽到這一番說詞,琉米妮卻不為所動,反而幽幽地說道: |
 | 「我剛好也想到外面走走,已經連續六天都埋首於燈的製作之中了,都快忘了外面的空氣了。」
說完,琉米妮就展翅飛出了燈店,吉爾伯特也連忙跟上,奇斯和艾蕾娜見狀,也只好走出去,想知道琉米妮要說什麼。
在溫和的月光下,吉爾伯特和琉米妮就站在當著月空的走廊盡頭,而奇斯和艾蕾娜,則因為覺得自己不好大搖大擺地站在人家身後當聽眾,只好抓著拉比,躲在一旁偷聽。 |
 | 「哪,琉米妮,妳想聽聽我的夢嗎?」吉爾伯特首先打破了沉默。 |
 | 「嗯,吉爾伯特,互相說說我們兩人的夢吧。」琉米妮回道。 |
 | 「如果讓其他人來幫妳賣燈,不用花太多功夫,妳的燈也能買得很好。」吉爾伯特積極地說。 |
 | 「我只是個喜歡燈的人,雖然不多,但還是有人特地從遠方前來向我購買呢。」琉米妮淡淡地說。 |
 | 「像燈這種東西,就讓那些怪里怪氣的穴熊去做,也不用浪費時間和金錢。」 |
 | 「一個一個親手製作的燈,是需要花費時間和金錢製作的。」 |
 | 「妳可以到都市裡被人尊稱為設計師,然後製作最好的燈。」 |
 | 「我只想收集些不值錢的東西,來做我那些奇怪的燈。」 |
 | 「但是如果那樣做的話,就算不工作,也會很有錢啊!」 |
 | 「雖然沒有錢,但是每天都過得很快樂,這就是我。」
感覺上,這兩人講的話似乎有點隔閡的感覺。吉爾伯特接著又說: |
 | 「……………妳沒有夢想嗎?和妳交談之後,我反而覺得很寂寞…」 |
 | 「……………我每天都看見快樂的夢,和你交談之後,好像在否定現在的我一樣。」 |
 | 「要抱持著夢想啊,琉米妮,像現在這樣封閉自己是很不好的啊…」 |
 | 「我的夢,在夜晚所見之夢,快樂的夢,那些你全都沒有看見的,難道就是虛假的夢嗎?」
好像,談判破裂的感覺,兩人冒著冷汗,這樣想道。 |
 | 「……………哪,琉米妮,我們兩人的合音,演奏得不是很協調。我要離開這城鎮,為了尋找新的愛情而離開!對我而言愛情是必要的!」 |
 | 「算了,吉爾伯特,你實在是有點輕浮。如果你不在了,雖然還不知道我會不會因此而有些消沈,但我們還是各自尋找各自的愛吧。」 |
 | 「再見了,琉米妮!我不會忘記妳的事的!」吉爾伯特向琉米妮道別道。 |
 | 「再見了,吉爾伯特,再見了。」琉米妮也向吉爾伯特道別。
說完,吉爾伯特就離開了,而琉米妮也回到了燈店去…奇斯和艾蕾娜這才帶著拉比走出來,不知該如何是好,最後,他們決定走進店裡去看一下琉米妮的情況。 |
 | 「吉爾伯特雖然人有點怪,倒不是什麼壞人。他需要的是更大的燈,而我的燈卻是如此的小。雖然說燈是大是小應該是沒什麼關係的,但是就是這樣吧?一旦破壞目前這種關係的話,代表我的燈就會熄滅了…說實在話,我現在的確有點消沈。」面對著前來探視自己的奇斯和艾蕾娜,琉米妮這麼說著,一副失魂落魄的樣子。
就在此時── |
 | 「咕嘛!(妳好!)」
燈店的門被推開,先前被奇斯和艾蕾娜推銷了琉米妮的燈的穴熊們,紛紛走進店裡。 |
 | 「??」琉米妮對這些穴熊的目的完全摸不著頭腦,一臉迷惑。 |
 | 「咕~ 嗯咕嗯嘛 咕嘛! 咕嘛嘛嘛嘛嘛嘛嘛嘛 咕嘛!(妳的燈很棒!好喜歡好喜歡妳的燈!)」 |
 | 「呀!」琉米妮受寵若驚。 |
 | 「嗯咕 嗯嘛嘛 嘛咕嗯咕嘛! 咕嘛! 咕嘛! 咕嘛!咕嘛嘛嘛咕嘛! 咕嘛!(以我的穴熊語能力,不足以了解這句話的意義…)」 |
 | 「哎呀!」琉米妮又驚嘆一聲。 |
 | 「咕嘛──(請加油──)」 |
 | 「不,我才要請你們多多指教!」琉米妮高興地說。
穴熊們說完,就很滿足地離開了店裡,但是滿足的不只是穴熊們,琉米妮看起來更是興高采烈。 |
 | 「穴熊們對我所製作的燈很滿意!這樣一來,我更不能停止在這裡的工作了!真是的,我真的好高興,請你們收下這個!」琉米妮高興地交給兩人一個工藝品,那是被稱作「顫動的銀匙(震える銀さじ)的工藝品,藉著它,可以抵達「地獄(奈落)」這個地點。
看著重新打起精神的琉米妮,奇斯和艾蕾娜、以及寵物拉比,也跟著感染了,那份快樂的心情… |
自家
|
| | 回到家,奇斯和艾蕾娜照例把今天的事件,向家裡的仙人掌盆栽述說一遍。仙人掌只說了句: |
 | 「咕嘛──」
在兩人都離開房間之後,仙人掌便悄悄爬出他的花盆,跑到樓梯旁的樑柱那邊,在他私人的日記上,寫下了標題為「精靈之光」的日記… |
翻譯備註
|
| | 由於敝人對肉麻話的抵抗力不高,其實,每次在看吉爾伯特的對白時,心裡總會不自覺地湧上一股無力感,真是糟糕。對於吉爾伯特(ギルバート)的名字的翻譯,在此主要是取它的英文「ギルバート=Gilbert」來翻的,大部分的辭典對這常見的名字就已經直接寫了「吉伯特」或「吉爾伯特」這種翻譯,敝人是覺得這樣翻比較符合這名字的唸法,純粹是個人習慣而已。
還有要補充的,是琉米妮所屬的種族──賽蓮(セイレーン=Sirens)。事實上,賽蓮非常有名,在許多歐美文學作品裡,也有賽蓮出現的蹤影,對賽蓮最常出現的描述就是「歌唱女妖」,而最著名的作品,應該算是《奧德賽(Odyssey)》,當奧德修斯的船要經過賽蓮之島前,他先用蠟封住船員們的耳朵,並讓船員將沒有封住耳朵的他綁在桅桿上,讓船員以他本人為見證,來見識一下賽蓮的歌聲有多大的魔力。在這裡的補充,是希望大家至少能有一個認識,那就是:賽蓮的歌聲是具有魔力的,甚至會引發災難,在本作中具體的範例,請見事件「懸盪的歌聲」,其中對於賽蓮之歌的威力有更加詳細的描述。
再說到故事中面對吉爾伯特要主角賣燈時的選項。在這裡敝人選的是第二個選項「幫忙賣掉(幫忙賣掉=売ってくる)」,也是因為敝人覺得這樣比較合常理,先在此聲明,這裡的三個選項不管選哪個,結果都是主角得去向穴熊推銷燈,不過吉爾伯特的反應會稍有不同。而第一個選項,就是吉爾伯特的作法:當凱子,把燈都自己買下來(買下=買い取る),這時吉爾伯特會說:「嗯~果然是買下了,真不好意思喔~」而選第三個選項,把燈推還給吉爾伯特(推還回去=つき返す)時,敝人雖然認為這是回答吉爾伯特最爽快的作法(喂),但是想想可愛又消沉的琉米妮,還是不忍心選這項,這時,吉爾伯特會說:「Oh My God!你們竟忍心捨棄不幸的人而去!真不是人!應該更坦率面對自己的心呀!」
而在酒吧遇到卡培拉與迪多爾,是因為完成了事件「迪多爾的信」,一旦完成這個事件,他們兩人就會轉移陣地,從德米納鎮跑到月夜城鎮來賣藝,然後就會吸引很多穴熊。如果沒完成這事件就先來到這城鎮,則酒吧的穴熊就會減少很多隻,但不管酒吧有多少隻穴熊,能被推銷燈的就是固定的那三隻。
最後說到穴熊語的翻譯。穴熊所講的話,基本上都是由「咕(GU=ぐ)」和「嘛(MA=ま)」這兩個音節組合而成的,在此沒有寫一堆英文來代替,是因為敝人覺得穴熊語講起來滿有趣的,所以特地在這裡寫成中文的發音,希望沒有人看了因此吐血或變成一隻穴熊。不過敝人在那邊咕嘛完那一串穴熊語之後,倒是覺得自己好像都要變成一隻穴熊了。 |