
‧遊戲名稱:聖劍傳說 4
聖剣伝説 4
‧對應機種:PLAYSTATION 2
‧遊戲類型:Action adventure
‧遊戲人數:1~2人
‧製 作:石井浩一
‧劇 本:加藤正人
‧人物設定:池田奈緒
‧音 樂:伊藤賢治
‧發 售:SQUARE ENIX(2006/12/21)
‧官方網站:
THE WORLD of MANA
| 最初開始撰寫這部《聖劍傳說 4》的翻譯時,我曾說這是挖坑的開始。所幸,這個坑沒有多久就挖完了,除此之外,不可諱言地,就是遊戲本身的劇情並不長,才會讓我免於水深火熱的處境,同時也讓此翻譯沒有爆多。這一點是好是壞,見仁見智。但對於敝人而言,經歷將近兩年的等待,期間也看過不少官方釋出的畫面,遊戲本身卻僅此而已,不免有些可惜。 |
在此撰寫這些文字,一來是希望玩家可以把其後的內容,做為一個故事來閱讀,二來是想請玩家對於敝人的遣詞用字、甚至是錯漏字多加包涵。雖然敝人已經盡其所能地在字裡行間中多加潤飾,但文章難免還是會有讓人覺得不足之處。而文章中,關於角色、地點的中文化的原文依據,敝人主要是參考官方導覽書《聖剣伝説4 ワールドマップガイド》這本書來撰寫。
另外,本翻譯集主要把重心放在對話的翻譯上,其他像是對於景物、劇情、以及氣氛等等的描寫都不盡完美,尤其是以對戰鬥過程的描寫最為粗淺。由於戰鬥過程也有玩家的遊戲技術牽涉於其中,所以敝人只用簡短的話語來帶過 (也是因為敝人打王都很遜,過程冗長),這一點也要請多包涵。而其後,如遇文章中有「※」記號者,皆於該章節之末頁補上註釋文字來加以解釋。 |
而關於官方幕後的一些設定,則是參考由ファミ通出版之《聖剣伝説4 解体真書》來撰寫。關於本作中的諸多幕後設定都揭載於此。
最後,在前言這裡要提醒的是,敝人的《聖劍傳說 4》的翻譯文,歡迎有興趣者多加參考或批評指教。唯請勿任意翻印轉載,畢竟,這些翻譯,也是敝人辛苦得來的成果。
之前,因為偶然發現敝人的破翻譯被盜貼很大,本來因此灰心了好一陣子。畢竟,自己也是從看不懂日文開始打電動,很能了解玩家看到劇情或官方情報那種「看不懂,又很想弄懂」的心情,所以我持續翻譯了多篇官方文章以及劇情翻譯,卻偶然發現我的翻譯文章被盜貼到國內(少數)或對岸(絕大多數)的許多相關論壇中(盜貼發表者中還不乏版主級人物)。雖然翻譯這些是敝人想讓大家知道官網或遊戲的內容而自由翻譯的,但不代表我樂見連分隔線都不改的無段轉載這回事(文字、空格、標點符號一模一樣,連我當分隔線用的「-」符號也一樣多)。我翻譯官方文章都是有附出處和翻譯者我的名稱的,而攻略則是我自己打完之後的心得。只是盜貼的人雖然懶得改分隔線,卻還會刪掉譯者和出處這兩樣資訊,其心態之可議,各人評斷(勾選CC授權還是沒人在理)。盜貼他人文章,雖然只是簡單的「複製」、「貼上」兩個動作,卻已經把別人原本的努力踐踏在腳下。看到被盜貼的文章被編入什麼精華文,就像看到自己被偷的東西擺在人家家裡的客廳當擺飾,一問之下,還扯出是從其他的銷贓中心弄來的。實在不讓人感到高興,而是諷刺的成分居多。如果有在看的人是喜歡敝人的翻譯,我真的十分高興,如果是來此複製資料準備盜貼的……雖然沒辦法做出什麼處置,不過這裡是不歡迎這種人的。 |