1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > 下一頁 | 最後一頁 1/62
檢視方式: 列表 摘要
Foreign Literature Blog
fliterature 在天空部落發表於07:25:29 | Other
Foreign Literature Blog
Since 2007.08-
(一修)
從Xuite 進駐到Yam Blog
(二修)
增加相片、影片、上傳檔案、連結各大文學好站
(三修)
整理連結和其他分類,並舉辦 第一次評比
(四修)
背景設計 並加上文學家相片或畫像,並舉辦 第二次評比
(五修)
增加Graduate Program,且從經典英美文學擴充到文學理論與批評,及更新背景
(六修)
整理連結 更改文學理論與批評的focus(並停刊長達一個月)
(七修)
把原blog標題 Foreign Literature 改為 English Literature and Theory
(八修)
正式把該blog命名為 English Literature and Literary Criticism,加上文學理論家相片

觀看全文...
Graduate Program: Literature 好站連結
fliterature 在天空部落發表於22:01:11 | Literary Theory and Criticism
Graduate Program: Literature 好站連結
(經典英美文學)
*The American Novel . Literary Timeline PBS
http://www.pbs.org/wnet/americannovel/timeline/index.html
* The Norton Anthology of African American Literature, 2e W. W. Norton StudySpace
http://www.wwnorton.com/college/english/africanamericanlit2e/
* The Norton Anthology of Literature by Women W. W. Norton & Company
http://www.wwnorton.com/college/english/nalw/
* Welcome to The Norton Anthology Of Poetry
http://www.wwnorton.com/college/english/nap/
(精神分析)
*現代中文小說
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405120106362
*精神分析與文學(演講綱要)-王溢嘉‧野鵝誌-新浪部落
http://blog.sina.com.tw/wildgoose/article.php?pbgid=59526&entryid=596778
*心理學網站-電影與精神分析
http://www.im.tv/blog/3448370/3561865
(亞美文學)
*Asian American Literary Review - About Us
http://www.asianamericanliteraryreview.com/about/
*History of Asian American Literature
http://home.adm.unige.ch/~madsen/Chinese%20American%20Literature.htm
*AsianBib
http://wwwlibrary.csustan.edu/pcrawford/asianlit/
(生態人文主義與生態文學)
*Journal of Ecocriticism
http://ojs.unbc.ca/index.php/joe/index
*生態文化/生態文學批評的意函及文學/電影應用
http://www2.nutn.edu.tw/iee/%E4%B8%8B%E8%BC%89%E8%B3%87%E6%96%99/Speech%20NUTN.pdf
*ecocriticism Information from Answers.com
http://www.answers.com/topic/ecocriticism
*Ecocriticism and Nineteenth-Century Literature Criticism
http://www.enotes.com/nineteenth-century-criticism/ecocriticism-nineteenth-century-literature
* American Literature and the Environment
http://ms.cc.sunysb.edu/~shbrown/envlitall.htm
* ENVIRONMENTAL LITERATURE
http://homepage.smc.edu/morgan_dana/environmental_literature.htm
*美国生态文学批评述略 - 毕业论文职称论文_778论文在线
http://www.qiqi8.cn/article/24/25/2006/200610039186.html
(女性主義)
*Feminism
http://en.wikipedia.org/wiki/Feminism
*影片中男性身體刻板印象的注視與嘲諷
http://forum.yam.org.tw/bongchhi/old/light/light260-3.htm
* Feminism
http://www.ntpu.edu.tw/pa/teacher/gossens/2003Feminism.pdf
*身體與主體性:《我的模特兒生涯》與《台灣摩朵》
http://myweb.ncku.edu.tw/~kailing/generaled/g&l_s04/handout/handout_0323.htm
*「誰/什麼是歐蘭朵?」:奇幻為其逾越政治
http://www.hss.nthu.edu.tw/~fl/thesis/literature/895202.pdf
* Simone De Beauvoir quotes
http://www.saidwhat.co.uk/quotes/favourite/simone_de_beauvoir,1
*台灣 女性影像學會 〈女性電影,女性影展
http://www.wmw.com.tw/news_detail.php?Inews_id=20
(生態女性主義)
* Ecocriticism
http://en.wikipedia.org/wiki/Ecocriticism
*生態女性主義:連結性別壓迫與物種壓迫的女性主義觀點
http://e-seed.agron.ntu.edu.tw/shiva/jjjih2003.pdf
*Eco-feminism - yam天空部落
http://blog.yam.com/eco_tech/article/7371386
(文化研究)
*Cultural studies - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Cultural_Studies
*文化研究
http://ea.sinica.edu.tw/intro_05_print.php?id=1
(相關書籍)
* Beginning Theory Peter Barry Macmillan
http://us.macmillan.com/beginningtheory
*生態人文主義:邁向一個人與自然共生共榮的社會
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010209694
* 推薦好書.
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1205072800924
*《一生必讀的英文小說:經典&大眾小說導讀賞析》如何閱讀英文小說/陳超明
http://www.linkingbooks.com.tw/pro/180124pa.asp
(後殖民主義)
* Postcolonialism - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Postcolonialism
*後殖民主義(postcolonialism)
http://www.eng.fju.edu.tw/Literary_Criticism/postcolonism/
* 陳映真與黃春明小說中的後殖民書寫
http://humanitiescenter.nsysu.edu.tw/doc_Volume3_no3/09.pdf
*閱讀第三世界:澳洲民族寓言的織夢家─彼德凱瑞的「後殖民╱流放」文學之三
http://www.lihpao.com/?action-viewnews-itemid-76262
*後現代的風格‧後殖民的香港:關錦鵬電影中的(反)國家寓言
http://www.ncu.edu.tw/~wenchi/kwan.htm
*想像與再現:論好萊塢越戰電影中的後殖民意涵
http://hermes.hrc.ntu.edu.tw/showtheses.asp?AMP_ID=912
(後現代文學與後現代主義)
* Postmodern literature - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Postmodern_literature
* Postmodernism - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Postmodernism
*什麼是後現代主義與後現代主義現象
http://www.srcs.nctu.edu.tw/joyceliu/TaiwanLit/bg_data/Debbie.htm
*淡江大學英文系老師的網頁
http://mail.tku.edu.tw/kiss7445/
http://mail.tku.edu.tw/rnchtsai/
*Toni Morrison
http://www.books.com.tw/activity/jmc/tonimorrison/#3
* Alphabetical List - Utopian Literature
http://www.utopianfiction.com/alpha.html
*文學、帝國與醫學想像
http://web2.tmu.edu.tw/cameralove/literature/index.html
*重寫馬華文學史
http://www.fgu.edu.tw/~wclrc/drafts/Taiwan/zhang-jin/zhang-jin-01.htm
*國科會人文學研究中心
http://www.hrc.ntu.edu.tw/


觀看全文...
文學好站連結
fliterature 在天空部落發表於02:07:05 | Other
http://www.le.ac.uk/engassoc/
http://www.ala.org/
http://www.asha.org/
http://www.aera.net/
http://www.aacc.nche.edu/Pages/default.aspx
http://www.calstatela.edu/academic/english/ala2/
http://www.english-heritage.org.uk/
http://www.bbc.co.uk/
http://www.le.ac.uk/engassoc/poetry/reviews.html
http://www.tesol.org/s_tesol/index.asp
http://lang.nagoya-u.ac.jp/~matsuoka/EngLit.html
http://www.phillwebb.net/Topics/Arts/Literature/Literature.htm
http://edition.cnn.com/#fbid=fdJfOd8mMNd&wom=false
http://hermes.hrc.ntu.edu.tw/eala/networkresources.asp
http://blog.yam.com/itoyukiya/article/18297350
http://usinfo.org/pubs/literaturebrief/chapter01.htm
http://www.america.gov/publications/books/usa-literature-in-brief.html
http://usinfo.org/PUBS/Highlights_Lit/contents.htm
http://usinfo.org/litl_c.htm
http://www.yeatsvision.com/
http://www.poetryatlas.com/list-poets/index.html
http://www.poetseers.org/themes/
http://www.literature-study-online.com/resources/
http://www.slideshare.net/vijaymangukiya/modernism-ppt
http://www.temple.edu/ih/Romanticism/RomaticismPowerpoint.htm
http://www.edstephan.org/webstuff/poetry/poems.html#Tennyson
http://www.streamick.com/
http://www.worldofdante.org/maps_main.html
http://dante.ilt.columbia.edu/new/images/index.html
http://www.answers.com/


觀看全文...
查普曼的戲劇與復仇悲劇
fliterature 在天空部落發表於22:01:59 | English Literature
英國文藝復興時期以癖性喜劇見長的劇作家,要屬An Humorous Day's Mirth(1597)的作者查普曼(George Chapman, ca. 1559-1634),查普曼生於平民家庭,在受過教育後,曾去歐洲大陸遊歷,1596年他的第一部劇作亞歷山大港的盲乞丐(The Blind Beggar of Alexandria)上演,1605年查普曼在與瓊森等人合寫的向東方去
(Eastward Ho)劇中嘲笑了蘇格蘭人,因而短期入獄,1634年5月12日
查普曼在倫敦去世,查普曼的悲劇充滿精巧的隱喻和複雜的句式,他
被認為是形而上詩派的先行者。
查普曼有深厚的古典文學修養,曾把荷馬的兩部史詩伊里亞德(The Iliad, the eighth century BC)與奧德賽(The Odyssey, near the end of the eighth century BC)譯成英文,查普曼最出色的戲劇是兩部悲劇:布西德昂布阿(Bussy D'Ambois, 1607)和布西德昂布阿的復仇(The Revenge of Bussy D'Ambois, 1613)。
布西德昂布阿是從法國一段歷史演繹而成,主人公布西以同名歷史人物為原型,被作者查普曼塑造成一個文藝復興時期的英雄,他最初貧寒而不為人知,但雄心勃勃,充滿奮發向上的激情和冒險精神,同時又偽善、傲慢,帶有投機色彩,他被引薦進入宮廷後,連連升遷,引
起朝臣嫉恨,他與伯爵夫人私通,又給政敵留下把柄,終於被置於死地,這齣具有羅馬悲劇作者塞內加(Lucius Annaeus Seneca,ca.4BC-65AD)風格的悲劇,在當時被視為英雄劇的典範。
至於布西德昂布阿的復仇所著力塑造的克勒蒙,則是一個堅忍、自制的斯多葛式(stoic)人物,他肩負著為哥哥布西復仇的使命,卻又由於種種原因而遲疑不決,在布西幽靈的督促和激勵下,克勒蒙終於投袂而起,殺死了仇人,然後自殺身死。
這兩齣悲劇之外,查普曼的喜劇也多有可觀,如全是傻瓜 (All Fools, 1605)、管家紳士(The Gentleman Usher, 1606),都是被傳頌一時的作品。

查普曼不但在癖性喜劇上是與瓊森各擅勝場的劇作家,他的復仇悲劇也是類似題材中的上乘作品,英國復仇悲劇的傳統始於基德(Thomas Kyd, 1558-1594)創作的西班牙悲劇(The Spanish Tragedy, 1582),這部劇作開創了復仇悲劇從古典趨向近代的轉變,它以一種有別於古希臘羅馬復仇悲劇的新樣式,掀開了復仇悲劇嶄新的一頁。
在西班牙悲劇這部悲劇中所採用的鬼魂、謀殺、復仇、瘋狂、延宕、鬥智、戲中戲、死亡等情節,成為後來復仇悲劇的基本要素,影響了包括莎士比亞哈姆雷特在內,一大批以復仇為主題的悲劇,西班牙悲劇的開創性意義,在於創造了不同於古典復仇悲劇的世俗化寫作特徵
,完成了對古典復仇悲劇的超越。

同樣是復仇悲劇的經典代表作,要算是米都爾頓(Thomas Middleton, 1580-1627)在1606年完成的復仇者悲劇(The Revenger’s Tragedy),這齣戲反映了詹姆士一世在位時,時人對於宮廷朝政的不滿,在血腥暴力中含蘊了伸張正義的訴求。
米都爾頓是艾略特眼中,地位僅次於莎士比亞的英國文藝復興時代劇作家,有學者甚至主張,他在當時的劇壇聲望之高,曾參與莎劇馬克白與一報還一報(Measure for Measure, 1603)的改寫工程。
這個時代與米都爾頓齊名的悲劇作者,還有韋伯斯特(John Webster, ca. 1578-ca.1630),他著名的復仇悲劇白魔(The White Devil, 1612)是讀者耳熟能詳的作品。所謂白魔指的是看起來貌似善良的惡人,實際上與黑魔邪惡度不相上下,韋伯斯特藉由重現義大利一樁現實的謀殺案,諷諭英國宮廷的腐敗,這齣戲與韋伯斯特的馬爾菲公爵夫人(The Duchess of Malfi, ca.1612) ,都是受到後世學者重視的力作。
回顧英國早期的戲劇,簡陋而不成熟,主要以奇蹟劇、神蹟劇和道德劇為主,情節簡單,人物形象塑造也極粗糙。到了伊麗莎白時代,在人文主義精神和古希臘羅馬戲劇傳統的影響下,英國戲劇才發展成熟為一種極富魅力的文學形式,這時湧現出一大批傑出劇作家,如馬
羅、莎士比亞、瓊森等,這些作家把義大利與西班牙騎士文學的傳統、德國神話傳說,以及本國人民的日常生活結合了起來,其語言優美幽默,富於哲學思辯色彩並充滿活力,劇中人物形象栩栩如生,個性突出,主題複雜多樣,情節變化多端,各種不同類型的戲劇都有傑
出之作。
英國戲劇在伊麗莎白時代達到了輝煌的頂峰,伊麗莎白時代也因戲劇而不朽,當時的戲劇大師莎士比亞的劇作至今仍享譽世界,讓後人難以媲及,換言之,也因伊麗莎白女王的寬容,成就了莎士比亞等劇作家史章上不朽的藝術高度。
http://tw.myblog.yahoo.com/janiceyu/article?mid=345&prev=-2&next=-2&page=1&sc=1#yartcmt
Ben Jonson的戲劇
fliterature 在天空部落發表於21:57:38 | English Literature
狐狸,這個劇本的原文Volpone是義大利文「大狐狸」的意思,這個以動物為主題,諷諭人性中貪婪好色劣根性的喜劇,是瓊森最知名、也是近世最常演出的瓊森作品,劇中主人翁狐坡尼藉由佯裝死亡,刺探身邊人物的貪財心理,全劇情節根據古典戲劇的三一律,在二十四小時內發生,因此這個劇到了十八世紀新古典主義時代,依然受到觀眾歡迎。

同樣是服膺三一律,瓊森的另一齣傑作煉金士,凸顯了人性的愚昧,瓊森以反清教徒的理念出發,讓宗教上偽善的貪財者,經由點石成金幻夢的破滅,在喜劇的照妖鏡前逐一現形,瓊森的作品把17世紀初,倫敦社會上的騙子、方士、食客、蕩婦、清教徒等的真面目暴露得淋漓盡致,詩句也典麗有力,但後來瓊森為了投合宮廷所好而去寫假面劇(masques),深為在政治上日益強大、信仰清教主義的資產階級所不喜,後者所控制的國會於1642年通過法令,封閉了所有戲院,從16世紀興起的英國詩劇,在經歷了60年的光輝燦爛的成長過程之後,至此
乃告衰竭。

很多人不知道,英文中一句知名的俚語:為什麼好奇心會殺死一隻貓,原來典出於瓊森的劇本人各有癖(Every Man in His Humour, 1598),這齣戲與人各有怨(Every Man out of His Humour, 1599)是兩齣瓊森的諷刺喜劇,此類戲劇以劇中人物的典型性格為角色命名,延用的是希臘劇作家喜劇之父亞里斯多芬尼斯(Aristophanes, 446-386 BC)的慣用手法,瓊森這種強調角色個性的文類被稱作癖性喜劇(Comedy of Homours),與十八世紀常見強調劇情的禮儀喜劇(Comedy of Manners),都是文學史上顯赫一時的傳統。
所謂癖性或癖性喜劇都出自於中世紀對人體生理的解釋。這種理論認為,人的食物是由土、水、氣、火四種元素組成的,人進食後,食物經過胃消化進入肝臟,化成四種液體,分別代表了憂鬱、冷淡、熱情和憤怒等四種癖性,在正常情況下,這四種液體的比例恰當,人的情
緒穩定,但有時由於某種液體的比例過高,而造成人的某一特定的癖性,如多慮、嫉妒、膽怯、貪婪等,癖性喜劇正是為了諷刺和挖苦這些具有特殊氣質的人。

http://tw.myblog.yahoo.com/janiceyu/article?mid=345&prev=-2&next=-2&page=1&sc=1#yartcmt
浮士德
fliterature 在天空部落發表於21:52:57 | English Literature
馬羅最為後世熟知的作品是浮士德(The Tragical History of Doctor Faustus,
c.1588),浮士德的故事取材於德國傳奇,主人翁是一位偉大的學者,渴求各方領域的知識,他對中世紀一成不變的學科深感厭煩,開始轉向一種黑色魔術,通過咒語他結識了梅菲斯特(Mephistophilis),也就是魔鬼的僕從,浮士德與魔鬼簽立了協議,他將自己的靈魂賣給魔鬼作為回報,魔鬼則要在此後的二十四年裏滿足浮士德所有求知的願望,浮士德在魔鬼的幫助下盡情施展魔術,同時通過善天使與惡天使同時出現的情節,浮士德還經歷了內心的矛盾,最後一幕一段恐懼的獨白,生動地揭示了浮士德內心的巨大痛苦,協議到期他的靈魂終被魔鬼劫往地獄。
http://tw.myblog.yahoo.com/janiceyu/article?mid=345&prev=-2&next=-2&page=1&sc=1#yartcmt
文藝復興與莎士比亞的戲劇
fliterature 在天空部落發表於21:51:54 | Shakespeare
文藝復興時代介於中古的神權時代,與新古典主義的理性時代之間,
受到人本主義的洗禮,這個階段的文學作品相信土、火、氣、水四大
元素的調控,支配了自然界生態的平衡,大小宇宙之間的對應,說明
了人與自然相生的密切關係,因而仲夏夜之夢中人與自然的復歸協
和,即是文藝復興時代理想宇宙觀的展現。

一般而言,莎士比亞的戲劇大都取材於舊有劇本、小說、編年史或民
間傳說,但在改寫中注入了自己的思想,給舊題材賦予新穎、豐富、
深刻的內容。在藝術表現上,他繼承古代希臘羅馬、中世紀英國、和
文藝復興時期歐洲戲劇的三大傳統並加以發展,從內容到形式進行了
創造性革新,他的戲劇不受三一律束縛,突破悲劇、喜劇界限,努力
反映生活的本來面目,深入探索人物內心奧秘,從而能夠塑造出眾多
性格複雜多樣、形象真實生動的人物典型,描繪了廣闊的、五光十色
的社會生活圖景,並以其博大、深刻、富於詩意和哲理著稱。

http://tw.myblog.yahoo.com/janiceyu/article?mid=345&prev=-2&next=-2&page=1&sc=1#yartcmt
仲夏夜之夢
fliterature 在天空部落發表於21:50:49 | Shakespeare
仲夏夜之夢(The Midsummer Night’s Dream, c. 1596),故事發生在仲夏夜
晚,兩對戀人為了對抗一道荒謬的律法而出逃,當他們逃往森林後,
精靈的介入使彼此愛的對象混淆,一陣混亂之後,眾人終於恢復理智
和諧。
這個故事發生於城市與森林、清醒與睡眠、真實與夢幻之間,誰的眼
睛被滴進了神奇的愛情花之液,醒來就會愛上第一眼看到的人,仙王
用這種魔液捉弄與之不和的仙后,讓她愛上一頭驢,並好意撮合一對
情侶,沒想到亂點鴛鴦,差點拆散另一對私奔的戀人,一番波折之
後,仙王仙后重修舊好,兩對有情人終成眷屬。
仲夏夜之夢劇中窮小子拉山德(Lysander)和帕克(Puck)這兩個角色,恰可
以做為現實世界與夢幻世界的代表人物,奧布朗(Oberon)則是森林之
王,象徵理智和潛意識,森林代表激情、焦慮、混亂、不受管束,隱
藏許多不可預測的因素,彷彿一場紛亂的夢境,雅典城則代表社會機
制、社會運作的秩序,可以化解劇中所有的衝突。

http://tw.myblog.yahoo.com/janiceyu/article?mid=345&prev=-2&next=-2&page=1&sc=1#yartcmt
奧賽羅與悲劇性弱點
fliterature 在天空部落發表於21:47:12 | Shakespeare
如果馬克白的主題意識是野心,哈姆雷特是遲疑,李爾王是背叛,那麼四大悲劇中的奧賽羅,探討的主題就是嫉妒,有北非摩爾人(Moorish)血統的將領奧賽羅,因為誤信屬下旗官伊阿勾(Iago)的挑撥,懷疑他的妻子與另一位從屬卡西歐(Cassio)過從甚密,伊阿勾還將奧賽羅送給妻子黛絲妲夢娜(Desdamona)的第一件禮物----一條手帕暗置在卡西歐居處,作為兩人私通的證物,奧賽羅受到搧惑,因誤會殺害了自己忠貞的妻子黛絲妲夢娜,最後又因識破伊阿勾的陰謀而悔恨自刎。

以亞里斯多德希臘悲劇理論為出發點,奧賽羅自卑、輕信、並且猜忌的性格缺失 (flaw),是釀成悲劇的最主要質素,他一方面寬容大度,一方面狐疑猜忌;一方面嚴於律己,一方面吹毛求疵;一方面單純質樸,一方面缺乏智謀;一方面浪漫而富於詩意,一方面急躁冒進,無法冷靜處事;一方面重視證據,一方面捕風提影、疑神疑鬼;一方面嫉惡如仇、大義滅親,一方面對壞人疼愛有加;一方面英勇善戰、屢建功勛,一方面急躁異常、有勇無謀,正是這些矛盾性和兩面性,促成了奧賽羅的悲劇,導致了他的毀滅和自戕。


http://tw.myblog.yahoo.com/jw!Bh5p1qWYERmjHB.5gJv9ow--/article?mid=345
馬克白與獨白
fliterature 在天空部落發表於21:45:19 | Shakespeare
馬克白,則是四大悲劇中唯一的單一情節(single plot)劇,也是莎士比亞篇幅最短的劇作,它描述蘇格蘭大將馬克白在三個巫婆預言的引領,以及馬克白夫人的企圖心激盪下,弒君鄧肯篡奪王位,依照巫婆的說法,任何女人生的人,都傷害不了馬可白,但是剖腹產的馬克德夫(Macduff),為了報馬克白殺妻害子之仇,終於將馬克白斬首。


馬克白劇本中成功運用了獨白(soliloquy)的手法,來揭露當事人的心理狀態,獨白是文學作品中人物語言的表現形式之一,指人的自思、自語等內心活動,通過人物內心表白來揭示人物隱秘的內心世界,能充分展示人物的思想、性格,使讀者或觀眾更深刻地理解人物的思想感
情和精神面貌。馬克白著面對匕首時所發出的獨白、以及他著名的明天獨白,都是顯明的例證。

http://tw.myblog.yahoo.com/jw!Bh5p1qWYERmjHB.5gJv9ow--/article?mid=345
李爾王與後現代主義
fliterature 在天空部落發表於21:42:13 | Postmodernism
李爾王,在這部悲劇中,莎士比亞透過兩個逆倫的故事,來展現親情在面對背叛時,正義與命運交戰卻無力回天的慘況。

同樣為人父的李爾王與格勞斯特(Gloucester),各自誤會了自己忠實的女兒可迪麗亞(Cordelia)、與兒子艾德格(Edgar),兩人受到不孝孩子擺弄,分別成了瘋子與瞎子,並且陷入絕境,終而走上死亡之路。戲中忠僕坎特(Kent)是李爾王替代性的兒子角色,而弄臣(Fool)則藉由揶揄,強調了李爾王識人不清的愚昧。


或許是李爾王的劇情過於晦澀,十七世紀時它被改編成大團圓的喜劇,最終不但李爾王獲救,而且可迪麗亞也與艾德格完婚,這種看似俗套的安排,卻受到著名文人約翰孫博士(Samuel Johnson, 1709-1784)的激賞。

這種劇情改動到了十九世紀又被揚棄,李爾王劇中的後現代主義(Postmodernism)質素,讓它受到當代劇場的普遍歡迎,它從認識論走向了本體論的調性,使其大量再現幻覺、暴力、頹廢、死亡的內容,既展示人生的荒誕痛苦,作品又充滿了頹廢主義、虛無主義、無政府主義和悲觀絕望的情緒,進而懷疑一切,否定一切。


在人物塑造上,李爾王強調自我表白的話語欲望,打破以人為中心講述完整故事的敘事結構,人的性格情感、人生經歷等被支離破碎的感覺代替,作品從人性異化發展到虛無,人成了社會的局外人。在展示虛構的同時,李爾王也發掘了敘事的固有價值,使文學成為玩弄讀者、玩弄現實、玩弄文學規則的遊戲,以此表現對生活現實的反抗,從而保持文學充分的自由度,其作品總體上體現出反諷嘲弄,黑色幽默的美學效果。

http://tw.myblog.yahoo.com/jw!Bh5p1qWYERmjHB.5gJv9ow--/article?mid=345
哈姆雷特與精神分析
fliterature 在天空部落發表於21:37:13 | Psychoanalysis
哈姆雷特又被十九世紀學者歸諸為問題劇(problem plays)之一, 在文學批評史上,由於佛洛伊德(Sigmund Freud, 1856-1939)以及心理分析學派對於戀母情結(Oedipus’s complex)的關注,這個劇尤其是喧騰一時。

哈姆雷特是莎劇中篇幅最長的,它的主要劇情在描述丹麥王子哈姆雷特的父親老哈姆雷特,遭到弟弟克羅迪奧斯(Claudius)謀害,克羅迪奧斯(Claudius)謀害,克羅迪奧斯不但篡奪王位,還娶了哈姆雷特的母親葛圖德(Gertrude)為妻,哈姆雷特悲傷之餘,裝瘋賣傻,並且透過知名的獨白「活著,還是死亡」(To be, or not to be)來發抒自己猶豫不決的苦悶。


在哈姆雷特劇中,莎士比亞運用了老哈姆雷特的魂靈來激發哈姆雷特復仇的意念,有學者甚至主張,老哈姆雷特這個角色,當年就是由莎士比亞親自飾演的,不過這項說法並沒有確證。


為了彰顯戲劇張力,哈姆雷特這個劇本使用了「劇中劇」(play within the play)的手法,藉劇中劇為捕鼠器,以類似毒殺老哈姆雷特的情節為劇情,試圖判定克羅迪奧斯的罪證。它還設計了大臣波羅尼奧斯(Polonius)竊聽哈姆雷特與母親葛圖德對談的場景,讓波羅尼奧斯遭到哈姆雷特誤殺,使得哈姆雷特與波羅尼奧斯之女奧菲利亞(Ophelia)的戀情出現意想不到的轉折。
同樣遭喪父之痛的奧菲利亞,受心理分析理論中戀父情結(Electra Complex)所困,在神智失常間溺斃,奧菲利亞墓穴中出現的弄臣憂裡客(Yorick)頭骨,讓哈姆雷特在悲傷中與死亡對視。

哈姆雷特的戀母情結,被解釋為他推遲復仇計畫的潛在原因,在戲劇描繪上,為與哈姆雷特的遲疑對照,波羅尼奧斯之子雷奧提斯(Laertes)報父仇的果斷、以及挪威王子佛庭布拉斯(Fortinbras)的英勇,都是反襯(foil)哈姆雷特個性軟弱的相映手法。


悲劇在葛圖德誤飲毒酒、克羅迪奧斯因毒劍與毒酒發作、以及雷奧提斯與哈姆雷特對陣雙雙喪命後結束,哈姆雷特摯友何瑞修(Horatio)受矚要保命並傳述整個故事,何瑞修個性中的理性成分,也與哈姆雷特的鬱鬱寡歡構成了明顯對比。


對於女性主義者而言,葛圖德與奧菲利亞都是男性權力弛張下無辜的受害者,沒有證據顯示葛圖德協助克羅迪奧斯謀害親夫,她誤飲原本為哈姆雷特準備的毒酒,更使得葛圖德的角色在劇中受到觀眾同情。

至於奧菲利亞的失神,被認為是哈姆雷特佯瘋的一種強化表現,哈姆雷特所說的”Get thee to the nunnery”,藉由nunnery修女院與妓女戶的雙重意涵,更凸顯出奧菲利亞情感的真摯與脆弱。


而依照解結構主義時期心理分析學者拉岡(Jacques Lacan, 1901-1981)的觀點,”女性並不存在”,性別本身就如同鏡像階段(the mirror stage)一樣,是一個虛構的範疇,哈姆雷特的悲劇就在於本身(the self)與自我(the ego) 之間出現落差,其對於個體完整性的潛在慾望,促使哈姆雷特在自我人格覺醒過程中不斷否定本身,並企圖透過戀母情結觀視自我並建構其主體性,從而達到文化場域中身份作為一種符徵的自我完成。



http://tw.myblog.yahoo.com/jw!Bh5p1qWYERmjHB.5gJv9ow--/article?mid=345
第三屆Fliterature人氣文章評比
fliterature 在天空部落發表於00:25:20 | Other
Fliterature(人氣文章評比)
第三屆fliterature評比正式開始
謝謝大家這麼支持fLiterature blog
在一年內 人氣已破9萬6千 且有64個人推薦
很驚人的支持率 在上屆評比2011 人氣是6萬 36個人推薦
版主在此感謝大家

第三屆FLiterature評比 (得獎名單)
文章發表時間:2011.02.12-2012.01
本次評比
評比所有類別的文章(列於以下的數篇)
(網誌篇)
考試寶典:英國文學、美國文學、當代文學理論 131
Journal on “The River-Merchant’s Wife: A Letter’’ By Ezra Pound 18
Ghosts in The Woman Warrior 13
My English Autobiography 27
佛洛伊德的理論 109
Stopping By Woods On A Snowy Evening 153
This Is Just To Say——兩種讀法 293
『The Waste Land』(荒原) 169
the red wheelbarrow這首詩的意境 104
女性主義理論與流派 106
由於本次評比 人氣文章破百 少之又少
獎項只剩
< 最夯文章獎>
< 最夯創作獎>
< 優良文章獎>
< 優良創作獎>
< 版主特獎>
公布得獎時間將於2012.02.20 公布!!

本blog 已於2011年 下半年 更換名字
English Literature and Theory
版主在此通知 未來將專注在文學理論與新文學
blog的功能 也將提升到 英美文學研究所等級
請大家繼續支持 謝謝

Colonialism, Sexuality, and Exile in The Book of Salt
fliterature 在天空部落發表於18:09:56 | Asian American Literature
Colonialism, Sexuality, and Exile in The Book of Salt
The Book of Salt is a novel, is written by a Vietnamese-American writer, Monique Truong. This is a complicated novel to read because Truong juxtaposes the plot of present and the past in her description on a chapter. This is also a multi-language novel includes English, French, and Vietnamese. Truong gets more than three literary awards includes the Asian American Literary Award, the Lambda Literary Award, and the Britain’s Guardian First Book Award for her originality in this novel. In her notable work, Truong deals with many issues such as race, language, food, faith, colonialism, sexuality, journey, and so on. But I would like to portray on colonialism, sexuality, and exile in the whole paper. The protagonist, Binh who born in Saigon, where is a French colonist. With his older brother, Minh’s recommendation, Binh works as the “garde-manager” in the Governor-General’s kitchen. But Binh is expelled out of the Governor-General’s kitchen since he is founded he falls in love with the French chef Blériot. After the longer wandering, Binh comes to Paris and works as a cook for two American lesbian Madame in Paris.
Since I have mentioned before that the protagonist, Binh is a Vietnamese and works for the Governor-General’s kitchen, I would like to refer the first issue. There are many dimensions on the portrayals of colonialism in this book. Truong deals with this issue on three dimensions, includes the portrayals of colonial society, food, and language.
In the first dimension which related to colonialism is the portrayal of colonial society. I would like to divide this dimension into three groups: residents in Saigon, Vietnamese cooks work in the Governor-General’s kitchen and the colonizer French. Firstly, in colonial society, Vietnamese work hard for getting more money from French since they are poor. For example, while Binh accompanies the French chef, Bleriot buy food in the marketplace, they found “there are three boys watched over the stalls for vendors and their payments is the last slurp of broth from the vendor’s lunchtime bowl of pho” and these three boys are skin and bone. Another illustration of the point is the Vietnamese vendor always quotes Bleriot their most optimistic price since they know he would not bargain. In addition to, Vietnamese are suppressed by French. For instance, the chauffeur hires as a staff veterinarian after he graduates from the medical school in Paris. In the second place, in the Governor-General’s kitchen, Vietnamese cooks are servants have no rights to be promoted because the superior position always is taken by French. For example, in Binh’s narration, “ his oldest brother would have to settle for the title of Minh the Sous Chef for yet another lifetime of years” (60). In my own interpretation, Vietnamese cooks in the Governor-General’s kitchen are nothing even if they always work hard and satisfy the request for the French Madame in French’s eye. According to Wenying Xu, “in Binh’s eye, Anh Minh has fallen as a father figure, made melancholic and pathetic by the colonial power structure” since Binh founds his older brother, Anh Minh’s dream means he may become the chef in the Governor-General’s kitchen won’t come true(137).
What’s more, French colonizer is pride, merciless, supercilious so they treat Vietnamese as a bastard. For instance, in Governor-General’s kitchen, French Madame never concerns their cook. They always think their cooks are servant. And the colonizer thinks a better way to treat their Vietnamese servants is treats them like an animal. Another example is Binh’s second older brother, “Anh Hoang was shoved into the ground by the weight of the vanity cases of French wives with their government-clerk husband” (43). Truong treats the French chef in the Governor-General’s kitchen, Bleriot in humorous and comical way to satirize the pride colonizer. For instance, Bleriot’s money often be burglared by Saigon pickpockets because he always “walked everywhere with his head held high, which meant his eyes caught nothing of what went on below his chest” (122). Besides, Truong also refer how the French treat people in France to highlight the French colonizer are pride, merciless, supercilious in their colonist. According to Delores B. Philips, “in The Book of Salt, Truong features cooks as figures of both cultural dislocation and limitless mobility” (78).
In the second dimension which related to colonialism is food. Firstly, in the Governor-General’s kitchen all dishes are cooked in French way. For example, Binh’s elder brother, Minh teaches Binh that “rice, for the French, is never worthy of a solo” (77). Another illustration of the point is that Binh’s roommates, Bão warns the kitchen boy that the importance of asparagus in French dishes. In my view, all cooks for the French abandon their traditional cooking ways to satisfy and please their Madame and Monsieur. In the second place, since all cooks works hard and toiling for their colonizer, French, the desserts become salty. For instance, the man on the bridge tells Binh “they all had to wear a cloth tied around their foreheads so that their sweat wouldn’t turn the pies from sweet to savory” (88). What’s more, French rejects their dishes appear the Vietnamese food in Saigon. If the Vietnamese cook put the Vietnamese food in dishes, they will be fired. In my interpretation, French is coercive to force Vietnamese cooks abandon their traditional cooking ways.
In the third dimension which related to colonialism is language. Firstly, in this story, Truong shows some Vietnamese learns French language and speak it fluently. For instance, in Binh’s narration “the man on the bridge ordered in a French that did not belong in the mouth of any kitchen boy” when he treats Binh in a restaurant. (96) For Binh’s elder brother, Minh always thinks the French language can save them. In my view, Vietnamese learn and speak French language for survived in the colonial society. It also shows Vietnamese are assimilated by French. There is some Vietnamese study abroad in French to raise the social status. For example, the chauffeur works for the Governor-General’s who learn the medicine in French. What’s more, Truong shows French Madame condemn the house staff in French. In this dimension, French language is a tool for change their status quo and become superior and rich for Vietnamese. But for French, French language is a tool for blame the Vietnamese cooks whose behavior makes them angry. In my view, French language also shows how French superior than Vietnamese.
In the introductory paragraph, I have mentioned before Binh is expelled out of the Governor-General’s kitchen since he is founded he is gay. After the longer wandering, Binh comes to Paris and works as a cook for two American lesbian Madame in Paris. Truong portrays the relationship of gay and lesbian in this book. There are many dimensions on the characterization of sexuality in this book. Truong deals with sexuality on three dimensions, includes portrayals of sexuality, food, and language.
In the first dimension which related to sexuality is the portrayal of sexual relationship. There are one gay and two lesbians in this story. I would like to divide the dimension into two parts to talk about. Firstly, I would like to refer how the gay met his lover, the gay relationship with him and his lovers, and the reason of gay relationship. In this story, the gay is the protagonist, Binh. In whole story, Binh meets two foreign men and have the intimacy with them. The first man Binh loves is the chef in Governor-General’s kitchen, Blerit, who replaces the dead chef Chaboux. In Truong’s narrative, “Bleriot is portrayed as a remarkable specimen of French manhood, whose hair chestnut brown, according to the chauffeur, held the beginnings of several strategic curl....” (59). Bleriot hires Binh as the person who accompanies him to the market and a translator to him. Binh touches Bleriot bodies at the night before they go to market. In Truong’s narrative, “Binh smiled at Bleriot’s white shirt, at the lose weave of the cotton, at the muscles that only steady work in a kitchen can provide” so the gay relationship is founded and Binh is expelled in the Governor-General’s kitchen and his home (123). In Binh’s memory, Binh refers Bleriot seduces him slowly like the braising to cook the delicious food. According to Deborah Cohler, “Colonial power relations and the erotics of hierarchy play out as Binh shows Bleriot the markets of Saigon, and two begin a passionate, covert relationship. And the relationship with Chef Bleriot illustrates the dance between colonial servitude, sexual subjectivity, and resistance” (27).
And the second man Binh loves is Marcus Lattimore is an iridologist, mulatto who comes from the southern area in America. Lattimore is Madame’s guest who lies to them that he is a writer. One day Lattimore asks Binh’s Madame, Miss Toklas to hire their cook as a cook for him on Sunday. But in fact, Binh is the person who as a spy to investigate the true face of Lattimore in American Madame’s aims for their curiosity on Lattimore “Is Lattimore a Negro?” According to David Eng, “Binh is outsourced as a barrowed servant by Stein and Toklas for only one instrumental purpose: their desire to identify, to taxonomize, and to name-that is, to turn sameness into a manageable difference, and to turn difference into a manageable sameness” (71). In Wenying Xu’s view, “Truong’s juxtaposition of Lattimore to Stein vis-à-vis Binh indicts both for using Binh to spy on each, but Stein’s racial curiosity makes her more despicable than does Lattimore’s curiosity for Stein’s work in progress” (134). In Y-Dang Troeung’s own interpretation, “Toklas and Stein’s desire to pin down and classify Sweet Sunday Man’s identity clearly parallels their racial objectification of Binh-a parallel that reinforces the interpretation that Binh and Sweet Sunday Man are aligned as marginalized characters” (121). In Truong’s narration, Lattimore is portrayed “the image of a wiry young man with deeply set, startled eyes” through the reflection of mirror when Binh looks the Lattimore in the first time in two American Madame’s apartment (37). Binh and Lattimore’s sexual intimacy through using the mother tongue to tell their stories in the life each other, touches their bodies, lies on the bed together, and chats on American Madame’s matter as GerrtudeStein is a popular writer. Binh tells Lattimore about “there’re reams of papers in the cupboard what my Mesdames have stored inside” which places in the next to typewriter when they are intimacy on Sunday (149) in order to allure, assure their love. But “Lattimore wanted to know the exact number of notebooks, the order of the typewritten pages, the exact words that GertrudeStein had written and that Miss Toklas had dutifully typed” (150). But Binh shakes his head because he doesn’t know the details for he doesn’t know the language of English. So in the end, Lattimore asks Binh to steal the Stein’s notebook for him. And the reward for this mission is a photograph who takes the photo together. After Binh reaches the mission and take the photo with Lattimore, Lattimore leaves the apartment he lived, and leaves a note on his apartment about thanks for Binh borrows the Stein’s notebook to him, and tells Binh about the Stein’s notebook is a fictional story named “The Book of Salt” about Binh in the manipulation of Stein’s imagination. In my own interpretation, the story about Binh and Lattimore is Binh always as a tool to investigate for something they would like to yearn for knowing. For Stein and Lattimore, Binh is a good spy to investigate the race of Lattimore. But for Lattimore, Binh is a good spy to investigate the details of the American modern and popular writer, GertrudeStein. According to Wenying Xu, “Binh’s queerness is constructed as a critical terrain upon which are mobilized overlapping differentiations, such as race, class, and coloniality” in Truong’s manipulation on Binh’s sexuality (132). As Wenying Xu has suggested, “Binh and Lattimore’s relationship is one of power in which factors of race preclude any possibility of reversibility of roles. The poor Vietnamese serves mainly as an instrument with which the wealthy American achieves pleasure, alimentary and sexual” (132). In Wenying Xu’s own interpretation, “Truong deploys Binh’s gay desire as the radical terrain to mobilize a host of critical issues, including sexual normativity, colonialism, patriarchy, class and race” (159).
In addition to, there are two lesbians in this story. I would like to refer the lesbian relationship, the intimacy between two lesbians, and how the lesbian are manipulated by Truong. In this story, the lesbian is Binh’s American Mesdames: GertrudeStein and Alice B. Toklas. But in the beginning I would like to introduce the GertrudeStein since she is a popular modern American writer. And her apartment 27 rue de Fleurs in Paris like the salon, according to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, salon means “a regular meeting of writers, artists and other guests at the house of a famous or important person.” (1762) Since Stein is a popular writer, people often goes to her apartment and communicates their insights on the literary works. While Stein communicates their insights with the male guests, Toklas treats the spouses of male guests. After Stein writes her ideas or articles on the paper, Toklas typewrites these articles. In addition to, Toklas is a good cook; she would like to cook for Toklas in the weekend. In my own interpretation, Truong portrays their love is sincere, genuine which differ from Binh’s gay relationship with his lover. We can found from in Truong’s narrative, “They both love GertrudeStein. Better, they are both in love with GertrudeStein. Miss Toklas fusses over her Lovey, and her Lovey lets her. GertrudeStein feeds on affection and Miss Toklas ensure that she never hungers” (71). Another illustration of that point is “Toklas has begun to think the life without you, to plan for it in incriminating ways. Miss Toklas knows that she will never be the first to go. She can never leave her Lovey so alone in this world” when she pray the Virgin Mother in the garden of Bilignin (139). Another example is GertrudeStein for her lover writes the book called The Autobiography of Alice B. Toklas. For instances, “GertrudeStein knows that for every minute that she indulges, entertains like an unwanted guest at the table, Miss Toklas suffers a little death” to show how their love is sincere, and honest (155). Accoring to Wenying Xu, “The Steins’ sexuality is described as so normal that it no longer signifies transgression. Remarkably different from her presentation of Binh’s queerness, which gains its critical energy through factors of race, class, and coloniality, the Steins are complacent, conforming, socially accepted in their same-sex arrangement. Their relationship indeed largely mirrors that of a white and propertied heterosexual couple in the early twentieth century” (135). In Wenying Xu’s view, “the Stein and Toklas relationship mirrors that of the historical celebrities who have been extrolled as trailblazers of sexual freedom. Their same-sex relationship, even from their era’s point of view, however, hardly queers the regimes of the normal, as it largely mirrors the norm of white and propertied heterosexuality in the early twentieth century in the West” (159).
In the second dimension which related to sexuality is food. Truong treats this dimension through the ways of sensual description and food reveals the sexuality. Firstly, Truong infuses food into the sensual description. For instance, Binh imagines the dishes “the roast duck with figs and port wine” which he intends to serve to the Sunday Man, Marcus Lattimore for the dinner with his friend (76). Truong uses the sensual portrayal to describe the process of dining the dish in this way with the sexuality:
Your hands will tear at an animal whose joints will know no resistance. The sight of flesh surrendering, so willing a participant in its own transgression, will intoxicate you. Tiny seeds from heat-pregnant figs will insinuate themselves underneath your nails. You will be sure to notice and try to suck them out. You will begin with each other’s fingers. You will end on your knees. (79)
According to Wenying Xu, “the tearing of flesh is as sexual as metaphorical of his painful humiliation” (131).
What’s more, Truong manipulates food and infuses into the sexuality. For example, Truong portrays the sea salt as a kiss in the mouth from the lover. Another illustration of that point is “Miss Toklas emits the sounds of lovemaking when she is among the tomatoes” when she in the garden in Bilignin” (138). According to Wenying Xu, “Truong’s novel conjures up the erotic and sexual in the lives of these two women through the highly suggestive language of food” (135). A more elaborate example is “ GertrudeStein thinks it is unfathomably erotic that the food she is about to eat has been washed, pared, kneaded, touched, by the hands of her lover. She is overwhelmed by desire when she finds the faint impressions of Miss Toklas’s fingerprints decorating the crimped edges of a pie crust” (27).
In the third dimension which related to sexuality is language. Truong treats this dimension through design a diminutive with sexuality and performs the sexual intimacy through language. Firstly, Truong designs diminutives with sexuality for the gay or lesbian lover. For example, Lattimore calls Binh as “Bee” shows Binh like a bee who waiting for the coming of Lattimore (111). Another example is, GertrudeStein calls Miss Toklas as “Queen, Pussy, and Cake” (155). In my own interpretation, Truong uses the food, animal even sexual organ to perform the intimacy and sexuality. For instance, Binh portrays he lies with Lattimore in the bed “like children in our mother’s womb, curled into each other for warmth and the feeling of skin” (110). Another illustration of that point is Binh refers the ingredients “twenty-four figs” and the duck boiling in twelve hours for cooking on the dishes “the roast duck with figs and port wine” (75). According to Wenying Xu, “the number of the figs stands, in Binh’s fantasy, for the only day of the week when he and Lattimore have each other, ripe with desire as figs ripened to split, to relish without rush and disturbance” (130). In Wenying Xu’s interpretation, “Truong’s language is impeccable in staging Binh’s erotic fantasy framed by a culinary drama” (130). In Wenying Xu’s own view, “Truong’s erotic language of cooking and eating not only constructs the desiring subject but also normalizes the homosexual relationship” (135).
In the introductory paragraph, I have mentioned before Binh is expelled out of the Governor-General’s kitchen and his home since he is founded he is gay. Since I have referred the two portrayals of colonialism and sexuality which I think the reason of protagonist of Binh is exiled. I would like to talk about the concept of exile and how exile manipulated by Truong in the end of this longer research paper.
According to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, exile means “the state of being sent to live in another country that is not your own, especially for political reasons or as a punishment. (696) In my own interpretation, Binh was expelled for two causes includes the social hierarchy and rule of gender. For the Mesdames, she only cares about the social status between Binh and Bleriot. She thinks Bleriot was humiliated by the Saigon people rather than condemn Bleriot is a homosexual who seduces another male Bleriot. For Binh’s father, he thinks it is shameful. According to Y-Dang Troeung, “Binh’s father exacts a deadly combination of patriarchal, heterosexist, and dogmatic religious control over his family” to deny Binh go into the home (123).
To sum up, The Book of Salt is an outstanding work through the portrayals on the issue of colonialism, sexuality, and exile to reveal the latent dominated by the patriarchy, racial, class, gender, and religion.


Works Cited
Cohler, Deborah. "Teaching Transnationally: Queer Studies And Imperialist Legacies In Monique Truong's The Book Of Salt." Radical Teacher: A Socialist, Feminist, And Anti-Racist Journal On The Theory And Practice Of Teaching 82.(2008): 25-31. MLA International Bibliography. Web. 26 Dec. 2011.
Eng, David. “The Structure of Kinship: The Art of Waiting in the Book of Salt and Happy Together” The Feeling of Kinship: Queer Liberalism and the Racialization of Intimacy. London: Duke UP, 2010. Print.
Phillips, B. Delores. “Quieting Noisy Bellies Moving, Eating, and Being in the Vietnamese Diaspora” Cultural Critique 73: 47-87. Minnesota UP, 2009. Project Muse. Web. Web. 26 Dec. 2011.
Troeung, Y-Dang. "'A Gift Or A Theft Depends On Who Is Holding The Pen': Postcolonial Collaborative Autobiography And Monique Truong's The Book Of Salt." MFS: Modern Fiction Studies 56.1 (2010): 113-135. MLA International Bibliography. Web. 4 Jan. 2012.
Truong, Monique. The Book of Salt. New York: Houghton Mifflin Company, 2004. Print.
Xu, Wenying. “Sexuality, Colonialism, and Ethnicity in Monique Truong’s The Book of Salt and Mei Ng’s Eating Chinese Food Naked” Eating Identities: Reading Food In Asian American Literature. Honolulu, HI: U of Hawaii P, 2008. MLA International Bibliography. Web. 4 Jan. 2012.
“Exile.” Def. The Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary. 7th ed. 2008. Print.
“Salon.” Def. The Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary. 7th ed. 2008. Print.


Colonialism, Sexuality, and Exile in The Book of Salt
fliterature 在天空部落發表於18:08:58 | MLA Assigments
Colonialism, Sexuality, and Exile in The Book of Salt
The Book of Salt is a novel, is written by a Vietnamese-American writer, Monique Truong. This is a complicated novel to read because Truong juxtaposes the plot of present and the past in her description on a chapter. This is also a multi-language novel includes English, French, and Vietnamese. Truong gets more than three literary awards includes the Asian American Literary Award, the Lambda Literary Award, and the Britain’s Guardian First Book Award for her originality in this novel. In her notable work, Truong deals with many issues such as race, language, food, faith, colonialism, sexuality, journey, and so on. But I would like to portray on colonialism, sexuality, and exile in the whole paper. The protagonist, Binh who born in Saigon, where is a French colonist. With his older brother, Minh’s recommendation, Binh works as the “garde-manager” in the Governor-General’s kitchen. But Binh is expelled out of the Governor-General’s kitchen since he is founded he falls in love with the French chef Blériot. After the longer wandering, Binh comes to Paris and works as a cook for two American lesbian Madame in Paris.
Since I have mentioned before that the protagonist, Binh is a Vietnamese and works for the Governor-General’s kitchen, I would like to refer the first issue. There are many dimensions on the portrayals of colonialism in this book. Truong deals with this issue on three dimensions, includes the portrayals of colonial society, food, and language.
In the first dimension which related to colonialism is the portrayal of colonial society. I would like to divide this dimension into three groups: residents in Saigon, Vietnamese cooks work in the Governor-General’s kitchen and the colonizer French. Firstly, in colonial society, Vietnamese work hard for getting more money from French since they are poor. For example, while Binh accompanies the French chef, Bleriot buy food in the marketplace, they found “there are three boys watched over the stalls for vendors and their payments is the last slurp of broth from the vendor’s lunchtime bowl of pho” and these three boys are skin and bone. Another illustration of the point is the Vietnamese vendor always quotes Bleriot their most optimistic price since they know he would not bargain. In addition to, Vietnamese are suppressed by French. For instance, the chauffeur hires as a staff veterinarian after he graduates from the medical school in Paris. In the second place, in the Governor-General’s kitchen, Vietnamese cooks are servants have no rights to be promoted because the superior position always is taken by French. For example, in Binh’s narration, “ his oldest brother would have to settle for the title of Minh the Sous Chef for yet another lifetime of years” (60). In my own interpretation, Vietnamese cooks in the Governor-General’s kitchen are nothing even if they always work hard and satisfy the request for the French Madame in French’s eye. According to Wenying Xu, “in Binh’s eye, Anh Minh has fallen as a father figure, made melancholic and pathetic by the colonial power structure” since Binh founds his older brother, Anh Minh’s dream means he may become the chef in the Governor-General’s kitchen won’t come true(137).
What’s more, French colonizer is pride, merciless, supercilious so they treat Vietnamese as a bastard. For instance, in Governor-General’s kitchen, French Madame never concerns their cook. They always think their cooks are servant. And the colonizer thinks a better way to treat their Vietnamese servants is treats them like an animal. Another example is Binh’s second older brother, “Anh Hoang was shoved into the ground by the weight of the vanity cases of French wives with their government-clerk husband” (43). Truong treats the French chef in the Governor-General’s kitchen, Bleriot in humorous and comical way to satirize the pride colonizer. For instance, Bleriot’s money often be burglared by Saigon pickpockets because he always “walked everywhere with his head held high, which meant his eyes caught nothing of what went on below his chest” (122). Besides, Truong also refer how the French treat people in France to highlight the French colonizer are pride, merciless, supercilious in their colonist. According to Delores B. Philips, “in The Book of Salt, Truong features cooks as figures of both cultural dislocation and limitless mobility” (78).
In the second dimension which related to colonialism is food. Firstly, in the Governor-General’s kitchen all dishes are cooked in French way. For example, Binh’s elder brother, Minh teaches Binh that “rice, for the French, is never worthy of a solo” (77). Another illustration of the point is that Binh’s roommates, Bão warns the kitchen boy that the importance of asparagus in French dishes. In my view, all cooks for the French abandon their traditional cooking ways to satisfy and please their Madame and Monsieur. In the second place, since all cooks works hard and toiling for their colonizer, French, the desserts become salty. For instance, the man on the bridge tells Binh “they all had to wear a cloth tied around their foreheads so that their sweat wouldn’t turn the pies from sweet to savory” (88). What’s more, French rejects their dishes appear the Vietnamese food in Saigon. If the Vietnamese cook put the Vietnamese food in dishes, they will be fired. In my interpretation, French is coercive to force Vietnamese cooks abandon their traditional cooking ways.
In the third dimension which related to colonialism is language. Firstly, in this story, Truong shows some Vietnamese learns French language and speak it fluently. For instance, in Binh’s narration “the man on the bridge ordered in a French that did not belong in the mouth of any kitchen boy” when he treats Binh in a restaurant. (96) For Binh’s elder brother, Minh always thinks the French language can save them. In my view, Vietnamese learn and speak French language for survived in the colonial society. It also shows Vietnamese are assimilated by French. There is some Vietnamese study abroad in French to raise the social status. For example, the chauffeur works for the Governor-General’s who learn the medicine in French. What’s more, Truong shows French Madame condemn the house staff in French. In this dimension, French language is a tool for change their status quo and become superior and rich for Vietnamese. But for French, French language is a tool for blame the Vietnamese cooks whose behavior makes them angry. In my view, French language also shows how French superior than Vietnamese.
In the introductory paragraph, I have mentioned before Binh is expelled out of the Governor-General’s kitchen since he is founded he is gay. After the longer wandering, Binh comes to Paris and works as a cook for two American lesbian Madame in Paris. Truong portrays the relationship of gay and lesbian in this book. There are many dimensions on the characterization of sexuality in this book. Truong deals with sexuality on three dimensions, includes portrayals of sexuality, food, and language.
In the first dimension which related to sexuality is the portrayal of sexual relationship. There are one gay and two lesbians in this story. I would like to divide the dimension into two parts to talk about. Firstly, I would like to refer how the gay met his lover, the gay relationship with him and his lovers, and the reason of gay relationship. In this story, the gay is the protagonist, Binh. In whole story, Binh meets two foreign men and have the intimacy with them. The first man Binh loves is the chef in Governor-General’s kitchen, Blerit, who replaces the dead chef Chaboux. In Truong’s narrative, “Bleriot is portrayed as a remarkable specimen of French manhood, whose hair chestnut brown, according to the chauffeur, held the beginnings of several strategic curl....” (59). Bleriot hires Binh as the person who accompanies him to the market and a translator to him. Binh touches Bleriot bodies at the night before they go to market. In Truong’s narrative, “Binh smiled at Bleriot’s white shirt, at the lose weave of the cotton, at the muscles that only steady work in a kitchen can provide” so the gay relationship is founded and Binh is expelled in the Governor-General’s kitchen and his home (123). In Binh’s memory, Binh refers Bleriot seduces him slowly like the braising to cook the delicious food. According to Deborah Cohler, “Colonial power relations and the erotics of hierarchy play out as Binh shows Bleriot the markets of Saigon, and two begin a passionate, covert relationship. And the relationship with Chef Bleriot illustrates the dance between colonial servitude, sexual subjectivity, and resistance” (27).
And the second man Binh loves is Marcus Lattimore is an iridologist, mulatto who comes from the southern area in America. Lattimore is Madame’s guest who lies to them that he is a writer. One day Lattimore asks Binh’s Madame, Miss Toklas to hire their cook as a cook for him on Sunday. But in fact, Binh is the person who as a spy to investigate the true face of Lattimore in American Madame’s aims for their curiosity on Lattimore “Is Lattimore a Negro?” According to David Eng, “Binh is outsourced as a barrowed servant by Stein and Toklas for only one instrumental purpose: their desire to identify, to taxonomize, and to name-that is, to turn sameness into a manageable difference, and to turn difference into a manageable sameness” (71). In Wenying Xu’s view, “Truong’s juxtaposition of Lattimore to Stein vis-à-vis Binh indicts both for using Binh to spy on each, but Stein’s racial curiosity makes her more despicable than does Lattimore’s curiosity for Stein’s work in progress” (134). In Y-Dang Troeung’s own interpretation, “Toklas and Stein’s desire to pin down and classify Sweet Sunday Man’s identity clearly parallels their racial objectification of Binh-a parallel that reinforces the interpretation that Binh and Sweet Sunday Man are aligned as marginalized characters” (121). In Truong’s narration, Lattimore is portrayed “the image of a wiry young man with deeply set, startled eyes” through the reflection of mirror when Binh looks the Lattimore in the first time in two American Madame’s apartment (37). Binh and Lattimore’s sexual intimacy through using the mother tongue to tell their stories in the life each other, touches their bodies, lies on the bed together, and chats on American Madame’s matter as GerrtudeStein is a popular writer. Binh tells Lattimore about “there’re reams of papers in the cupboard what my Mesdames have stored inside” which places in the next to typewriter when they are intimacy on Sunday (149) in order to allure, assure their love. But “Lattimore wanted to know the exact number of notebooks, the order of the typewritten pages, the exact words that GertrudeStein had written and that Miss Toklas had dutifully typed” (150). But Binh shakes his head because he doesn’t know the details for he doesn’t know the language of English. So in the end, Lattimore asks Binh to steal the Stein’s notebook for him. And the reward for this mission is a photograph who takes the photo together. After Binh reaches the mission and take the photo with Lattimore, Lattimore leaves the apartment he lived, and leaves a note on his apartment about thanks for Binh borrows the Stein’s notebook to him, and tells Binh about the Stein’s notebook is a fictional story named “The Book of Salt” about Binh in the manipulation of Stein’s imagination. In my own interpretation, the story about Binh and Lattimore is Binh always as a tool to investigate for something they would like to yearn for knowing. For Stein and Lattimore, Binh is a good spy to investigate the race of Lattimore. But for Lattimore, Binh is a good spy to investigate the details of the American modern and popular writer, GertrudeStein. According to Wenying Xu, “Binh’s queerness is constructed as a critical terrain upon which are mobilized overlapping differentiations, such as race, class, and coloniality” in Truong’s manipulation on Binh’s sexuality (132). As Wenying Xu has suggested, “Binh and Lattimore’s relationship is one of power in which factors of race preclude any possibility of reversibility of roles. The poor Vietnamese serves mainly as an instrument with which the wealthy American achieves pleasure, alimentary and sexual” (132). In Wenying Xu’s own interpretation, “Truong deploys Binh’s gay desire as the radical terrain to mobilize a host of critical issues, including sexual normativity, colonialism, patriarchy, class and race” (159).
In addition to, there are two lesbians in this story. I would like to refer the lesbian relationship, the intimacy between two lesbians, and how the lesbian are manipulated by Truong. In this story, the lesbian is Binh’s American Mesdames: GertrudeStein and Alice B. Toklas. But in the beginning I would like to introduce the GertrudeStein since she is a popular modern American writer. And her apartment 27 rue de Fleurs in Paris like the salon, according to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, salon means “a regular meeting of writers, artists and other guests at the house of a famous or important person.” (1762) Since Stein is a popular writer, people often goes to her apartment and communicates their insights on the literary works. While Stein communicates their insights with the male guests, Toklas treats the spouses of male guests. After Stein writes her ideas or articles on the paper, Toklas typewrites these articles. In addition to, Toklas is a good cook; she would like to cook for Toklas in the weekend. In my own interpretation, Truong portrays their love is sincere, genuine which differ from Binh’s gay relationship with his lover. We can found from in Truong’s narrative, “They both love GertrudeStein. Better, they are both in love with GertrudeStein. Miss Toklas fusses over her Lovey, and her Lovey lets her. GertrudeStein feeds on affection and Miss Toklas ensure that she never hungers” (71). Another illustration of that point is “Toklas has begun to think the life without you, to plan for it in incriminating ways. Miss Toklas knows that she will never be the first to go. She can never leave her Lovey so alone in this world” when she pray the Virgin Mother in the garden of Bilignin (139). Another example is GertrudeStein for her lover writes the book called The Autobiography of Alice B. Toklas. For instances, “GertrudeStein knows that for every minute that she indulges, entertains like an unwanted guest at the table, Miss Toklas suffers a little death” to show how their love is sincere, and honest (155). Accoring to Wenying Xu, “The Steins’ sexuality is described as so normal that it no longer signifies transgression. Remarkably different from her presentation of Binh’s queerness, which gains its critical energy through factors of race, class, and coloniality, the Steins are complacent, conforming, socially accepted in their same-sex arrangement. Their relationship indeed largely mirrors that of a white and propertied heterosexual couple in the early twentieth century” (135). In Wenying Xu’s view, “the Stein and Toklas relationship mirrors that of the historical celebrities who have been extrolled as trailblazers of sexual freedom. Their same-sex relationship, even from their era’s point of view, however, hardly queers the regimes of the normal, as it largely mirrors the norm of white and propertied heterosexuality in the early twentieth century in the West” (159).
In the second dimension which related to sexuality is food. Truong treats this dimension through the ways of sensual description and food reveals the sexuality. Firstly, Truong infuses food into the sensual description. For instance, Binh imagines the dishes “the roast duck with figs and port wine” which he intends to serve to the Sunday Man, Marcus Lattimore for the dinner with his friend (76). Truong uses the sensual portrayal to describe the process of dining the dish in this way with the sexuality:
Your hands will tear at an animal whose joints will know no resistance. The sight of flesh surrendering, so willing a participant in its own transgression, will intoxicate you. Tiny seeds from heat-pregnant figs will insinuate themselves underneath your nails. You will be sure to notice and try to suck them out. You will begin with each other’s fingers. You will end on your knees. (79)
According to Wenying Xu, “the tearing of flesh is as sexual as metaphorical of his painful humiliation” (131).
What’s more, Truong manipulates food and infuses into the sexuality. For example, Truong portrays the sea salt as a kiss in the mouth from the lover. Another illustration of that point is “Miss Toklas emits the sounds of lovemaking when she is among the tomatoes” when she in the garden in Bilignin” (138). According to Wenying Xu, “Truong’s novel conjures up the erotic and sexual in the lives of these two women through the highly suggestive language of food” (135). A more elaborate example is “ GertrudeStein thinks it is unfathomably erotic that the food she is about to eat has been washed, pared, kneaded, touched, by the hands of her lover. She is overwhelmed by desire when she finds the faint impressions of Miss Toklas’s fingerprints decorating the crimped edges of a pie crust” (27).
In the third dimension which related to sexuality is language. Truong treats this dimension through design a diminutive with sexuality and performs the sexual intimacy through language. Firstly, Truong designs diminutives with sexuality for the gay or lesbian lover. For example, Lattimore calls Binh as “Bee” shows Binh like a bee who waiting for the coming of Lattimore (111). Another example is, GertrudeStein calls Miss Toklas as “Queen, Pussy, and Cake” (155). In my own interpretation, Truong uses the food, animal even sexual organ to perform the intimacy and sexuality. For instance, Binh portrays he lies with Lattimore in the bed “like children in our mother’s womb, curled into each other for warmth and the feeling of skin” (110). Another illustration of that point is Binh refers the ingredients “twenty-four figs” and the duck boiling in twelve hours for cooking on the dishes “the roast duck with figs and port wine” (75). According to Wenying Xu, “the number of the figs stands, in Binh’s fantasy, for the only day of the week when he and Lattimore have each other, ripe with desire as figs ripened to split, to relish without rush and disturbance” (130). In Wenying Xu’s interpretation, “Truong’s language is impeccable in staging Binh’s erotic fantasy framed by a culinary drama” (130). In Wenying Xu’s own view, “Truong’s erotic language of cooking and eating not only constructs the desiring subject but also normalizes the homosexual relationship” (135).
In the introductory paragraph, I have mentioned before Binh is expelled out of the Governor-General’s kitchen and his home since he is founded he is gay. Since I have referred the two portrayals of colonialism and sexuality which I think the reason of protagonist of Binh is exiled. I would like to talk about the concept of exile and how exile manipulated by Truong in the end of this longer research paper.
According to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, exile means “the state of being sent to live in another country that is not your own, especially for political reasons or as a punishment. (696) In my own interpretation, Binh was expelled for two causes includes the social hierarchy and rule of gender. For the Mesdames, she only cares about the social status between Binh and Bleriot. She thinks Bleriot was humiliated by the Saigon people rather than condemn Bleriot is a homosexual who seduces another male Bleriot. For Binh’s father, he thinks it is shameful. According to Y-Dang Troeung, “Binh’s father exacts a deadly combination of patriarchal, heterosexist, and dogmatic religious control over his family” to deny Binh go into the home (123).
To sum up, The Book of Salt is an outstanding work through the portrayals on the issue of colonialism, sexuality, and exile to reveal the latent dominated by the patriarchy, racial, class, gender, and religion.


Works Cited
Cohler, Deborah. "Teaching Transnationally: Queer Studies And Imperialist Legacies In Monique Truong's The Book Of Salt." Radical Teacher: A Socialist, Feminist, And Anti-Racist Journal On The Theory And Practice Of Teaching 82.(2008): 25-31. MLA International Bibliography. Web. 26 Dec. 2011.
Eng, David. “The Structure of Kinship: The Art of Waiting in the Book of Salt and Happy Together” The Feeling of Kinship: Queer Liberalism and the Racialization of Intimacy. London: Duke UP, 2010. Print.
Phillips, B. Delores. “Quieting Noisy Bellies Moving, Eating, and Being in the Vietnamese Diaspora” Cultural Critique 73: 47-87. Minnesota UP, 2009. Project Muse. Web. Web. 26 Dec. 2011.
Troeung, Y-Dang. "'A Gift Or A Theft Depends On Who Is Holding The Pen': Postcolonial Collaborative Autobiography And Monique Truong's The Book Of Salt." MFS: Modern Fiction Studies 56.1 (2010): 113-135. MLA International Bibliography. Web. 4 Jan. 2012.
Truong, Monique. The Book of Salt. New York: Houghton Mifflin Company, 2004. Print.
Xu, Wenying. “Sexuality, Colonialism, and Ethnicity in Monique Truong’s The Book of Salt and Mei Ng’s Eating Chinese Food Naked” Eating Identities: Reading Food In Asian American Literature. Honolulu, HI: U of Hawaii P, 2008. MLA International Bibliography. Web. 4 Jan. 2012.
“Exile.” Def. The Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary. 7th ed. 2008. Print.
“Salon.” Def. The Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary. 7th ed. 2008. Print.


Colonialism, Sexuality, and Exile in The Book of Salt
fliterature 在天空部落發表於18:07:02 | MLA Assigments
Colonialism, Sexuality, and Exile in The Book of Salt
Outline
Ⅰ.Colonialism
A. portrayals of colonial society
1. residents
2. cooks in the Governor-general’s kitchen
3. French
B. food
1. dishes way
2. sweat
3. refuse the Vietnamese food
C. language
1. assimilated
Ⅱ. Sexuality
A. portrayals of sexuality
1. Gay
a. Binh-Bleriot
b.Binh-Lattimore
2. lesbian
a. Stein-Toklas
B. food
1. sensual description
2. food reveals the sex
C. language
1. sensual language
Ⅲ. Exile
Binh


Surrealistic Portrayals in “Self-Portrait in a Convex Mirror” by John Ashbery
fliterature 在天空部落發表於18:21:38 | 20c American Poetry Journal
Surrealistic Portrayals in “Self-Portrait in a Convex Mirror” by John Ashbery
There are many outstanding poets in the different period of the 20th century in American literature, such as Robert Frost, T. S. Eliot, Sylvia Plath, John Ashbery, and so on. And one of these poets mentioned before is John Ashbery who won many literary awards includes Pulitzer Prize, National Book Award, and so on. John Ashbery who famous for “moves freely between different modes of discourse between a language of popular culture and common experience and a heightened rhetoric often associated with poetic vision,” according to the shorter edition of Norton Anthology of American Literature has referred. (2606) And in his writing, “he has often written in a way that challenges the boundaries between poetry and prose,” according to the shorter edition of Norton Anthology of American Literature has referred. (2606) I would like to choose one of his poem likes this style poetry “between and prose’’ which has mentioned from the shorter edition of Norton Anthology of American Literature has referred, and makes him get three awards in 1976. (2606) Since John Ashbery has dealt with this longer and complicated poem in different dimensions includes the realistic descriptions of this portrait includes the portrait, the material of creating this portrait, the procedure of creating this portrait which was drawn by an Italian painter in the Renaissance period, Parmigianino through use the convex mirror, and the surrealistic portrayals from this portrait. I will focus on the surrealistic portrayals from this portrait.
According to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, surreal means “very strange: more like a dream than reality, with ideas and images mixed together in a strange way.” (2035) There are many surrealistic conditions are portrayed in this poem. I will cites some surrealistic portrayals to explore how surrealistic works through these ways likes summaries, from my view or from other critiques in the following paragraph.
In this section, John Ashbery tries to describe the soul of this figure in this portrait through his imagination. John Ashbery thinks the soul is like a prisoner who is prison in a jail in the space of portrait. He also mentions the soul extremely yearn for the freedom because he must stay here and can’t get any leisure to rest. In my own imagination, I imagine the soul of this figure in this portrait may make a serious crime so he is sentenced to be enclosing with the portrait forever. In my own interpretation, John Ashbery overthrow Humanism, a movement was affirmed the value of Human Being, popular in the Renaissance period because he gives a spirit which is treated in human forms to the figure of this portrait, but he adds these descriptions includes the soul can’t get redemption, can’t get any leisure to take a break. In my view, it is somewhat satirical since the portrait is created by human being and the soul is enclosed in the space of portrait. So in this way, I think John Ashbery reread the “Self-Portrait in a Convex Mirror” which is a product in the Renaissance period.
That the soul is a captive, treated humanely, kept
In suspension, unable to advance much farther
Than your look as it intercepts the picture.
...............................................................................
The soul has to stay where it is,
Even though restless, hearing raindrops at the pane,
The sighing of autumn leaves thrashed by the wind,
Longing to be free, outside, but it must stay (30-32/35-38)
In this section, John Ashbery refers he recall his friends come to see him yesterday when he imagines the artist of this portrait, Parmigianino’s creating procedure of this portrait. In my own interpretation, John Ashbery treats memory as a tool to interference to his fantasy for the speaker. But in my view, John Ashbery can easily write his poem in very free style, I mean write his poem without any boundaries. As the shorter edition of Norton Anthology of American Literature has referred, “John Ashbery portrays his writing style in this saying: “I think that any one of my poems might be considered to be a snapshot of whatever is going on in my mind at the time-first of all the desire to write a poem, after that wondering if I’ve left the oven on or thinking about where I must be in the next hour.” (2606)
I think of the friends
Who came to see me, of what yesterday
Was like. A peculiar slant
Of memory that intrudes on the dreaming model
In the silence of the studio as he considers
Lifting the pencil to the self-portrait. (104-109)
In this section, the poet persona refers he discovers the eyes of the figure in the portrait are vacant. And he founds the figure may have a fantasy but it doesn’t display to the audience. After he founds the figure may have a fantasy, the poet persona fantasizes and casts him in the space of the portrait. All of a sudden, he found there is a movement in the space of the portrait likes a carousel which start slowly and going faster and faster unintentionally and all objects around him and combines altogether. After that, the poet persona expresses his confusion about why all different materials turn into an object. In my own interpretation, John Ashbery treats this section in the surrealistic way. For instance, the poet persona casts him and become another figure in this portrait in the space of the portrait. Another illustration of this portrait is there are moveable, strange, and grotesque movement in the space of the portrait, includes the poet persona feels the carousel move silently and all objects from different ingredients all be embodied as an animate figure even these objects blends and become one. In my view, John Ashbery deals with the fancy when we imagine in this section. I think the carousel may refer the process of our imagination or fantasy. Our fancy likes the button of carousel; it may start quietly when we start to imagine a thing. And the different material may refer many insights in our brain when we imagines. Also the one may refer the synthesis of all insights. In this way, John Ashbery makes the dead figure become animate and vivid through his surrealistic perception and fancy.
I see in this only the chaos
Of your round mirror which organizes everything
Around the polestar of your eyes which are empty,
Know nothing, dream but reveal nothing.
I feel the carousel starting slowly
And going faster and faster: desk, papers, books,
Photographs of friends, the window and the trees
Merging in one neutral band that surrounds
Me on all sides, everywhere I look.
And I cannot explain the action of leveling,
Why it should all boil down to one
Uniform substance, a magma of interiors. (121-132)
In this section, the poet persona portrays that there is a mobile movement like an hourglass which may become lighter or dark even become invisible in a space of the portrait. And he expresses his perplexity about what makes the empty space of the portrait in the original become crowded in the space of the portrait. Also he describes the space of the portrait which is made by wax and in the space of the portrait; people may mediate and consider how to live in a slum. In my own interpretation, John Ashbery treats this section in the surrealistic way. For instance, the poet persona portrays the movement of the space in the portrait is fluid and the space of the portrait likes a teacup can be replete. In my view, John Ashbery portrays the space of the portrait is like a shelter or may make a signal of warning to human being since in the poem John Ashbery refers “leave us / To awake and try to begin living in what has now become a slum.” Also I think John Ashbery satirizes the modern society as the slum through he uses the diction “slum” to describe. In this way, in my own view, John Ashbery portrays people should be escape in the space of imagining to gain more power to make live and survive in the modern society. Since the modern society become worse, people must escape another room to be alive.
So the room contains this flow like an hourglass
Without varying in climate or quality
(Except perhaps to brighten bleakly and almost
Invisibly, in a focus sharpening toward death--more
Of this later). What should be the vacuum of a dream
Becomes continually replete as the source of dreams
Is being tapped so that this one dream
May wax, flourish like a cabbage rose,
Defying sumptuary laws, leaving us
To awake and try to begin living in what
Has now become a slum. (177-187)
In this section, the poet persona cites Sydney Freedberg’s portrayal which affirms the value of beauty to the portrait which was drawn by Parmigianino, responds his portrayal, and refers the advantages through using the convex mirror to draw the portrait. In the poet persona’s view, people can satisfy their fancy and makes them become vigorous through this form. Although in this way, the portrait shows strange dimension since we can’t actually see them. And the poet persona refers the form keeps the ideal beauty. Also the poet persona asks the reader “why be unhappy with this arrangement, since/ Dreams prolong us as they’re absorbed?” According to Travis Looper, “the mannerist painter went beyond reality, twisting it to conform to some outlandish creation of the imagination.” (453) In my own interpretation, John Ashbery affirms the surrealistic way in this section. For instance, Ashbery emphasizes the value of beauty which was given from this form. In my view, drawing self-portrait through using the convex mirror is very surrealistic way. Since the reflection reflected from the convex mirror will show different even strange dimension to the true thing. But Ashbery chooses to abandon the traditional affirmation to the truth thing, and approves its value. In my view, the convex mirror is portrayed as a tool which may satisfy our dream. Like the reflection from the convex mirror, our dream also is prolonged. Like the last section, Ashbery still emphasizes the distortion is more beautiful than reality.
Sydney Freedberg in his
Parmigianino says of it: "Realism in this portrait
No longer produces and objective truth, but a bizarria . . . .
However its distortion does not create
A feeling of disharmony . . . . The forms retain
A strong measure of ideal beauty," because
Fed by our dreams, so inconsequential until one day
We notice the hole they left. Now their importance
If not their meaning is plain. They were to nourish
A dream which includes them all, as they are
Finally reversed in the accumulating mirror.
They seemed strange because we couldn't actually see them.
And we realize this only at a point where they lapse
Like a wave breaking on a rock, giving up
Its shape in a gesture which expresses that shape.
The forms retain a strong measure of ideal beauty
As they forage in secret on our idea of distortion.
Why be unhappy with this arrangement, since
Dreams prolong us as they are absorbed?
Something like living occurs, a movement
Out of the dream into its codification. (187-207)
In this section, it seems to the poet persona makes a dialogue to the artist, Parmigianino. In their dialogue, the poet persona refers Parmigianino may be mocked by the convex mirror after he realizes the reflection isn’t his, like other unfamiliar figure. And then the poet persona mentions the audience is amazed as Parmigianino still drawing his picture in front of them. Even if Parmigianino’s work is almost finished, the audience still fascinated by the striking, and grotesque part in the portrait. Even the figure inside the portrait also awaked. In my own interpretation, John Ashbery treats this section in the surrealistic way through makes a dialogue to the figure in the portrait. In my view, the figure may be mocked since the reflection isn’t him is an irony. Because I think Parmigianino should know the reflection isn’t like him before he draws his self-portrait through using the convex mirror. In my own interpretation, John Ashbery still manipulates and mocks the reality. And he emphasizes the value of distortion again and again through he portrays the audience was amazed by the striking part in the portrait. There are another surrealistic illustration is the immobile figure in the portrait is awaked for no reason.
So that you could be fooled for a moment
Before you realize the reflection
Isn't yours. You feel then like one of those
Hoffmann characters who have been deprived
Of a reflection, except that the whole of me
Is seen to be supplanted by the strict
Otherness of the painter in his
Other room. We have surprised him
At work, but no, he has surprised us
As he works. The picture is almost finished,
The surprise almost over, as when one looks out,
Startled by a snowfall which even now is
Ending in specks and sparkles of snow.
It happened while you were inside, asleep,
And there is no reason why you should have
Been awake for it, except that the day
Is ending and it will be hard for you
To get to sleep tonight, at least until late. (235-252)
In this section, the poet persona refers all time doesn’t show the distinguishing specialty because there are no any people would like to refer the change of the time and they don’t want to make more efforts to get someone’s attention. So he mentions our time become obscure. Even they would rather compromise it. And the poet persona portrays our condition likes time, we would rather conceal than making efforts to change our life. Also the poet persona asks the audience about the question of existence. The poet persona portrays nowadays are filled with plays and become indistinguishable. In my own interpretation, John Ashbery treats this section in the surrealistic way through discussing the existence of time. In this section, I think the condition of people in the poem is same like the residents in “The Waste Land” who are unable to do something and making efforts to change the status quo. I was confused why the modern poet always express nowadays people become tired and don’t want to make something become greater. Even if in that way, they may hurt. But people should do efforts to change the status quo. Does it mean contemporary people become tired for the society become greater? In my own interpretation, Ashbery thinks today which was make the same material but become indistinguishable likes the distortion which reflect from the convex mirror.
all time
Reduces to no special time. No one
Alludes to the change; to do so might
Involve calling attention to oneself
Which would augment the dread of not getting out
Before having seen the whole collection
(Except for the sculptures in the basement:
They are where they belong).
Our time gets to be veiled, compromised
By the portrait's will to endure. It hints at
Our own, which we were hoping to keep hidden.
We don't need paintings or
Doggerel written by mature poets when
The explosion is so precise, so fine.
Is there any point even in acknowledging
The existence of all that? Does it
Exist? Certainly the leisure to
Indulge stately pastimes doesn't,
Any more. Today has no margins, the event arrives
Flush with its edges, is of the same substance,
Indistinguishable. "Play" is something else;
It exists, in a society specifically
Organized as a demonstration of itself. (405-427)
To sum up, in this poem, John Ashbery performs these conditions, including the soul of this figure in this portrait, the space of the portrait, Parmigianino’s creating procedure of this portrait, a movement in the space of the portrait, the value of beauty, our dream, makes a dialogue to the artist, and existence of time through the surrealistic portrayal. Through the surrealistic way, Ashbery can write his poem in very free style, no any boundaries. Like the reflection from the convex mirror, everything was distorted and become grotesque in the contemporary society. Ashbery refers contemporary people must escape in the space of imagining since their society is worse and today which was make the same material but become indistinguishable.




Works Cited
Baym, Nina, et al. The Norton Anthology of American Literature. Shorter 7th ed. New York: Norton, 2008.Print.
Looper, Travis. "Ashbery's 'Self-Portrait'." Papers On Language And Literature: A Journal For Scholars And Critics Of Language And Literature 28.4 (1992): 451-456. MLA International Bibliography. Web. 5 Jan. 2012.
“Surreal.” Def. The Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary. 7th ed. 2008. Print.

The Wedding Banquet (1993)
fliterature 在天空部落發表於00:42:29 | 未分類


觀看全文...
diaspora
fliterature 在天空部落發表於00:30:05 | 未分類
「家園」(home)和「離散」(diaspora)始終是後殖民文學黏濃膠著、流動不安的主題。應該說,在當代世界,家園已經不是一間終身廝守的暖室,而是變動不居的驛站,也可以說,家園只是一綑隨身攜帶的文化資產,而不是居住的有形空間。

 「離散」是指一種「離鄉客居」的處境,它最早來自希伯來語,意指猶太人在「巴比倫囚禁」之後散落異邦、不得返鄉的狀態,中世紀以來,離散被用來指稱大規模的民族遷徙,它往往與戰爭或災難相聯繫。離散不是指個人式的流浪,而是一種從整體走向零亂、文化碎片化、種族稀落化的狀態。對離散最貼切的描繪就是「花落離枝」。家園與離散,是一種破碎之苦、離土之痛,也是一種扞格不入,一種「居家的無家感」。對於這種離枝的落葉卻無根可歸的處境,魯西迪在《想像的故土》(Imaginary Homelands)一書中就說到:一個道地的移民者總是遭遇三重的破碎之苦──失去自己的身分地位,開始接觸一種陌生的的語言,發現周遭人的社會行為和語意符碼與自己的大異其趣,有時甚至令人感到憤怒與不安。然而,對離散最刻骨的體驗,不是飄泊,也不是陌生,而是「你永遠不能再回家了」。離散不是有家歸不得,而是無家可歸去。



精神的流亡形上的困惑

後殖民文學的文本世界

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1005021901385
Colonialism, Sexuality and Queer Diaspora in The Book of Salt: A Proposal
fliterature 在天空部落發表於18:05:12 | MLA Assigments
Colonialism, Sexuality and Queer Diaspora in The Book of Salt: A Proposal
In traditional colonial society, subordinate people may play the role as a servant who must work hard for their colonizer in their nation. Also there are some people may choose to get abroad to become rich and superior to other people. But there are some people was expel out of their nation for some reason. The novel “ The Book of Salt” is written by a Vietnamese-American writer, Monique Truong. This novel is a story about queer diaspora. The protagonist, Binh who is a garde-manager in the Governor-General’s kitchen when he is grows up. But he is expelled out of the Governor-General’s kitchen and leaves his home because he is founded he falls in love with the French chef Blériot. After the longer wandering on the ocean, Binh comes to Paris and work as a cook in two lesbian’s Madame’s house. My proposed research intends to explore the characterization of the colonial society, how the sexuality is referred, and how queer diaspora functions in this novel.

Keywords
Colonialism, colonial society, Vietnamese-American, diaspora, queer diaspora, sexuality, gay, lesbian, persecution, The Book of Salt





Outline
Ⅰ. Introduction includes define the term “diaspora”
Ⅱ. the characterization of the colonial society
Ⅲ. sexuality
Ⅳ. queer diaspora function
Ⅴ. Conclusion
Working Bibliography
Brandzel, Amy, and Jigna Desai. "Impossible Desires: Queer Diasporas And South Asian Public Cultures." Journal Of The History Of Sexuality 17.1 (2008): 145-150. Academic Search Premier. Web. 4 Jan. 2012.
Danielson, Marivelt T. "Queer Ricans: Cultures And Sexualities In The Diaspora." Americas (00031615) 66.4 (2010): 586-588. Academic Search Premier. Web. 4 Jan. 2012.
Leong, Jeremy. "Claiming Diaspora: Music, Transnationalism, And Cultural Politics In Asian/Chinese America." Notes 67.3 (2011): 522-525. Academic Search Premier. Web. 4 Jan. 2012.
Ragazzi, Francesco. "Book Review: Diasporas In The Contemporary World." Urban Studies (Sage Publications, Ltd.) 48.13 (2011): 2918-2921. Academic Search Premier. Web. 4 Jan. 2012.
Raja, Masood Ashraf. "The Postcolonial Student: Learning The Ethics Of Global Solidarity In An English Classroom." Radical Teacher: A Socialist, Feminist, And Anti-Racist Journal On The Theory And Practice Of Teaching 82.(2008): 32-38. MLA International Bibliography. Web. 4 Jan. 2012.
Troeung, Y-Dang. "'A Gift Or A Theft Depends On Who Is Holding The Pen': Postcolonial Collaborative Autobiography And Monique Truong's The Book Of Salt." MFS: Modern Fiction Studies 56.1 (2010): 113-135. MLA International Bibliography. Web. 4 Jan. 2012.
Xu, Wenying. Eating Identities: Reading Food In Asian American Literature. Honolulu, HI: U of Hawaii P, 2008. MLA International Bibliography. Web. 4 Jan. 2012.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > 下一頁 | 最後一頁 1/62
檢視行動版網頁  |  檢視正常版網頁
系統公告
熱情贊助
calendar
Feb 2012
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29
About Me
個人圖檔
ID:fliterature
暱稱:Ryan
生日:1989/05/30
地區:臺中市

Hot
當日人次:
累積人次:
yam今日我最殺
music
Literature Web News
Articles
Article assortment
Literature Film Appreciation
Quotation
Search
搜尋:
Who vsit me?
Who recommend me?
Who was recommended by me?
fliterature的Messages
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam 天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY 天空部落
會員登入免費註冊