- High School Year 我的英國交換學生夢 (7)
- Far away from home 異鄉情境 (0)
- 沒有項目
- record 凡走過必留下痕跡 (7)
- Language 與世界接軌的方式 (3)
- Books ㄧ輩子的靈魂糧食 (1)
- Music 從阿瑪迪斯到約書亞貝爾 (5)
- Art 如果每個人都像梵谷 (2)
- Movie 滿足我對夢的想像 (1)
- Attention Please 公告一下喔 (10)

- 未分類 (1)

- weijenyng:
私密留言 - fordreams:
收到了 會盡快回覆的^^ - 旻:
收到了嗎: ) - fordreams:
沒有收到耶 :( ... - min:
我的信箱有點怪怪的呢:... - min:
我的信箱有點怪怪的呢:... - min:
ok: ) ... - fordreams:
我也有好多話想說 ... - min:
i miss... - fordreams:
唉 原來...
累積人次:
- Nov 2009(7)
- Oct 2009(9)
- Sep 2009(8)
- Aug 2009(2)
- Jul 2009(20)
- Jun 2009(29)
- May 2009(13)
- Apr 2009(20)
- Mar 2009(28)
- Feb 2009(12)
- Jan 2009(11)
- Dec 2008(17)
- Nov 2008(39)
- Oct 2008(36)
- Sep 2008(37)
- Aug 2008(19)
- Jul 2008(6)
- Jun 2008(10)
- May 2008(16)
- Apr 2008(23)
- Mar 2008(20)
- Feb 2008(27)
- Jan 2008(24)
- Dec 2007(30)
- Nov 2007(50)
- Oct 2007(27)
- Sep 2007(11)
- Aug 2007(17)
- Jul 2007(21)
- Jun 2007(12)
- May 2007(22)
- Apr 2007(22)
- Mar 2007(12)
- Feb 2007(39)
- Jan 2007(4)
關於我深愛的濟慈
Bright Star
Bright star! would I were steadfast as thou art—
Not in lone splendour hung aloft the night,
And watching, with eternal lids apart,
Like Nature’s patient sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth’s human shores,
Or gazing on the new soft fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors—
No—yet still steadfast, still unchangeable,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever—or else swoon to death.
I don't know. How could I?
How can I know any thing, any matter in this world?
I am foolish, pathetic, and ridiculously arrogant.
I thought I have the aptitude to make some changes,
the change of that choir of hell, of the relationship between you and me, and of our past.
and broke your heart again and again?
I am totally alone again,
as usual.
I beg you wish me good luck,
and pray for my solitary soul.
"Bluebird bluebird calling me far away
I've been longing for you
Bluebird bluebird what do I hear you say
Skies are turning to blue
I'm like a flower that's fading here
Where ev'ry hour is one long tear
Bluebird bluebird this is my lucky day
Now my dreams will come true."
青鳥呀青鳥 悠遠的呼喚著我
"我渴望妳已久"
青鳥 青鳥 妳在說些什麼?
"天已漸漸轉藍"
我如一朵正凋零的花
每小時都是一行清淚的刑罰
青鳥 青鳥 這是幸運降臨的日子
而我的夢正要起飛
余光中文學季英文閱讀心得甄選 首獎
余光中文學季中文閱讀心得 第二名
How can I expect more than this? This is just.... great!!
也許不是偶然
但絕對是意外的殊榮
是種鼓勵 讓我對夢想增添了信心與動力
觀看全文...
到處都可以看到我才疏學淺的痕跡
總是這樣 永遠不夠深刻
而那些自命清高的憂慮 似乎又交代得不夠清晰
想表達的 或想捍衛的
就真如那森冷的月色
迷走似地遊蕩在遙不可及的邊際
隨時有墜落地獄的可能
而我又魯莽地遺忘了我們的魔鬼--- 歌德的梅菲斯特
獻給莎莎 志摩 濟慈 王爾德
以及所有為藝術而藝術的孤寂靈魂
還有那些我無法觸及的璀燦星辰
觀看全文...
我只是厭倦了
厭倦了以英文寫出那些死及乏味的句子
希冀藉由英格蘭美麗的田園景致
編織出鄉愁的雨
又或者 是思念英格蘭的雨
那些看似華美的文字
怎麼也藏不住我空虛了靈魂
顫抖地懇求著謬思的垂憐
Nostalgia
獻給台北城
及我深愛的英格蘭
觀看全文...
執行著屬於絕美與詩意的獻祭
我願為美殉身
那以深夜的露水釀成的"夜讀懷想"
據說是拿大獎了
都只剩下名字的時候
我開始懷疑
那個時空裡 自己是否存在過?
這樣的游移與不安
居然成為我狂亂的心思
對於英格蘭
我深愛的英格蘭
下定決心十年之內要重回英格蘭
那可定義成堅定的愛
我只是 只是深深地恐懼
不論是台北的摯友
或英國求學時的同窗 都上大學了啊
我不屬於那裡 不屬於這裡
生命中所有的感動與傷痛
都只是美麗的名
終究 我仍是沒有地方可以去
在這之前
所有星夜封鎖起的重愁
都是我虔誠的獻祭
Eternal passion, eternal pain.
今天在誠品無意間翻到的
心愛的句子
這兩天誠品晒書節
莎莎 喬哀思 柯利芝 葉慈 戲劇史 哲學總論 象徵詞典..........
放縱與揮霍的程度有多少
靈魂裡飢渴的缺便有多深刻
要開始讀尼采了
這灰暗絕望的憂鬱哲人
我想 生命中最美好的事物 莫過於發現自已與另一個人的關係 隨著歲月的綜整而變得越深 越美 越令人喜悅 人與人之間的愛 其內在的發展是最奇妙的事 它無法藉由尋找 或是熱切的渴望而被發現 而有點像是一個神聖的意外 |
這是為什麼一直以來
儘管已經錯過屬於我們的似水年華
儘管妳對我的殷勤問訊沒有回應
儘管永遠的聚少離多
我仍舊無悔地
等候妳
觀看全文...
每當星夜封鎖起重愁
我總想起親愛的英格蘭
那孤獨的夜裡 最深切的溫柔
有一首歌是這麼唱著
"對於歸心似箭的遊子來說
穿越海洋的旅程 到底有什麼意義?
對於歸心似箭的遊子來說
嘆息是什麼? 悲傷又算什麼呢?"
我是那飄泊的遊子
而霧一般的英格蘭
是我永恆的歸途
觀看全文...
被我壓置箱底的<<Duet>>
回到它所屬的分類了
那年 那月 那天
我無法面對破碎的自己
急著逃離
但怎麼說起來 Duet 還是關於M
整理了三篇稿子 編彙在一起
作為我們紀念日的連篇歌集
忘了一提 那是給心底深愛的男孩
最美最絕望的詩篇
屬於那一年異國戀曲的奇想
-----------------------------------------------------------------
Duet 2008.03.03
觀看全文...
by William Wordsworth
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
觀看全文...





























