December 18, 2005
freeway150
在天空部落發表於14:02:11 |
犬儒記事
鼓勵此網誌:0
最近Phantom終於要來台灣公演,吸引不少人花大錢搶票去看,以表示自己也是個關心藝文的文藝青年,有足夠觀賞歌劇表演的文化水平。即使那些人中有一大半從未花錢看過任何藝文表演。幫幫忙好嗎?第一,歌劇本來就是很通俗的表演,看歌劇和看平劇歌仔戲其實本質上沒太大差別;第二,人家Phantom明明是Musical,啥時變Opera啦?
不過,如果能因為Phantom的公演,讓更多人注意到還有芭樂流行歌和地下搖滾之外的音樂型式可以欣賞,或許真的對提升平均藝文品味小有幫助吧。
以上不是重點。
昨天友人AZ公送我二片有趣的東西,日文版的Phantom,"オペラ座の怪人"全劇,當場二人拿著日文歌詞就唱將起來,樂不可支。馬上我回送他的德文版"Das Phantom der Oper"精選輯就被比下去了。
德文和英文多少有點像,很多句子和發音都不必怎麼更改,但日文就實在差太多太多了,必須全部重寫,還要配合音樂和節奏,並不簡單。光是看到原本簡單的一句"Thank you"必須翻成"阿里嘠豆狗仔伊媽死",就笑到岔氣,等到回家放出來聽,發現那些文謅謅的用語有點像在看"暴坊將軍"之類的宮廷時代劇,更是笑到倒地不起。
日本人演唱的舞台劇,就是脫不了"寶塚"那個調調,不東不西,又有點過度矯飾的味道,雖然不像寶塚那樣都是女生反串,但還是感覺有點娘。
不過歌詞本的排版方式和英文版不同,數人同唱的時候會用不同的欄位把每個人的詞分開,方便閱讀。不像大部分歌劇的歌詞本,有的全部雜在一起,有的用一堆大中小括號做分別,但真的讀起來都不如這種好用。日本人在小地方的體貼用心可見一班。
歌え!私の音楽の天使!




















