‧★,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°★*
飄來飄去在天空腐了 個日子
‧★,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°★*
- ‧彩 虹‧ (2)
- ‧異 端‧ (2)
- ‧腐 女‧ (2)
- ‧有 感‧ (3)
- 問卷 (13)

- xXanitaXx:
好想去看喔!... - y780112:
聽了君主也好想去啊~~... - あやめ:
雅在唱第一場時人更少~... - 阿樂:
感覺哥哥對他影響好大喔... - 戀:
小時候就很異於常人呢這...
NEO TOKYO SAMURAI BLACK WORLD TOUR 2009-2010 IN TAIPEI
↑習慣要打全名(笑)
可以去參戰真的很開心~!
嘛~身為失智團的一員,只能打出條列式的感想了…
p.s 時間硬是要調回Live的日期~
觀看全文...
這篇訪問是在2004年的時候
內容是Ruki的少年時代和組團的經歷
part1是輝煌的少年時代史(笑)
在翻譯的時候不禁想...
把那麼久以前的訪問拿出來翻應該不會怎樣吧...(遠目) XDDDDD
p.s 順便用用天空的新功能, 跟Plurk設定同步~
觀看全文...
看了一下上次的更新日期11月1日…今天是11月30日,剛好頭跟尾(笑)
這個月比較忙是真的啦…光是用公司的報告和接翻譯的case就快掛掉的感覺…
尤其是當這兩個是得同時進行 
公司的報告是還好,但是要上台報告這點就很頭痛…從碩士口試後,幾乎都沒有上台報告的經驗啦~在等待報告時不斷地想著gaze來消除緊張,這樣我是不是太依賴他們了呀~ 
至於接翻譯的case…是跟太陽能電池有關的paper,日翻中喔~差點被裡面的專有名詞給打敗!因為翻成中文的時候這些名詞一定要翻成是台灣人在用的名詞才行呀~所以去搜尋了很多資料來看,而台灣做太陽能電池的論文也不多,所以有些名詞只好翻成英文
在翻譯的時候不斷地想著兩件事,一是錢難賺啊…(雖然這次case的錢有比一般翻譯的行情高吧~)二是不曉得跟翻譯麗的雜誌訪問比起來哪個比較難?XDDD
11月24日yukihiro生日、11月28日ken生日我只有發噗而已…(毆)
因為我真的不知道要寫什麼啦… 
yukki的生日本來想貼麥當勞的圖、可樂的圖、小枝的圖,以上(笑)
可是來不及…那天我還一直以為到埔心的最後一班電車是23:23,結果已經提早到22:54,要是我在慢個幾分鐘就回不了家了耶…
現在發現都沒寫過他們兩個的生日賀文(同人文)…嗯…日期太接近了啦…(言い訳) 
原本的備忘錄被神隱了…(笑)
其實只是不想太高調而已啦~雖然也來不及低調了吧…
而且又一直沒動工的話還是不要寫出來比較好
當然已經答應要翻的要寫的還是會完成,想翻的還是會翻囉~只是時間啦~(汗)
本來有說要翻關於BID那張單曲的東西…
可是我看了我買的那幾本雜誌好像沒有講到很多耶~多半都是講埼玉那場live
「是描寫被商業化操作的我們和對每一次的live很重視、覺得面對眼前的音樂是很重要的我們,意見出現分歧的事情,絕對不會踏入商業性那一環的喔!是唱出堅定的信念呢~」(BEFORE I DECAY)
「歌詞是描寫背叛,描寫對人恐懼症(社交恐懼症)的事情。」(瞞し)
節錄自ARENA37℃ 11月號
雖然說是忙但是臉書還是照開,所以這裡才會放到長草、噗浪常常放大絕(毆)
嘛~六日睡太多結果現在睡不著啦~所以就來更新囉~
……今天不曉得要躺多久才會睡著…… 
這一次的廣播終於全部翻完了~
最後一部分還是得提醒一下
不要邊吃東西邊喝飲料看喔~要不然可能要清螢幕了~ XDDD
至於8/8的......那位日飯只有寫一點點耶.....
所以就有機會再看看囉~
觀看全文...
感謝住在愛知的日飯~(抱)
從看到Ruki要去上葵的廣播就很期待呢!
這兩人會說出什麼有爆點的話呢~(笑)
嘛~因為我並沒有廣播的檔案(別來向我要檔案啊~)
所以翻譯就是直接翻那位日飯寫的內容了
不知道為什麼葵常常發出無意義的詞彙...
為了翻譯句子的通順會把有些え來え去的地方刪掉...(煩躁)
那麼就點進去看吧~
觀看全文...
我還真無聊~ XDDDD
嘛~是用翻譯軟體翻的,不一定完全正確吧~(笑)
以下的內文,是在說2007年11月18日的事…
過了這麼久我終於看開了…(苦笑)
觀看全文...
因為Yahoo! GeoCities 10月底關閉, 所以只好把東西搬過來了...
嘛...很久以前寫的問卷就隨風而逝吧~(笑)
只打算把文字創作100題的題目搬過來
p.s 翻譯正在努力中, 請再等等~(汗)
觀看全文...




