個人檔案

ID:guyuan
暱稱獨眼龍的朋友
生日1909/11/27
地區臺北縣

人氣指數
當日人次:
累積人次:
每月文章彙集
Nov 2008(6)
Oct 2008(4)
Sep 2008(6)
Aug 2008(4)
Jul 2008(6)
Jun 2008(3)
May 2008(3)
Apr 2008(11)
Mar 2008(10)
Feb 2008(2)
Jan 2008(8)
Dec 2007(9)
Nov 2007(9)
Oct 2007(10)
Sep 2007(6)
Aug 2007(4)
Jul 2007(5)
Jun 2007(15)
May 2007(8)
最新的引用
行事曆
Nov 2008
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
    推薦這個部落格: 8
目前分類: 黏葉考    檢視方式: 列表 摘要
October 25, 2008

八 宋版的特色
宋刻列女傳是以蝴蝶裝,宋版書中五山板中的景德傳也是蝴蝶裝,我們一直認為蝴蝶裝是宋版本的特色之一。宋王洙錄書須黏葉題字
引文
張邦基也有言
頁三十六
引文
王洙以及宋綬(宣獻)是與錢穆父等一起在當時為藏書家,在「墨莊漫錄」記載藏書有名人為宋宣獻、畢文簡、王原叔、錢穆父、王仲至等。仲至是原叔之子,被稱為欽臣,「宋史新編」記載「性嗜古,藏書數萬卷,手自讎正,世稱善本」。「郤掃編」載「予所見藏書之富,莫如南都王仲至侍郎家,其目至四萬三千卷」。據其子彥朝所言,欽臣要得一書,一定先在廢紙抄寫,以其他版本,參校無誤,才可用鄂州蒲圻縣紙繕寫,每冊限三、四十葉,過厚易壞,再以另一本來精寫,以絹素來裝裱名為鎮庫書,只是自己閱讀不外借他人。
頁37
這樣特別的製本,藏書全部大約五千卷。彥朝死後,其子門將這些鎮庫書貢獻朝廷,因此為功榮補為承務郎之官職。欽臣喜好蒲圻縣之紙,在「老學庵筆記」所載「前輩傳書多用鄂州蒲圻縣紙,云厚薄緊慢皆得中,又性與 麵 黏相宜能久不脫」,無疑是適合黏葉裝潢。宋宣獻也承繼外祖楊徽之的藏書,與畢文簡的藏書合併,不但量超過祕閣,堪稱一代藏書家,質也高。在葉氏「過庭錄」記載「惟宣獻擇之甚精,止二萬卷,而校讎精審勝諸家」,在「夢溪筆談」記載「宋宣獻常謂校書如掃麈,一面掃一面生,故有一書每三四校猶脫繆。」其校勘的苦心,由此可知。其子敏求也受父親感化,努力於校勘,與王欽臣相約,互相準備目錄一本,寫其所缺贈書,因此多得善本。與欽臣互相補充,敏求也喜好黏葉裝,在此是有力的佐證。在餘談之外,厭惡的事是敏求般有著多數善本,住於春明坊
頁38
在當時的士大夫好學,因此為得借覽方便而爭居其近隣,因此在春明坊的房租一時倍漲。
由此事來看,在北宋時代盛行黏葉裝。當時已是袋綴在現代普遍可見,是從唐本完成的製本樣式,在綴線斷了時,全部紙枼忽然錯雜散亂,不知其順序,為其缺點,因此藏書家喜好黏葉依然佔多數,不會有斷線的問題。寫本以黏葉廣為推行,至刊本也是以同樣的裝潢來製作,不難想像。黏葉即是蝴蝶裝在前已屢述之。島田翰在其著「古文舊考」記載
引文
即王洙的談錄也引張萱的疑耀記蝴蝶裝即黏葉
頁39
九 中國現存蝴蝶裝刊本
在民國七年刊行留菴著「中國雕板源流考」載「疑耀」中「今秘閣中所藏宋板諸書,皆如今制鄉會進呈試錄,謂之蝴蝶裝,其糊經數百年不脫落。」
引文
。此內閣藏書是由宣統元年敕旬移管至北京的京師圖書館,由民國五年刊同館目錄「」裝註。「」是蝶,「」裝即蝴蝶裝。
京師圖書館善本書目拔萃
目錄(未記)
頁40~42

頁43
可明其制式是以倒摺,即四周向外。倒摺以字義上是指相反折之意,印刷面向外折,而重疊成袋綴的冊子,是普通樣式,後來的風格相反,不見當時的倒摺的方法。印刷面向內折,折目之外側黏貼,打開書,一版面的四周向外。此語我見到的,最早在明代謝肇淛開始。
引文
在明代普通以外折線縫裝,即相反向內折,以向外四周結果是欄外多餘白,因此可少受蟲鼠之害。(參照圖版第十一第十四)
在四周留餘白,是為了保護文字,與書物裝潢第一義相同。在西洋,從中世紀的寫本到近世的刊本也留廣大的餘白。紙面大都
頁44
全面印刷,沒有餘白是廉價版的書,在圖書之美而言,是貧弱的,不免受到非難。
以謝肇淛的方法四周向外的文字,後來很多人沿用。如顧炎武日知錄十八記載
引文
可知明太祖洪武初年所收的圖書,多是南宋以來舊本,祕閣深藏不易見到,是以蝴蝶裝。從明史可知,
引文
即日記錄敘述其來三,在秘閣的圖書所留的無不精美,其裝潢樣式方面紙葉以倒摺,四周向外。如姜紹書也在「五雜爼」記載:
引文
頁四十五
近藤正齋在幕府搜集的舊金澤文庫本所述,其中一項:
引文
是使用屋代弘賢的用詞。可是此書是宋版的「圖書、寮漢籍善本書目」「景文宋公集、零本六冊、宋宋祁撰(中略)此本為宋刊原帙,審其版式殆是建安麻沙本」。島田翰在「古文書舊書考」卷一已引用前語,在同書卷二對「春秋經傳集解」解題記載:
引文
用此說法。
在水東日記中記載宋版中蝴蝶裝是其中一特色為通說,
引文
明代高濂也說
引文
又曰
引文
愛用厚質紙,可是當時紙無法充分供給,無法得到所需用紙,用當時官署的公文書已書寫過的紙裏面來印刷很多。因此不足時,不得已用薄紙。此時前後以副紙來添加。
引文
以厚質的紙來印刷,內紙不僅堅白,以比較厚的副紙數葉來添加黏貼,外表紙也用厚堅紙,可以立於書架上放置。
頁四十七~五十三
目錄
頁五十四

數年前住在北平的橋川時代氏任職主任,選擇京師圖書館藏古刻書約三百種來攝影,題為「舊京書影」,為同好者一起試著就內容而言,與蝴蝶裝的原本沒有不同,與前揭表單對照相同的相當多。前揭表中所附的,與之相符。圖版第十九南史列傳是根據「舊京書影」來復寫的,右下角因摩擦四角成為有圓滑的味道,的確是四周向外的證明。因此一樣的,可參見圖版第十一景德傳燈錄。留菴的注如洋書般立於架上,是用厚質的紙,再黏葉完成,以硬質
頁五十五
直立放置書架間。日本高松宮家以及古河男爵家祕藏「元曆校本萬葉集」和大谷(西)伯爵家所藏的「三十六人集」同時在元永前後的書寫,是以黏葉廣泛盛行,是平安朝的裝潢樣式傳至後世的代表,前者在昭和四年右兩家本之外,其他諸家也有傳本,合併斷簡,再綜合,最後復原有十五冊加上解說一冊,由朝日新聞社來複製,後者在三十六人家集刊行會複製下,完成三十七冊。元曆萬葉集的複製本,是由佐佐木信綱博士的解說來仿製原本來裝澒。大正十四年竹柏會複製與有栖川王府本元曆萬葉集體裁全部相同。三十六年集也是模依原本裝潢。由於這些複製本與原本京師圖書館的蝶裝本同樣可立於架上。複製再次是看到時可馬上同意是這樣的裝潢。圖版第六上圖是這些複製本以薄的板金製的書籍,立於桌上時,向左方是元曆萬葉集,向右邊是三十六人集,中央的箱是收藏元曆萬葉集的箱子。
頁五十六
岩崎男爵家的靜嘉堂文庫藏書是由清末藏書家陸心源的集書而來,聽說其中有清朝的古版蒐集家黃丕烈的舊藏宋本。同文庫現藏的北宋版「吳志」二十卷、元刊元印「幽蘭居士東京夢華錄」以原裝形式流傳,我覺得是單面印刷的蝴蝶裝。南宋「南華真經註疏」是金澤文庫舊藏,左肩部欄外是篇名,例如標出刻記逍遙遊一、齊物論,這樣對閱讀時很方便,這樣情形僅限是四周向外才能做到,若是外折的袋綴製本就沒有意義了。岳柯本是這種標記,袋綴的覆刻本,還留有這樣的標記(參考圖版第二十)。
在金澤文庫的南史列傳第三十八、四明十義書、岳闍梨雪謗書、附法智遺編止疑書、刪定止觀、重編天臺諸文類集等也是宋版,留有蝴蝶裝的外形。移往楓山文庫的漢籍中多數也都是這種裝潢。近藤守重也是說實際看到。可是在何時改裝了,如舊形流傳至今
頁五十七
的已經很少了,在圖書寮尊藏的「太平寰宇記」、「景文宋公集」也是以蝴蝶裝,有「金澤文庫」的記記。足利學校遺書已全部改裝,沒留下原形,仔細來檢察有二、三個蝴蝶裝的痕跡。如「周易注疏」上杉憲忠寄進本,其第一卷四枚目右的外欄有二行的文字,改裝成袋綴的結果,最初的一行為了「綴代」,無法閱讀,僅可看到末行。在改裝前是以蝴蝶裝的景德傳燈錄,在欄外有書寫文字是吻合。宋版巾箱本「周禮」伸展開,貼有臺紙,是如靜嘉堂文庫本「南華真經註疏」在左肩欄外
引文
上述的標記。在「毛詩正義」也同樣的
引文
有這樣的標記,的確是蝴蝶裝的證據。
現存有如此多數的實例,與宋版一樣,模仿宋版的元版也有很多是蝴蝶裝,可證明此點是前清內閣本的蝶裝,與蝴蝶裝一樣
頁五十八
,從左券可證,這是我認為高興的地方。
October 10, 2008
頁二十
(參照圖版第六下圖)。大福帳僅就綴方來說是一樣的,先以薄紙對折,重疊幾枚作折帖,集好幾帖再綴成一冊,只在紙的表面寫上文字。可是「知行取付簿」因是厚質的大判紙重疊製成折帖,因此在紙的表裏都寫上文字。
四 蝴蝶裝與黏葉視為同種說
黏葉一名蝴蝶裝如前引文也有此說法,在日本黏葉訛傳為列帖,廣義來說黏葉是以糨糊一枚枚黏綴,原本黏某(第一種)以數枚重疊再對折,以線來穿線綁起數帖,包含大和綴(第二種)稱之為蝴蝶裝,就裝潢樣式應分成二種。
我覺得日本早期注意這個的,是藤井貞幹。他是據明代方以智著「通雅」
黏葉為蝴蝶裝也。(好古小錄雜考第二十二)
頁二十一
的說法。與藤井同時代的吉田篁墩也引月宋代王洙的說法,這是我補充的
引文
說法。引文是「王氏談錄」錄書須黏葉項的全文「按」以下是篁墩的說法。就蝴蝶裝「未詳其制」,無法得到充分的理解,從名稱來推斷即列綴與黏葉是同一種,的確是考證家的偉大之處。吉田氏說明黏葉的作法,每葉用糨糊來重疊黏貼其腦,成為冊子,當時世人也稱為列綴,進一步親切的解釋為黏在折摺的地方。
可是岡本保孝否定這個說法,以「藤井貞幹的好古小錄雜考第二十二下黏葉是蝴蝶裝也」有這樣的說法。
頁二十二
五 蝴蝶裝與大和綴為同種說
岡本保孝不知黏葉的真正作法而誤以為黏葉與蝴蝶不同的解釋,造成許多人的誤解。在此避免列舉的困擾,全部省略了。
六 蝴蝶裝與大和綴是不同的
在近代日本大和綴與蝴蝶裝視為同種的人很多,如前述。為何此謬見會廣泛盛行,為其理由的,是蝴蝶裝名稱是從何時使用,在日本的名稱嗎,還是從中國傳來的,從這裡來考察,為什麼這個名稱如此優雅,指的是典雅的大和綴吧,基於很早就有這樣的說法。可是以用語的由來考察的話,立刻可知道兩者是不同。市川米菴
頁二十三
引文
說蝴蝶裝的名稱在中國很早就使用了,其立證是以通雅的黏葉即蝴蝶裝來斷定。上面藤井貞幹所說「黏葉即蝴蝶裝也。」同樣引用通雅的說法。以下錄其全文。
引文
頁二十四
即貞幹以通雅「疑耀」兩者,來說明黏葉即蝴蝶裝,進一步引用中國的文獻可明白黏葉的作法,以黏葉就文字上來看,以糨糊來黏貼,不容懷疑。「通雅」是明代方以智所著,「疑耀」也是明的張萱所作,從此所知蝴蝶裝的用詞中國很早就使用了。
現在廣泛引用中國的辭典「辭源」說法,其蝴蝶裝條下也是引用「疑耀」的說明,
引文
,每葉開展時不用線縫,在每葉的中縫,黏合於書背,指的是黏葉,如大和綴以數葉為一括再對折,穿線縫起不同。從清末到民的書史學權威葉德輝
頁二十五
引文
證明蝴蝶裝是黏葉。
在明代內府珍藏的繪書,表現顧愷之的繪畫趣味,是在南宋時建安余氏所刻的好版本,在清初展轉,在嘉慶時由阮氏所有。在阮福覆刻其書時,在跋文(全文之末所載)記敘其由來,其中一段
引文
。原本是蝴蝶裝如圖版第七及第八所示,即兩翼如左右兩頁互相相合。以二頁一枚作一面,在柱的地方對折,左右對稱相合,打開時一枚分成左右兩頁。這個綴方在宋代很普通。柱稱為版心,
頁二十六
由此來看即明白其意,版心是特別可理解如魚尾般左右對相稱。可是覆刻時,以當時普遍的綴方袋綴(現在普遍可見和漢書籍的綴方)。袋綴是在版心向外對折,紙兩端重疊合在一起,用線綁起來,因此一個板面有左右兩頁表裏,但無法同時看到表裏。要同時可看到的是前版的裏與後來版面的表。原本的一個版面,在袋綴的畫面上無法同時看到表裏。可以同時看到的,昨其他後半部與其他畫面的前半部。即圖版第八的二十五丁的後半部周圍,圖版第九的二十六丁的前半部可同時看到,是兩半面沒有關係。因此兩翼相背是不得不與宋代蝴蝶裝相反的結果。擔心失去以前的綴方,特別用好的材質的紙來印刷數本,特別用蝴蝶裝來製作,是藏書家所珍惜的東西
在此可知,蝴蝶裝與黏葉的名稱不同,任何人都相信是沒問題的。岡本保孝「板的印刷以一枚枚紙
頁二十七
在本文以對折,其他二枚文字,又二枚文字在此處縫上是稱為蝴蝶裝,一度反駁藤井貞幹的黏葉即蝴蝶說,不知自己不自覺也同意此說。他解釋「日本是以這種方式製作」,在日本的版本中高野版淨土宗的經典以兩面印刷,在黏葉本中是受到宋板最多的影響,忘了仔細檢察五山版,或無法看到此板而有所誤解。我從五山版的發現這種裝潢適當的例子,下面將介紹之。
引文
頁二十八
引文
頁二十九
引文
七 日本刊行蝴蝶裝本
在日本東北帝國大學圖書館現藏舊狩野文庫本「景德傳燈」貞和四年的刊本五山板中,是比較早的版本,以宋代版的蝴蝶裝的形態,是極珍貴的(參考圖版第十)。
所謂五山版是從鎌倉末期到室町初頃,在京都鎌倉的五山與其相關系的禪寺刊行的書籍總稱,除了夢中問答一種外,都是漢文。其中五山是有眾多廣博知識學問僧侶的地方。
頁三十
在文學衰退很嚴重時,由他們辛苦的將之傳遞後世,可解讀外交上的文能,也可草擬文案,在當時只有五山的僧徒能做到,因此他們作為使節,往來中國十分頻繁。這樣導致中國的文學可移入日本,不僅對於幫助日本輸入宋學有很大的助益,也倣效在中國所見到圖書刊行的盛況,而陸續覆刻佛書漢籍或先師遺稿的出版。多以宋版或元版的方式覆刻日本的書籍,是當時的特徵。因此在五山版的特徵是多見宋版中的黏葉裝訂是當然之事。
這裡的景德傳燈錄是正平三年(貞和四)在京都東山建仁寺內天潤菴刊行的,有三十卷十五冊,由卷第二十四末葉可得知以元的延祐版來覆刻(參見圖版第十二)。最後卷末乾峰士曇的跋(參見圖版第十三),記載勢州前大守玉峰的施行。「泉州大鳥郡瑞麟山福嚴寺開山比丘玄隆」的圖晝(二十四卷末)有大岡寺的墨印(卷頭),由「宗玩」印可知是紫野大德寺百五十六世住職江月禪師所藏。
頁三十一
各紙一枚枚對折,同一版面左右兩頁相對,重疊這些紙,折目外寬一分用糨糊黏貼。圖版第十四約一行寬的版心,可看到向內對折,在外側黏貼的地戶,在圖版第十五因為上了糨糊,在版心的文字與魚尾無法同時看到。全部用一枚枚來黏貼,很少有線。本書與現在普通可看到的和漢裝書有很大的不同,是打開時版心是在裡面(普通的袋綴是版心對折,在小口地方可看到魚尾),左右的外框有留空白,從小口方出來,各單葉像蝴蝶翅膀一樣。如圖版第十六所見大概其餘白留一面來記入註卑。翻讀時,跳二枚,讀完文字,再跳二枚才能讀文字,如圖版第十五,註釋記於本文裏,若是袋綴的話,紙的裏是在袋的內部,因此無法書寫文字。在紙的裏面可寫入字,是黏葉綴才可以。如圖版第十六在欄外的一面書寫
頁三十二
在四周外面也可書寫。與本書的發行當初所作的樣式不同。若以現在普通的袋綴來製本的,外部框的餘白都有穿線孔的痕跡,應有數個一列並排,在照片上並沒有這樣的痕跡。因此這種裝潢樣式與前記阮福覆刻列女傳的原本樣式一樣,是任何人都可注意到的。因此就這點,我以為宋元時代廣泛盛行的黏葉即是蝴蝶裝式裝潢法來製本,可斷言其外形到現今仍存在。岡本保孝「日本是這種裝潢式」,吉澤博士以「和漢書的裝潢」來起草文案,到大正九年日本並沒注意到這種樣式,「日本的寫本及刊本不全屬於甲種(即僅內面是文字的黏葉本)」。我因為寡聞還沒述及此人之事,我覺得沒有一人如此。可能這樣的書籍在日本是其他類例很少的古刊本。刊行以來五百八十四年頭,
頁三十三
我覺得會有幾回改變,遭到持有者的改裝,不要拘束其心,以元來的形式傳遞,才是最適合的,愛護這個裝潢,對於代代的持有者必須表現出深深的謝意。
在此稿完後,五月十四日拜訪金澤文庫。此文庫內的大部分漢籍是從慶長初期江戶城內富士見亭移入,之後再收入楓山文庫,金澤文庫的殘本與多數的佛經至今尚仍保存。為數百年來不開放,宋版及日本古刊本以原來樣貌保存,這是我覺得驚喜的地方。「黃檗山斷際禪師傳心法要」失去其刊行年份,無疑是鎌倉時代的刊本,我認為從跋來看可能是弘安六年版。越州刺是指北條顯時,這是單面刷蝴蝶裝。「傳法正宗」缺本,現存七冊,亦是弘安十年版,裝潢樣式是蝴蝶裝。根據事實,是從鎌倉末期至南北朝初期刊行的宋版覆劇本,我認為多以蝴蝶裝完成不是嗎?
頁三十四
以一枚版面來雕刻二頁的版畫,這樣圖面作成的冊子的書本,可以一目瞭然,是最適當的裝潢樣式。列女傳是此樣式。此外也有很多是這種樣式,遺品現在大部分沒有了,在綫縫裝盛行的時代,如慶長版「帝鑑圖說」,繪畫的版面及本文一樣,以外折方式,畫面是表背分成二部分,失去了原畫的精神,變的普通。之後裝綴,前後相接兩版面,各半葉來描繪原畫,在製本上左右相對,再接在一起,成為一個畫面,要考量在合併方面,要怎樣才能精密合在一起,製本時左右要占幾分,容易吃掉畫面,要正確合在一起,在中央的部分拆成兩斷,在合成一版面印刷,其實是很難的。要修補此缺點,用的方法是要用以前的蝴蝶裝。弘化三年大阪書林北尾禹三郎刊行的曉鐘成(木村啟明)著,松川半山畫「御迎船木偶圖會」,圖錄前年四月因天滿宮改建落成,舉行盛大的遷宮祭時的迎船裝飾及美麗的人偶,以每葉圖畫為主
頁三十五
,再以蝴蝶裝完成。圖版第十七的卷頭緒言,圖版第十八是本文最後一張圖。此本在小口的地方,僅以二、三個地方黏上糨糊,裏與裏黏貼,先行的後半葉與後來的紙葉的前半葉,成為袋子的形狀。要去除二枚二枚翻閱不便,不外是一個方便的方法,其構造是原本的黏葉即是純粹的蝴蝶裝。
September 28, 2008
頁八
根據藤堂祐範氏的「淨土宗版的研究」,黏葉綴選擇集的板木在大正九年的秋知恩院書庫中發現,現存有十九枚。同樣藤堂氏著「選擇集大觀」記載了「黏葉本的應有了印刷樣式,其中每十七字一行共有六行,四頁以兩面來印刷,一面的左邊以陰刻選的一個字與版本號數(參照本書圖版第三十一至三十六)。這個存留的版木證明了我的說法。如在中國刊本是沒有表裏兩面的印刷,大概在西洋的刊本有兩面的印刷,可是這個木版最早是在十五世紀初葉,大約二世紀前的日本已實行兩面印刷了。這是日本在印刷史上的一個特質,我對藤堂氏以為「和版系」與中國版系的印刷別在此,深有同感。
(二)大和綴的解說
以數枚紙重疊在一起,作成對折,成為一折帖(をりでふ),再聚集數帖折帖以線縫起成為一冊稱之為大和綴,在吉澤博士的列帖分類第二種。
頁九
三井男爵家所藏的元永寫本「古今和歌集」屬於這種,因為傳本的古早,由於這的寫本形式的確是由平安朝末期施行這種裝潢法,鎌倉中期後的和歌國文的冊子大概也是屬於這種。從吉澤博士得知「元永寫本古今集用了數種的色紙,各種同色的紙濃淡都很平均,重疊的一折一帖將數種綁成一冊。這樣的形式以五層重疊的色紙,用同樣的工藝手法,是王朝時的在宮中的工匠(大宮人)製作的裝潢法。其名稱為大和綴,限與和歌國文有關的書籍,漢書、佛書不用此法,從工案的性質來考量,在王朝時代的大宮人不是是從第一種列帖來設計出的裝潢。以前不知道這點,在今天的日本、中國的漢書都不曾看到過這種裝潢法。如限以關於「和歌國文」的書本才用這種書籍裝潢,以嚴格的用詞來看,有點欠缺穩當,大概是這方面的書籍較多,只是在漢籍這種裝潢不適用這樣的斷言是有問題的。柴式部日記
頁十
引文
這裡表現的有點模糊的說法。
望月三英(死於明和六年),在其所著的三英隨筆中
引文
以上所述。「町人的覺帖」指大部分商家賣出東西的記帳本,在關西地方的商家有備用的大福帳也全是這種綴方。岡本保孝
引文
頁十一
說明了這種裝潢法,一定要去看。岡本氏認為以糨糊來黏綴稱為黏葉,是對原本黏葉的作法不知所誤。以厚紙五、七枚一份綁起來,對折再以糨糊黏,這樣的作法誰都可知道有困難。我對吉澤博士不得不信的是「全的記憶沒錯的話,在寫本或刊本中,和漢的書籍都沒有發現黏葉是用糨糊貼的,都是用線來縫製」。我所見的書籍,也是一樣。我覺得用線來縫,表裏縫製後,再糊上外表紙來包裝,只是外觀看起來像是黏貼的,內部不仔細調查會誤認這樣是黏葉裝。(木+柛)原芳野懷疑佛家供養儀式順序書等,以二、三葉一起對折,其邊再上糨糊黏貼也許有或著沒有這種書籍。氏以為直接延續這個方法,黏葉原本是以一葉來黏綴
頁十二
的書籍,這裡說的黏葉轉製的冊子(即是大和綴)。其冊子的縫製方法像西洋書,不同的是其法記載在今天仍很少,因此圖示其綴法(文藝類纂卷八)。
第二圖 大和綴的縫製方法
在橫切面穿第一孔 第二孔 第三 第四:鳥紙整張以五枚或十枚對折表裡都書寫如西洋各國的書籍。
第一帖的內面:由孔穿入數條線,如圖,再從背面出來
第一帖的外面
如第二圖圖解。完成就如圖版第二的形態。
頁十三
從上圖的表面所見是關閉的,下圖從背所見是打開的。
第二帖的外面 一圖:
第二帖的內面 二圖
第二帖的內面 一圖:
第二帖的外面 二圖:
從平安朝末期到鎌倉時代盛行這種裝潢法,
頁十四
從那時經過室町到德川時代,一直延續用這種裝潢法。在近代的遺留書籍中,我所見當然多屬於室町末期起到德川中期時。這個時代,其政治實權全由武家掌控,朝廷官職皆僅有名無實,公卿遠離繁劇政務,多有機會接近文學歌道,羨慕平安時代的優雅風尚,在閒暇時多著作這種寫本。德川家康治道的重要方法,是努力於典籍的蒐集及保存,在進獻本中有此裝潢樣式
頁十五
,在後面說明。(參考圖版第三)
嵯峨本又以光悅本之名被周知的,豪華版的創始者本阿彌光悅與縉紳家交際很深,自然有著同樣的興趣,印製了觀世流謠本,排除了大大的困難,我認為為配合這種裝潢樣式,在版面的配置上下了工夫。這個謠本最初以二折胋而製成,由於本文的長短,無法固定各折帖的紙張數目,暫時以原紙三張成一折帖為例,小口六枚十二頁,其下個圖解所示,重疊時第一張的外表第一張是第一頁與第十二頁,第二張是第三頁與第十頁,第三張是第五頁與第八頁來配置,裏面也是一樣。版下的文字隨著頁面的配置排列來印刷,重疊這第三張紙再對折,從第一頁到第十二頁依順序來排列。以這種方式增減適當的紙張數目,再以二折帖完成一本書籍,以「元和卯月本」為名被周知的謠本也是一樣(參考圖版第四)。在黏葉的刊本中,紙的表裏印刷在日本印刷史上是一個進步,但一層複雜的排列,我覺得是技巧上顯著的進步。
頁十六

頁十七
在這個之後的佛書也以這種裝潢樣式的刊本出現。天臺宗在早上讀的法華懺與傍晚時的例時作法,二種以重疊,依順序為二本書。普通被略稱為「例懺」。在洛北大原的魚山(京都大原附近)發行,以古老版木來印刷的上冊法華懺法是一折帖原紙十張,由四折帖作成,下冊例時作法以同樣三折帖作法,在中央對折,刻上以紙葉的順序及區別表裏,為了不亂其次序。這裡的小刻記是相當於西洋的折標(Signature)這本書的書法體強勁,是具有鎌倉期的特徵,振假名(在漢字旁的注音)用( ウ シ セ ン )「」與ホ混用,在鎌倉期之下並無法見到。從這方面來看,此書的版本是從鎌倉時代傳來的說法,在沒有文獻上,無法判定出來,魚山的監修者天納中海師的說法。在大津圓滿院有鎌倉時代以大和綴的寫本,或是可能當時的寫本再刻版為後來的版
頁十八
(參考圖版第五)。詳細的考證待後來的研究,總之在足利時代末期已有這種的刊本,在天文十三年的刊記「聲明集」可證明這種綴方。「聲明集」以一折帖原紙六張成七折帖的桝(枡)形的書本,在高野山往生院雕版印刷。進入德川時代在東叡山寬永寺刊行的「例懺」與魚山版同樣形態,只是書寫體例是近代風,與魚山版不同,普通以「宮樣本」之名來刊行。這些「例懺」如上述,一折帖由原紙十張來完成,因此對折成小口二十枚四十頁,如前揭的圖解第一張的表是第十九頁與二十二頁,裏是第二十頁與二十一頁組合而成。觀世流謠本也是以同樣方式,以持續以一折帖的紙數來作成,其原本是以寫本的頁割作其版。起初佛教的經典是以折本作成,普通形態是在「勤行」時,右手持「中啟」(扇子),左手持次第書,右手只用手指來翻紙葉,必須以自然的形態來進行。折本在單手翻葉時,不便之處是會滑動,勤行僧會覺得黏葉裝或大和綴的開合是便利的形態。可是皇室與公家的特別關係,叡山及野山的僧徒受到縉紳家的重視,當然選擇大和綴。在其他宗的梵唱、和讚等的裝潢也是多仿製這個樣式。
進一步在兵法刀劍其他秘傳,也可見到這種綴方。恐怕在歌道的祕傳等的裝潢法,在其他方面的祕傳口授的書也是以此種裝潢。並且綴方開合的優點,紙葉多的簿冊也應用此法,在前面引用三英的說法當時大福帳(買賣帳簿)也以此法製作,不只是商家的覺帳(記帳),官署的出納簿也是用此法。在東北帝國大學所藏狩野文庫本中「知行取付簿」有四冊從寬文年間到寬保年間代官所的記錄和大福帳一樣的綴法,應是承襲大和綴原本的樣式
頁二十
(參照圖版第六下圖)。大福帳僅就綴方來說是一樣的,先以薄紙對折,重疊幾枚作折帖,集好幾帖再綴成一冊,只在紙的表面寫上文字。可是「知行取付簿」因是厚質的大判紙重疊製成折帖,因此在紙的表裏都寫上文字。
September 16, 2008
田中敬,《粘葉考-蝴蝶裝と大和綴》,昭和七年九月,巖松堂書店古典部。



本書是就圖書的形態來考察,以圖書本質、內文雖然是陳舊,但內文在外皮的裝裱下才可以廣泛普及,這是受到外表保護能永續流傳後代之因。因此就圖書原本的目的是有助於文化普及發達,在外表之力也貢獻良多。
大致上事物是進化的。在現在可見的事物中,發展過程是不可缺乏的,因此點是進化論者才可明白其進化之因。然而充分去理解現在,對於過去的知識理解是必要的。關於圖書的用語,如卷冊,在古時形態來看,最初時得到的意義是世間周知的。宋代刊木多標記在左肩欄外側,明代後的藏書家常提及這是宋刊本的特色,並說這是「四周外向」。為何要有這樣的標記呢。四周外向是什麼意思?對這個疑問的明確解答,應去研究宋本的形態。
日本的國民性反映在圖書形態上是如何呢?最終只是單純的模倣嗎,應根據獨自的製作工夫發展出新樣式。這不僅僅是在書史學上有興趣的問題,也是文化史上不應忽略的問題。圖書的形態並不是沒有用處的啊!
以前對於古典形態的說法,大多認為大和綴是含在廣義的黏葉中,但我的研究結果,應將之從黏葉中分離才是恰當的。可是本書仍以黏葉考作為書名,是明白黏葉的意義,自然可分別出大和綴的性質。
我在此要感謝借出貴重的資料,及提供有力研究成果的武內義雄博士、青木正兒博士,及對本書原稿閱讀後,給與建議的村岡典嗣先生,及協助攝影的好友本田正太郎。

昭和七年八月 四 中 敬

凡 例
一、本書的裝冊,上卷是大和綴、下卷是黏葉綴,下卷最後單單是蝴蝶裝。從裝潢發遠史上,應是黏葉先而大和綴在後,因裝訂而不得不配合。
二、依順序在普及版增刊時,我想在本文之外有圖版對照較方便。
三、在原稿印刷後數日,得到成簣堂善本書目,對於本書內容的主張有幾點資料的發現,遺憾是只為了一、二個新增資料,不得不割愛。
四、本書在寫作時參考了很多著書論文等,對於作者給與直接訪談及書面照會等的懇切解答,對於我的研究援助,在此對多位前輩及好友的厚意,聊表謝意。

黏葉考 目次
(上冊)
一 緒言
二 裝潢發展的概觀
三 黏葉與大和綴
四 蝴蝶裝與黏葉視為一樣說
五 蝴蝶裝與大和綴視為一樣說
六 蝴蝶裝與大和綴是不同的的東西
七 日本刊行的蝴蝶裝本
八 宋版書的特色
九 中國現在的蝴蝶裝刊本
十 辭書說明不完備之處
十一 蝴蝶裝大和綴混淆的原由
十二 結語
(下冊)
十三 現存黏葉裝與大和綴的典籍
十四 餘論

圖版

插圖



裝 釘 巖松堂古典部
題 簽
扉 簽 田 中 敬
活 版
印 刷 白井赫太郎
印 刷オフセット 岡田福太郎
木版印刷 植木金平
製 本 巖松堂製本部


黏 葉 考-蝴蝶裝與大和綴
頁一
一 緒言
近來伴隨著對於書本興趣的普及,就其外表的敘述很多。另方面在一般的學術研究上的基本資料尚缺乏,特別是古典研究上異本校勘變得被視為重要,因此要特別注意書本的大小、裝潢、書體、版式等。就此研究漸漸增加時,因不幸發生關東大地震燒掉不少珍貴圖書,學者特別注意對於古典的保護,一方面照像製版的技術進步,因此稀有圖書複製盛行,大概就解說而言述及外表很多。可是因此其稱呼沒有有一定的說法,導致缺乏明確的意義,令人感到很遺憾。一樣的稱呼有甲、乙的不同說法,丙與丁是一樣的郤有不同的稱呼。黏葉的稱呼就有蝴蝶裝、大和綴等,在近代產生混亂的用法。今天無法明白其意之下,有許多不同的意見
頁二
對後來研究者造成困擾,為此我試著去考察其名。

二 裝潢發達的概述
古老的書本形態不用說是以卷軸為主,這樣的卷子本,讀完一節後,理解一事,過程中必須展開,用完再收起來。可是屢屢開展收回,十分麻煩。因此有了折疊的折本,在中國又稱摺葉、摺帖等用詞。在唐宋時盛行此裝裱,以利經常誦讀佛經。另有一種折本稱之為旋風葉。
折本利於誦讀,經年累月後自然的折痕磨切後斷裂,為了可長期不斷裂替代的是往內折紙葉,折頁縫處外約二、三分寬用糨糊黏貼,一次次重覆而形成冊子,稱之為黏葉。在唐代已有這種樣式,廣泛用於寫本的裝潢,至宋代則為印刷盛行,同時增加了使用量。可是這個樣式在翻讀時,會有空白與文字面交互出現,因為紙葉的數量會有多餘,因此構思出每
頁三
每向外折的紙葉,在左右兩端欄外多的空白處重疊,穿上數個小孔,用線來縫接的方法。在宋代黏葉已盛行,在明以後大都有固定形式。在今日一般看到和漢書的縫製方式,紙葉作的像袋子,稱之為袋綴。
上述的黏葉式裝潢法是在平安時代傳入日本。仁和寺現藏國寶三十帖冊子是弘法大師在進入唐朝中國時書寫,並帶回的,其縫製方式就是黏葉。平安朝文學全盛時代與中國進入宋代後,因與中國往來頻繁,同時宋版輸入,不難想像會盛行這種裝潢。不只是模仿中國的裝潢,還加入了了工夫,發展出日本獨特的裝潢樣式。
文學博士吉澤義則氏曾在圖書館雜誌第四十二號發表論文「就和漢書的裝潢而言」的題目,從デツテフ與閱讀黏葉,就日本訛傳的列帖文字,所謂的列帖,應是二種方法。
頁四
第一 在中國同樣以一種糨糊來一枚枚的於接縫黏貼。
第二 剛好大福帳(買賣的帳簿)及洋書的縫製方法是數枚一起再對折,在折縫中以線縫為一帖,完成數帖再以線縫起來成為一冊,再加上封面,為第二種。第二種是以日本來看,即是大和綴。
三 黏葉與大和綴
(一)黏葉的解說
一枚紙的本文折兩折,在折縫處外面二、三分寬用糨糊貼上,一次次重
覆,如第一圖空白與文字面交互,岡本保孝所說的以二枚讀到文字,又另二枚
紙才再讀到文字。黏葉的縫製成的宋版書
頁五
可見到此方式,就寫本則不限文字一定要在內面。紫式部日記
引文
這裡引用吉澤博士「撰寫一書時,是用散紙,筆者無意預定成冊。而是依當時
一般黏葉寫本的順序,二折後只在內面書寫,是方便縫製的作法。可是這是不
好的體裁,為了忍耐不方便,因為也有在外面寫字,自然產生二種樣式,不是
嗎?」在仁和寺的三十帖冊子的黏葉縫製方法,也多採內外兩面書寫,只在內面有文字(如第二十五卷),也有二種混合,,由於筆者撰寫的方便而分成二種。
在中國的黏葉本多是單面書寫,在日本則多是兩面書寫。
頁六
以現存最早的歌集類中的元曆校本萬葉集,並且在日本最早的漢書目錄、日本國現在書目錄也有兩面書寫,之後的寫本大都沒有例外,是兩面書寫。如吉澤博士的假設以體裁上的考量,就本質上二枚的閱讀文字,再二枚的閱讀文字,為了解除閱讀的不便,依實際要求來修改。在中國是移開線縫裝,但日本是採取兩面書寫的樣式。可是因為原料用紙的厚薄,造成許多不同的原因。當然製紙的方法是從中國傳來,因為他們的紙較薄,不適合兩面書寫,日本的厚質紙較早製成,流行使用黏葉式裝潢法是在平安朝後期,以兩面書寫較好,日本產紙已有很多製成了,因此兩面書寫的形式相當發達。圖版第一上下兩圖同時是黏葉本,一是三十六人集,另一個是元曆萬葉集(一起複製),上圖的紙葉封面的旁邊到裏面,完全打開,
頁七
下圖紙葉裏面的旁邊到裏面,因為可以充分上糨糊,防止打開。
這個特色在版本也看到同樣的主旨。在中國宋代之後的版本,也有詳述,大概是以單面印刷,但在日本古刊本中黏葉縫製則多以雙面印刷。最初所謂印刷的發明為了容易複製之用,因為版本的書體、裝潢等在當時已很普遍,寫本樣式的複製已是很普通,這在東、西皆是同時可看到的現象。根據最近藤堂祐範氏的調查研究可明白,日本很早就知道高野版以黏葉版縫製的書籍量很多,這是因為淨土宗有關的典籍很多。這種書籍是表裏都有文字。黏葉綴時,原紙一枚作成四頁,第二頁與第三頁以一枚的板木來雕刻,第一頁與第四頁以另一枚板木來雕刻,以順序來排列,從紙的表裏印刷的話,集結成冊時,文章會按照順序排下去。或是一枚的板木表裏分成四頁來雕刻,完成後,另一面再以一枚雕刻四頁,裏面接著另四頁,一枚板木分成二葉紙來雕刻完成。
頁八
根據藤堂祐範氏的「淨土宗版的研究」,黏葉綴選擇集的板木在大正九年的秋知恩院書庫中發現,現存有十九枚。同樣藤堂氏著「選擇集大觀」記載了「黏葉本的應有了印刷樣式,其中每十七字一行共有六行,四頁以兩面來印刷,一面的左邊以陰刻選的一個字與版本號數(參照本書圖版第三十一至三十六)。這個存留的版木證明了我的說法。如在中國刊本是沒有表裏兩面的印刷,大概在西洋的刊本有兩面的印刷,可是這個木版最早是在十五世紀初葉,大約二世紀前的日本已實行兩面印刷了。這是日本在印刷史上的一個特質,我對藤堂氏以為「和版系」與中國版系的印刷別在此,深有同感。