系統公告
行事曆
Jan 2010
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
himuro的最新的回應
記事分類
好時光貼曆
這裡是冰室雪奈的自high區。
最近本人大萌幽遊白書中,特別是樹x仙水(逆可),因此隨時都有可能出現BL成份,不能接受者請離開 。如果有任何感想歡迎留言喔^_^
搜尋:
人氣指數
當日人次:
累積人次:
我推薦誰
目前無名單
誰推薦我
誰來我家
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
November 10, 2006


仿照幽遊白書完全版13集的封面,所做的Q版小動畫XD
我真的是太愛冨樫畫的那張圖了,好讚的構圖啊~~~
在少年漫畫中,裸露半身這通常是屬於熱血角色在戰鬥時才出現的畫面,美型角色往往衣服都包得緊緊的,而樹卻是著半身抱著仙水那修長的腿,這已暗示得夠明顯了吧!而且仙水這樣的神情在原作中都沒出現過,帶著一些靦腆並流露出溫柔,不像平常那樣銳利的眼神,這一切是因為身旁是樹的關係啊~ˇ

冨樫在畫冊上還說:「草稿就用了很多天。咦?表情要向大家傳達些什麼?水份散去的前方,是未來、還是過去?」
哇!懶人冨樫竟然會為了一張插圖花好幾天在草稿上,這真是太令人感動了~~
而其他圖大部分都寫抱怨的話喔,可見冨樫很重視這兩人啊TˇT
樹的角色歌「永遠のレクイエム」&「Never Ending Dreams」,歌詞內容也都是寫著對仙水的情感。這兩人明明是官方設定的一對,而東立竟然隨便篡改內容誤導讀者(怒)
樹說了一句,原文是「時限爆弾と恋人をいっぺんに手に入れたような気分だったよ」,直翻是「讓我有了同時得到計時炸彈和戀人的感覺。」

這是樹表達對仙水情感的關鍵句耶,東立改成什麼「當時的我百感交集,不知道是憂,還是喜?」(參照單行本第16集P18)
我才不相信翻譯者不會翻,這分明是篡改(怒)


動畫也是照原作說出(這一定要放影片)

(或點選這裡
因年代久遠,中視翻成啥我就忘記了(我只記得把樹翻成樹,真親暱啊XD),不過以早期台灣電視台的情況來看,就算被卡掉也不奇怪。

加上最後樹抱著死去的仙水直到永遠,而沒有一般人該有的憂傷,只要能永遠得到仙水就滿足了,就算是已死去的空殼也無所謂,這就是所謂的終極之愛嗎?(樹的變態度還真和鴉有得拼...)

從以上各種證明,仙水和樹不只是曖昧,而是事實了!(不過為什麼萌這對的人好少...orz)

話說台灣什麼時候才會出幽遊的完全版啊....
舊版的已經破破爛爛,很想買整套完全版,不過日版的太貴啦orz|||

引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
留言 (21筆)
1.
中視沒卡掉啦,因為當時的播出時間被移到晚上11點半啦XD(這女人小三就熬夜)
當時就是礙於幽白有太多不適合小孩子看的,所以播出時間就從每週六的下午五點半改成週六晚上11點半。我會記得這麼清楚是因為當時我跟我哥就算會被罵也還是努力撐到播出時間(笑)
這對當時每天都9點上床睡覺的小三生而言有多了不起啊XDDDD
不過那句話中視當時翻成什麼就記不清楚了,只知道不是直翻句也不是東立那句(這我肯定XD)
PS.完全版13集那圖那我尖叫了下///
 
小夜 於 2006-11-10 00:42:19 留言 |
2.
東立那個翻譯應該是應上面要求改的XD

我記得他當初為了翻幽白,光是要應付富奸那微妙的日文句法就苦惱了很久。
到現在都還很喜歡18集各自的過去─飛影篇在寶導上連載時的文案翻譯:「莫問前世一切,不懼來生萬劫。」

這麼說來,原來我從小學就開始腐爛了(爆)

我也在等完全版啊......可是現在上線的時間很難碰到認識的編輯,因為我下班時他也下班了.....囧興。

不知道東立到底有沒有拿完全版的版全啊.....Orz
 
千羽古軒 於 2006-11-10 18:32:03 留言 |
3.
小夜>>
我之前也是和妳一樣XDD
為了幽遊和我妹努力撐到11點半,不過有好幾次都失敗,不小心睡著,然後隔天才悔恨不已|||
而後來超視播的時候剪掉了不少...
所以在最近重看幽遊動畫時,發現有好多地方好陌生啊....
例如仙水看到虐殺妖怪那幕,有個畫面是妖怪掙扎著被齒輪慢慢的攪進去,理論上那麼可怕的畫面應該會讓我印象深刻才對,但這在之前完全沒印象O_O
所以我在想說是不是有些地方被剪了,不過也可能是我那次沒看到

古軒>>
說到各自的一年飛影篇,也有個錯誤的翻譯....
軀以開玩笑帶點嘲諷雷禪的口語對飛影說「反正我不會說我是你老爸的。」
東立翻成「不用急,你老爸可是個無懈可擊的妖怪。」(單行本第18集P12)
還有藏馬的同學說「學校可以穿便服來,他卻老穿著制服來上課。」
東立卻翻成「老穿著便服來學校。」(單行本第7集P174)
希望出完整版後能修正所有的翻譯...orz
 
冰室雪奈 於 2006-11-10 22:18:30 留言 |
4.
記得中視當時樹有些話語就很曖昧了,可是一樣不記得詳細內容OTZ
不過齒輪那幕我有印象耶……(甩汗)

那個年代的翻譯錯誤百出好像才正常˙__˙(啥?)
中配的「秀一小姐」就很經典。XD
漫畫我還看過不知道是盜版還是更早期那批人翻譯的,把人物名全部竄改成台灣名的那種。囧(咦?那不是小甜甜的年代嗎?)
真希望有看過的也一起回憶一下這些歡樂的名字XDDD
當時那家租書店中微妙的那幾本只到雪菜那邊,而我只記得這些:

浦飯幽助→譚浩平(亂改的時代很多人姓譚的樣子?)
浦飯溫子→譚梅
戶愚呂→呂愚(幹嘛不直接叫呂愚戶算了?囧)
垂金→好像叫金大頭(我只能說:算你貼切。)
南野秀一→陳志平(這算是忠於原著的菜市場名嗎?*誤*)

藏馬&飛影倒是沒改,桑原跟螢子真的想不起來="=
那種竄改的實在很妙,可以睜眼說瞎話,CLAMP的X有一幕黑板上大大地寫著「司狼神威」,對白照樣寫著他叫余東尼XD
糟糕……越來越想找這種版本來笑(怒?)一下耶……作者大人們我對不起你們。囧rz"
 
小柏 於 2006-11-10 23:56:17 留言 |
5.
Oh I love the new animation gif (smilies) you made! (saved it and will put on msn send out :P)
this illustration of Togashi is really great, I bought the illustration album of YYH just because of it! I scanned it and you can have a look if you want
http://www.ladykylie.com/yyh/pages/SxI.htm

about the translation, I'm going to get the Japanese completed version later coz both HK or Taiwan also edited too much on the text (and HK version even edited the art work, like the 'bloody' part)
 
Ladykylie 於 2006-11-11 11:28:37 留言 |
6.
噗,我沒看過日版,所以都沒發現翻譯錯誤XD

就算是現在,也有很多翻譯很慘烈的漫畫,例如洛基第二部跟tactics.....(好像是同一家出版社的)

基本上92年之前出版的大都是盜版漫,台灣的版權時代是92年開始的XD
 
千羽古軒 於 2006-11-11 18:37:59 留言 |
7.
咦?超視有播過幽遊嗎?這我倒是沒印象。
我記得中視是首播,當時5點半播到最後就常給我來個「新片未到,下週停播」之類的(爆),會移到11點半也是剛好播完哪一篇要接另一個開端的時候就說啥後續片子還沒到下次停播這樣XD
我倒是沒睡著錯過過,堅持的很XDˇ
之後是我國二還國三時的元旦「中都卡通台」創台,台灣第一台全都播卡通的就它了XD(雖然後來倒了) 那是第一次看到幽遊重播(還有魔動王XDDD),班上男同學下課都會討論劇情,我當時還很莫名其妙為什麼他們會不知道之後的劇情,結果他居然回我:「因為以前播到一半中視就沒播啦!所以後面我都沒看過。」而且還好幾個男生附和.............哪有沒播啊!!!(翻桌)真是太不專業了。
中都台倒了之後兩年就換三立播,也是在晚上11點半,這一播可久了,整年都看得到XDDDDD(播完再重播播完再重播一直播)
我在三立看快十遍(有從頭看到尾)的重播了吧XD 前兩三年都還是幽白播完→播神眉→播完換幽白∞無限迴圈XD
而最近就是換ANIMAX在播這樣。(也重播四次有了吧)
因為我是只要轉到幽白就會停下來看的那種,所以重看了非常多遍XDDD"
雖說幽白是本命,不過漫畫我反倒沒買,因為劇情太熟了XD
現在則是在等完全版...........不知道會不會出。(重點是翻譯啦Orz)
 
小夜 於 2006-11-11 20:11:50 留言 |
8.

原來原文是這樣的啊~~o口o
嘿嘿不錯不錯
富木堅果然夠腐XDD
 
慕葉 於 2006-11-11 21:04:40 留言 |
9.
小柏>>
那時連正版的也硬是把角色名改為台灣名咧|||||
長鴻出版「我是大哥大」(很搞笑的少年漫畫),把裡面的人名全改為台灣名....
例如三橋貴志改成林貴志
當時我有在看長鴻的美少女月刊,就寫回函去問,然後也被刊出來回覆了
他們說這是因應讀者的要求。..........騙誰啊?=_=|||||
還有美戰動畫,華視改成什麼林小兔....

Ladykylie>>
謝謝~^^
那張圖其實我也很久前就看過了
真的非常喜歡那張啊>///<
另外雖然沒留言過,但我一直有去你的站看你新畫的圖,請繼續多畫仙水&樹^^/

小夜>>
啊...被你這麼一說,我倒是懷疑我的記憶了,說不定是我把三立和超視搞錯了orz
漫畫我是在幽遊首播時買的,因為一周才播半小時實在等不及,很想知道後面的劇情就買了

慕葉>>
就是因為東立亂改,以前的我才會呆呆的以為他們只是好朋友而已~"~
看過原文後才真項大白!
 
冰室雪奈 於 2006-11-12 00:12:08 留言 |
10.
小夜,動畫跟漫畫還是有差別喔!
個人還是比較喜歡原作,一直到現在還是偏原作派的XD

不過幽白算是動畫改編裡很忠於原作的,當初魔界篇後,原作就結束了,動畫製作小組曾經考慮過是否繼續下去,但後來還是決定跟著原作的腳步在同一個段落結束。

之後動畫小組還以愛出了映象特典來補完他們的遺憾(例如讓雪菜隱約有發現飛影是他哥,但又不是很明顯.....總之,就是在不違背原作的原則下發揮他們的怨念XD)。

還弄了不少搞笑短篇,像是某人的惡夢連環,或是飛影跟藏馬變成了幽助的上司(飛影還是課長的樣子).....←這部份大家都被毀壞形象眼出了XD,但真的非常搞笑!

當時是國中時買錄影帶看的,錄影帶全在學姐家了-.-(然後失聯了,雖然現在知道學姐的下落,但總覺得不知怎麼開始聯絡起來-.-)

詳細的內容記的不是很清楚,DVD有沒有附這些特典不是很確定-.-|||←沒coco買DVD了.......
 
千羽古軒 於 2006-11-12 12:04:10 留言 |
11.
古軒>>
4人的映像白書和『幽☆遊☆白書 オープニングエンディング大百科』那些我都有
(不過缺了個『幽☆遊☆白書 映像白書 ~暗黒武術会~』)
如果你想要的話我可以燒給你^^
不過那些都是N年前買的盜版VCD,畫質和翻譯蠻糟的就是orz
(那時台灣也沒出正版...)

DVD沒有附這些特典,那些是要另外買的
http://pierrot.jp/title/yuyu/catalog/
 
冰室雪奈 於 2006-11-12 22:25:25 留言 |
12.
看了介紹頁之後,我不禁慘叫:
:「北山真理~~~~~~~~~為什麼妳沒有出幽白的畫冊啊~~~~~(大哭)。」

那時我買的錄影帶也是盜版,還碰過沒中文字幕的(當時根本就是鴨子聽雷)

映像白書就麻煩妳燒給我了,謝謝m(_ _)m
 
千羽古軒 於 2006-11-14 20:21:25 留言 |
13.
>千羽
我也是很愛原作啊XD
堂哥家有全套,小時候每次去他家都跟我哥一起窩在他房裡看XD(住得近)
我印象最深的是,當時看漫畫的時候,第一次看到幽助頭髮沒梳上去的模樣時讓我以為幽助是女的(爆),還我前後翻了幾次才確定那人是幽助不是哪來的女人這樣XDDDDD(誰叫前後差這麼多啊,還背光)
可是動畫倒是沒有讓我驚艷的感覺XD
雖然一直很想買漫畫,但是因為劇情真的都很熟所以也不急啦XD
再加上之前完全版消息出來後就比較想等完全版,所以現在就是看東立有沒有代理了啦Orz

然後...雪奈奈~~~我可不可以也要一份XD////?
(妳可以一起寄給千羽等我們在CWT碰面她再拿給我這樣XD)
 
小夜 於 2006-11-15 01:28:43 留言 |
14.
小夜>>
沒問題~^^
另外你的電腦可以放DVD片嗎?因為現在DVD-R和CD-R的價格差不多,而DVD-R可以放4.7G
我把它們轉成WMV檔,畫質不變檔案又小了許多(不過原本的VCD畫質沒好到哪就是...),全部只需一片光碟就夠了。
如果你電腦可看DVD的話,我會再順便塞其他東西,
如果不行的話,我就只用CD-R來燒,容量就只能裝4人的映象白書和片頭片尾大百科。
 
冰室雪奈 於 2006-11-16 13:42:48 留言 |
15.
I just come back to check if you have the sensui x itsuki drawing done, and nope you didn't -_- lol
but i've read your free talk! Well I think in Japan or Asia won't say no of "Sensui and Itsuki are canon", but in US they changed a lot of script as well, and they don't read comic before they watch the anime (or they won't even go back to read the manga) so many of them think Itsuki is a sicko who want Sensui and Sensui only like him as a friend ... well I'm so mad about it! I totally agree with what you said coz Togashi's illustrations tell it all ... and I think there's some people (like me and you ) crazy about this pairing, just not easy to find their fan fics...
 
Ladykylie 於 2006-11-16 19:12:54 留言 |
16.
Ladykylie>>
啊哈哈....抱歉0rz
因為這周是我的期中考,所以沒空
不過已於今天結束,最近會開始畫了^^
另外我一直想問,「coz」是什麼意思啊@.@?
我知道coz是cousin的縮寫,不過在此好像不這樣用?
已不只一次看到妳打這個字,一直不了解它的意思...
 
冰室雪奈 於 2006-11-17 13:10:51 留言 |
17.
以為Free Talk可以留言卻沒看到可以回覆的地方,還是跑來這裡回~=ˇ=/

是說那張圖的對比好大,樹還真是簡筆畫啊……
不過這樣就夠讓人心花朵朵開了~*
另外我覺得樹的變態度應該勝過鴉。(變態?我喜歡*口*+)
因為鴉只是比較鬼畜(?),樹則是言行舉止都散發著令人嚮往的(?)變態氣息=///=
樹跟仙水這對我也很喜歡,不過當時反派還不為大眾接受吧?不只仙水,感覺只要不是跟主角同一陣線的,人氣就不怎麼高。

動畫的仙水其實有點扭曲耶(汗)
除了臉變尖眼變小以外,印象中動作也有點僵硬?
記得當年看他踢球、打鬥等動作,就感到不自然。="=
動畫偏心不愛仙水啦~T口T
(算了,原作冨樫心有偏過來就該偷笑了T_T+)

總覺得就"能永遠擁有仙水"這點而言,也許仙水的死亡比活著更令樹愉悅吧?
而仙水的靈魂我倒是沒想過@@"
仔細想想才發現,我潛意識就認為仙水的靈魂不會出現呢˙__˙|||畢竟他也累了吧?就算是有樹陪著,似乎也要休息很久很久的樣子……
 
小柏 於 2006-11-17 20:49:08 留言 |
18.
原作中仙水剛出現時也是一付標準壞人臉
不過冨樫後來慢慢修飾了^^
動畫版好像就是用最初時的樣子來當範本,而且還常變形orz|||
 
冰室雪奈 於 2006-11-18 11:31:39 留言 |
19.
sorry, I didn't know you don't know "coz" .. this is the short form of "because" (sometime people use "cos" too) and it always appear in the Lyrics, also use it more then "because" in conversation english
I have something to ask you too, I saw that term in some BL site (chinese and Japanese) also keep menstioning "正太"...what does that mean? some famous BL guy?
 
Ladykylie 於 2006-11-18 14:17:53 留言 |
20.
>雪奈奈
我家電腦可以讀DVD,所以妳盡管多塞些東西來吧哇哈哈~~!(這人瘋了)
目前還有一個月的考試地獄,所以我需要可以散撥歡樂散撥愛(?)的東西啊啊啊(淚)

其實我一開始也不喜歡仙水,因為動畫裡的他真的有夠......不討人喜歡的(爆)
還記得當初第一次看到在回顧仙水過去的那話時,看到中學生的他那麼秀色可餐(?)的模樣,為什麼長大後會長那樣啊啊啊.......的哀嚎著(笑)
後來知道仙水其實不是壞人時就還滿喜歡他的。(其實樹是讓我更喜歡他的原因XDDD)
話說樹跟鴉這兩個變態傢伙我倒是從頭到尾都很喜歡ˇXD
 
小夜 於 2006-11-18 16:33:29 留言 |
21.
Ladykylie>>
正太本來是某部漫畫裡小男孩的名字
後來不知為何,就演變成幼齒小男孩的代名詞了
(另外,幼齒小女孩的話就稱呼為蘿莉)

小夜>>
我反而是因為喜歡仙水才喜歡樹的XD
不過以前我對他們完全沒愛,沒想到N年後現在的我卻瘋狂迷上了bb
(連我都覺得很神奇...)
 
冰室雪奈 於 2006-11-19 18:19:26 留言 |
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言:
Name:






內容: