November 5, 2009
1.put one's ass on the line
把屁股放在線上?
ans:兩肋插刀,上刀山下油鍋,不惜一切
例句:I put my ass on the line for you. 我為你兩肋插刀
謎之聲:為什麼要屁股要放在線上?感覺放在刀子上還是被門夾一下,都會比較痛咧~美國人還真愛拿屁股做文章!
2.dingle-berry
叮噹的莓子?
ans:結在屁股毛上的屎塊,拿來罵人的話,應該相當於屎蛋之類的
例句:hey, dingle-berry, go fXXX yourself. 嘿,屎蛋,回家吃自己吧!
這不是什麼文雅的話啦,只是我認為明明是兩個很可愛的字,怎麼一被美國人組合在一起,被變得很髒的感覺…
把屁股放在線上?
ans:兩肋插刀,上刀山下油鍋,不惜一切
例句:I put my ass on the line for you. 我為你兩肋插刀
謎之聲:為什麼要屁股要放在線上?感覺放在刀子上還是被門夾一下,都會比較痛咧~美國人還真愛拿屁股做文章!
2.dingle-berry
叮噹的莓子?
ans:結在屁股毛上的屎塊,拿來罵人的話,應該相當於屎蛋之類的
例句:hey, dingle-berry, go fXXX yourself. 嘿,屎蛋,回家吃自己吧!
這不是什麼文雅的話啦,只是我認為明明是兩個很可愛的字,怎麼一被美國人組合在一起,被變得很髒的感覺…







