行事曆
Oct 2008
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
每月記事
Feb 2007(1)
Nov 2006(1)
Jul 2006(1)
Jun 2006(2)
May 2006(1)
Apr 2006(1)
Mar 2006(1)
Feb 2006(2)
Jan 2006(2)
Dec 2005(3)
Nov 2005(4)
Oct 2005(3)
Sep 2005(6)
Aug 2005(9)
Jul 2005(10)
Jun 2005(3)
May 2005(9)
拜訪人數
我推薦誰
目前無名單
誰推薦我
目前無名單
誰來我家
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
    推薦這個部落格: 0
目前分類: 學習樂    檢視方式: 列表 摘要
June 24, 2006

Yahoo! launched its new homepage one month ago.
The following links are some interesting news and useful information:



觀看全文...

May 13, 2006

我的巧克力男呢

我的巧克力男呢My Choco-Date/人二雄

知道作者製作過許多高收視率的節目,知道作者會漫畫(我不愛的畫風),但我不知道作者的文筆竟出乎我意料的好!

雖然自認為書品是走通俗大眾化路線,但我也不太買所謂「排行榜」或「知名暢銷作家」等頭銜的帳。作者的盛名,起初心裡也只想「翻翻就好!」。沒想到,本書竟是這陣子我閱讀時會大聲笑出的有趣作品,然後就一篇一篇津津有味的往下讀(雖然中間穿插作者感性的獨白,但這單頁的小語總是很快的被我跳過)。作者老是很狡猾的說,男人不看書,女人才是買書的人,所以書裡對男女感情觀點描述,說是寫給女人看的→給男人的教科書。身為女生,看到書中對男人情感這麼風趣犀利的描述,我只能說:「人二雄~沒錯~我就是那個買書的人!」


September 30, 2005

英文的標點符號怎麼說、怎麼用,找到一些參考資料,介紹冒號及分號:



觀看全文...
September 28, 2005

英文的標點符號怎麼說、怎麼用,找到一些參考資料,先介紹撇號及逗號:



觀看全文...
August 2, 2005

法則一:【不批評、不責備、不抱怨】

任何一個領導人都必須懂得一個道理:尖銳的批評和攻擊,所得的效應都是零。曾經有專家研究,當一個人遭受批評時,心跳會加速,然後防衛本能就會浮現。為了維護自尊,他可能會採取攻擊的手段,轉移焦點。所以批評和責備,只是造成更多的衝突。所以一個人要獲得事業上的成功,就需要別人由衷的合作,而前提就是不批評、不責備、不抱怨。

卡內基主張不批評、不責備、不抱怨,還有一項目的,就是訓練我們的耐心和包容力,當我們對別人的失敗、錯誤或缺點發揮耐心和包容力時,其實是在進行一種影響力的投資。

要做到三不有兩個方法:「左腦運動法」、「加強自信,提升面對工作、生活的熱忱」。「左腦運動法」當你想罵人時,可以數一數房間有幾種顏色,數顏色一方面可緩和情緒,另一方面因為為辨別顏色還要數數量,左腦開始工作就會壓抑右腦的機制。」;「加強自信,提升面對工作、生活的熱忱」一個不喜歡自己的人就會擔心別人也不喜歡他,而做出防衛性舉動,用批評和責被構成一道牆,把自己和別人隔開,
...........................................................
《贏在影響力》卡內基人際關係九大法則
‧出版/天下文化
‧作者/黑幼龍
...........................................................


July 6, 2005
  • You got a point there.
    You made a point there.
    Good point.
    你說的有道理
  • Good thinking.想得好

A:In order to increase sales, I think we need to mark up the price.
    我認為要增加銷售量必需提高價格。

B: What are you talking about?
     Our price is already higher than our competition's.
   
你說什麼?我們的價格已經比我們的競爭對手高了。

A:This item is for upper middle class consumers.
    To well-to-do people higher prices mean better quality.
    They'll think our product is better in quality because our price is higher.
    這個產品是為中上階級消費者準備的。
    對這些有錢人來說,高價位意味著高品質。
    他們認為我們的產品價格高,所以品質也會不錯。

B: You got a point there.
     
你說得有道理。


June 5, 2005

You look it. 並不是「你看那個」,而是「你看起來像那樣」的意思。句子中的 it 指的是年齡。You don't look it.意思是「看起來不像那樣(那個年齡)。」

想對年紀大的美國人說「你看起來還是很硬朗」,可以說:
You seem to be sharp as a tack. (tack n.圖釘)
You seem to be fit as a fiddle. (fiddle n.小提琴)

A: May I ask how old you are?
    能告訴我您幾歲了嗎?

B: I'm sixty-three.
    我63了。

A: Sixty-three? You don't look it.
    63?您看起來不像。

B: Everybody says so.
    大家都這麼說。

A: I'll bet. You seem to be sharp as a tack and fit as a fiddle.
    我也這麼想。您看起來挺硬朗的。

B: Thank you. I think I'm in the pink.
     謝謝。我覺得我很健康。


May 23, 2005
  • I had a little to drink.
    I'm a little bit tipsy.
    我有點醉了。
    喝醉的人不會說自己醉了而是說喝了一點,美國人同樣不說I'm drunk,而是說 I had a little to drink.

A: Would you care for a refill?
     要再來一杯嗎?
B: No, thank you. I'm already beginning to feel tipsy.
     謝了,不用了。我已經開始醉了。
A: Feeling tipsy on a mere glass of wine?
     才喝了一杯葡萄酒就開始醉啦?
B: Yes. Ususally I don't drink much.
     對啊,平常我就喝不多。
A: Really? I drink until I begin to see double.
    是嗎?我都喝到開始把一個東西看成兩個為止。


May 20, 2005

孩子們常用的話有poo(大便=defecate)和pee(小便=urinate)。

Number one or number two?小號還是大號?


May 14, 2005

男人被女人或女人被男人「迷住了」的美語說法是 have a crush on someone,crush 是表示一種「強烈且短暫的愛戀」。
如:He has a crush on her.他被她迷住了。

「單戀」的英文叫 unrequited love。 (unrequited adj 無報答的,得不到報酬的。)
如:I have an unrequited love for my classmate. 我單戀我同學。


A: I have a crush on Mary.

    我迷上瑪莉了。
B: Are you serious?
    你這是真心話嗎?
A: Yes, I am.
    是呀,我是真心的。
B: Why do you stand her up last night, then?
    那麼,昨晚你為什麼放她鴿子。
A: I didn't satnd her up on purpose. It was an accident.
    我不是故意放她鴿子的,那是意外。


May 10, 2005
  • You can't do this to me!
    你不能這樣對我!
    通常在說完這句話後,會接著說:
    I'm through with you!
    我和你絕交了!
  • I think there's good chemistry between us.
    我和你談得來


May 10, 2005
  • What would you do (if you were ) in my shoes?
    What would you do in my place?
    站在我的立場想一想,你會怎麼做?
  • What you do if the shoe were on the other foot?
    如果立場與原來相反,你會怎麼做?

A: What do you think I am, a swindler or something?
你認為我是什麼?騙子或什麼的?
B: Don't raise your voice. I didn't call you a swindler. I just said you misinformed us about the contract proposal.
嗓門別那麼大。我並沒有說你是騙子。
A:No, I didn't misinformed you. Put yourself in my shoes. If you were in my shoes, you would do the same thing I did.
不,我並沒有提供你們錯誤的訊息。你換個立場想想看。如果你是我,你也會做同樣的事情。