yam 蕃薯藤
天空部落
  • 網誌
  • 相簿
  • 影音
  • 夯集
  • PK吧!
  • 揪便宜
  • i鬥圖
  • la zorza
  • 買房子
新聞
  • 即時新聞
  • 影音新聞
  • 新聞專輯
  • 政治新聞
  • 財經新聞
  • 娛樂新聞
  • 運動新聞
  • 兩岸新聞
  • 科技新聞
註冊 登入
夯集
隨便逛
  • 正妹
  • 熱門
  • 網誌
  • 旅遊/攝影
  • 愛情/交友
  • 親子/教育
  • 美食/休閒
  • 設計/創作
  • 家族/同好
  • 影視/音樂
  • 社會/人文
  • 時尚/美容
  • 寵物/生活
  • 工作/職場
  • 科技/金融
  • 運動/健康
  • 交通/運輸
  • 相簿
  • COSPLAY
  • 布袋戲迷
  • 電玩漫畫
  • 女生照片
  • 藝術寫真
  • 攝影作品
  • 男生照片
  • 影視娛樂
  • 大眼小布
  • 情侶拍拍
  • 旅遊紀錄
  • 朋友團體
  • 人文藝術
  • more...
推薦這個部落格: 213

inlo's Blue Lane(inlo的藍巷)

[一個充滿ACG 不起眼的小巷傳說]嘛...可簡寫成inlo's BL...XD

網誌 |影音 |相簿 |好友 |留言板
[更新]2006/05/26 | 主頁 | 無題
May 18, 2006
[感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)以文找文
inlo 在天空部落發表於18:45:20 | □Final Fantasy7最終幻想
 


※ 歡迎轉載,意者請自取 ※
更新:2006/05/23
KUSO AC翻譯新增:耶穌基督媽祖娘娘啊!(感謝神無月瘋提供)

前幾天我跟兩位同學抱著視死如歸的必死決心跑去租了巨圖代理的KUSO版AC……
選擇了英語發音+繁體中文字幕……(要就狠一點…字幕都選KUSO版了,乾脆也來捨棄日語原音XD)


結果看完後……
默默關了PowerDVD…
默默拿出那張光碟……收了起來…

默默過了三秒……
我臉色發青默默地開了PowerDVD…
丟進了我之前一直珍藏的奇蹟完美版……
這次發音只有日語可選,至於字幕則默默選繁體中文…
沒錯,我默默地…又看了一次……orz(洗眼睛+洗耳朵orz)

畫質都一樣的情況下……配合認真版字幕…
再加上日語原音…聽到日語的眾聲優們配得如此逼真、如此有氣勢、如此認真有感覺…
我感動得全身雞皮疙瘩都起來了………

剛剛跟同學一起看KUSO AC從頭orz到尾……
後來看了正常版AC……我一路表情嚴肅凝重…因為實在太經典太震撼了><
一整個看到眼角含淚……QQQQ

字幕就不說了…
對於英語版,我的感覺就是:虛掉了
好像大家說話時都中氣不足、不夠用心的樣子,我感覺到的憤怒、焦急、擔心、痛苦並沒有像聽日語版時感受到的那樣強烈…情感上、魄力上有些薄弱……
人物的嘴型本來就是對應日語,這個沒辦法,這樣的話英語版勢必在聲音表情、逼真度上下功夫……
可是很可惜的是,我接收到的人物情感不夠強烈……微弱到甚至讓我感覺不到人物的情緒起伏…
英語版不知為何聽起來不夠逼真,也放得不夠開……(也是因為有日語版可以比較才比較得出來…如果今天AC只釋出英語版的就沒這麼多意見了)

所有人裡面我最有意見的就是Kadaj……落差最明顯…
Kadaj這個角色還是讓祥太郎那樣略帶神經質的演繹方式來詮釋才是最適合的……
單純的酷、邪惡還不夠表現出Kadaj這個人…

看到那樣有魄力的畫面,原本想澎湃的心情卻怎麼也激昂不起來的那種感覺實在不好受啊……!!!
不是我不願爆發我的小宇宙…
實在是聽到那樣的聲音表現讓我原本飛起來的心卻每每掛在了半空中不上不下一整個空虛無助唉……orz

小小化身……………………哇咧這到底是殺洨……………囧rz
小XX……
小小XX……
啊到底是在小殺洨……
還好沒出現「小小小XX」,不然我就真的要翻桌了…(╯-____-)╯︵╩══╩(實際上,光看到那個「小XX」的形容法……就已經囧到一個不行了)

嗯…英語版的Yazoo太柔………我以後還是乖乖的看原音AC好了……orz
還有…哭夭就算了……之前看過板上大家提過,當真的看到Cloud罵出來那句居然當下也就沒那麼驚悚了…

另外……Yazoo他們才不是人渣…QQ
這樣的話,Sephiroth不就是人渣中的人渣嗎?
身為三兄弟主體的Sephiroth不就是渣*3=渣渣渣了嗎……Jenova又更加的渣了……(╯-____-)╯︵╩══╩

啊……果然不小心又抱怨起字幕了…………………
這真是「又一個小小噩夢」啊……orz

 

以下列出令我囧了的部分:(一共56處)
那個:)我一度以為是在裝可愛……
還以為是某個顏文字……


麥當勞都是為您


我還台灣電力公司咧……


神戰士……
我是覺得戰士這樣就夠了…真的這樣就夠了……囧


……
嚴重翻譯錯誤…
應該是「您沒有其他訊息了」吧……


……
小笨蛋是吧……


…小柱子是吧……


不要再讓我看到神戰士這字眼了……


都說了不要再出現這鳥詞了……


…不鳴則已一鳴驚人啊雲片小金毛…


……
聽說為了對嘴,語意上有些改動…
雖然嚴格來說這句話也沒說錯,但比起原來的「只是我自稱罷了」,則是有些遜掉了…


miss mother…
居然直翻成「想媽媽」……
難道不能翻成「思念」嗎?或者是翻成「戀母情結」這樣較幽默的翻法?


小臉蛋是吧……
你這麼一說我還真不想讓他們恢復了……orz


……小…小甜心……


建議可以翻成「再統合」、「重組」會比較有氣勢……
不然我會以為要大家手牽手一起吃年夜飯…


人渣………
英文原意是「渣滓」,建議可以翻成「殘片」、「殘留物」、「碎片」、「餘體」……
當然,「思念體」才是我心目中的王道啊……(遠目)
這輩子還沒聽說過有人自稱為人渣……


「哎呀」……
真是可愛不是嗎…… ̄⊿ ̄|||


這樣一翻似乎有些怪…
之前某個版本的翻譯「因為我們不是真正的家人…所以不行嗎!?」感覺上會比較順…


用三心二意形容好像怪怪的…


扯後腿…真是挺生動的形容…


地啊……


XDD


黑先鋒……
為啥我會想到美國影集某系列…orz


不是吧……
如果是為了對嘴做的語意改動我就認了…
但若是翻譯的問題我實在不知該說啥……


這裡用「何須」好像有些彆扭……
「難道…我們會輸給回憶?」會比較適合…


…小可憐……大的就不可憐嗎……


里布不應該是會說這種話的孩子啊……
這不是里布這不是里布


如果Aerith真這樣說,我會有些討厭她……
「這樣就夠了」聽起來就比較有內涵…


……
Yazoo我還是喜歡你原來說的「信用zero」……
「鬼話」…少爺怎麼會說這種話呢……><


小化身是吧……


宇宙笨蛋……………
我是看到了什麼美國某系列的怪博士嗎????


小一號………


這個翻譯我是真的無言到極點…
真的有用腦子在翻譯嗎………
專業態度令人質疑……


……Reno真的很不好意思我完全不懂你這句到底想表達什麼…orz


怪咖…
好台啊……(已經不知該說什麼了)


小團圓…囧
利嘛幫幫忙……………囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧
這幕讓我接二連三受了兩個打擊……(好台的Reno啊……QQQQQQ)


……彼娘之…


只是單純的覺得連這個也可以翻得這麼KUSO真是太令人佩服了……囧


……What can I say……orz
(其實這幕喵喵王好可愛喔搞什麼XDD)


建議可以翻「輕鬆」……
翻譯真的有認真嗎……


比較喜歡原來的「你太慢了」,意義包含得比較廣
想得深一點甚至可以解讀為「你怎麼直到現在才明白自己應該要做什麼」、「怎麼現在才釋懷」


翻得其實沒什麼大錯誤…
主要是我在吹毛求疵…
為什麼要用「準備」這個詞?
應該可以翻得更好的…例如「我不再想那麼多了…我已經決定要……」


……


原來還會咬人啊……我好怕……=__________=|||


小小化身………真可愛的形容不是嗎…(筋)


這句倒是還好…
挺有趣的XD


不……
怎麼會說出這種話……
小狗嘴…非得要加上個「小」才高興嗎……


怪咖……
我是不是該慶幸三兄弟裡只有Yazoo是唯一一個沒被人罵「怪咖」的人…


首先,他是貓…
再來,「性別歧視」似乎比較常用…


干馬桶啥事了?
不要瞧不起馬桶喔……


的確看到這樣的KUSO翻譯我是已經絕望了……
還「
您」咧……
對岸翻的「就送你絕望吧」比較有氣勢…


………囧到言語不能…


「你就靜靜地埋沒在回憶裡吧」
這樣的Cloud比較有氣質啊…QQ


……
有錯字……


……………………
居然沒翻成「雪特」我好意外喔…不是要很台的嗎…?(苦笑)


不…Aerith……問題可大著呢……


誰推薦這篇文章:
留言 (181) | 引用 (246) | 人氣 () | 轉寄 | 檢舉
此分類上一篇:[影片]再臨 片翼天使交響樂團LIVE演奏實況 | 主頁 | 此分類下一篇:[無言]Cloud會講「靠腰」!?他X這什麼爛翻譯!?
引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
永劫咎人於<Final Fantasy VII Advent Children 中文版感想> 引用本文
提要:哎呀呀...果然切著字幕看有好多東西沒看到啊XD (我借出租版,然後不斷切著英文、繁體中文、粵語字幕...所以有些根本就沒看到@_@)
引用時間: May 22, 2006
C'est la vie於<日常 | FF7 AC中文代理版> 引用本文
提要:先前聽說巨圖代理的AC中文版翻譯非常之差(Cloud說「靠腰」,這像話嗎?( ′-`)y-~) 今天總算有幸看看這個差到底是有多差 不看則已一看驚人,我居然
引用時間: May 22, 2006
林外的留白於<FF7中文(KUSO)版......> 引用本文
提要:囧...看到這種翻譯我真的不知道該說什麼了... 這是...果然是有夠kuso...
引用時間: May 22, 2006
烧焦废工厂於<[感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)> 引用本文
提要:還好我沒期待巨圖=.=||| 我的天啊翻譯成這樣好鄉土啊..... 小可愛,愛你喔>.^
引用時間: May 23, 2006
黑白格子於<[感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)> 引用本文
提要:咬走哩喔~感激不盡喔^0^!!!
引用時間: May 23, 2006
インブレイスエンド於<【FFVII AC】結果還是引用過來了XD> 引用本文
提要:站長大你寫的真的是貼切到了極致了XD 所以我可以拿來引用嗎~~?謝謝你囉^^
引用時間: May 24, 2006
白色雷鳴於<引用來的觀後感> 引用本文
提要:因為實在太有趣了,所以想引用到部落格上給大家看。
引用時間: May 25, 2006
腐貓愚蠢日記Ⅲ於<[轉載] [感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)> 引用本文
提要:.....囧rz
引用時間: May 25, 2006
plutochang於<> 引用本文
提要:[感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)
引用時間: May 25, 2006
plutochang於<> 引用本文
提要:[感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)
引用時間: May 25, 2006
plutochang於<> 引用本文
提要:[感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)
引用時間: May 25, 2006
-您撥的號碼是空號-於<【轉載】[感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)> 引用本文
提要:笑到飆淚...站長您的見解真是太精闢了!!!XDDD原文轉載到天空網誌 如有冒犯請通知 會立刻撤下...感謝<(_ _)>
引用時間: May 25, 2006
生鏽的故事....於<我的媽啊~~> 引用本文
提要:真是太經典了大大囧囧囧|| 原來盜版就是為了這個而存在的囧 感謝引用(合掌) 我想我心臟不夠強到可以去目睹這篇歡樂庫蒐版啊囧囧囧||||||
引用時間: May 26, 2006
+米兔子+詠月於<所謂台版....> 引用本文
提要:唉....真失望阿OTL 大大說的太好了.... 引用我咬走啦XD
引用時間: May 26, 2006
廢材無用!於<傳說中的FF7AC正式中文版!> 引用本文
提要:您說的實在太棒了XD,寫寫您冒著吐血而死的危險整理出這一篇!
引用時間: May 27, 2006
因此,我在這裡──存在著於<http://blog.webs-tv.net/inlo/trackback/2031911> 引用本文
提要:
引用時間: May 27, 2006
腐水日誌於<XDDD> 引用本文
提要:<p><font face=\"細明體\">我已經笑到不知道要用什麼標題了(脖子好痛OTZ)<br /></font><font face=\"細明體\">都是因為看了<a href=\"http://blog.webs-tv.net/inlo/article/2031911\" target=\"_blank\"><font color=\"#0000ff\">這個</fo
引用時間: May 29, 2006
☆HonEy & CloVeR☆於<是 雨 天 。> 引用本文
提要: L'Arc~en~ciel ASIALIVE 2005 太可愛這次的封面----是繪本童話風格!!!!>//////D////////<
引用時間: May 29, 2006
那所謂【長眠之地】......於<FF7 AC 天殺的...orz...|||...囧...> 引用本文
提要:你好!在此先跟你打聲招呼啊! 對於版主的想法我深表同感啊...真是無言...又爆笑!! 我終於看完了,我沒借過,所以也不知道居然會翻成這樣... 一部嚴肅的好電影被翻譯成好像搞笑劇... 我看完截圖再看站主所寫的每一句話,差點笑死! 我之前看的翻譯的都比這個好太多了= =\" 我引用走囉!可可以嗎???
引用時間: May 29, 2006
muller26於<> 引用本文
提要:關於FF7AC正式中文版
引用時間: May 30, 2006
獸塚於<AC好棒!> 引用本文
提要:笑料滿點~特此引用ˋ( ° ▽°)ノ
引用時間: May 31, 2006
見色忘友者ˇ 排擠ˇ於<轉載----&gt;FF7觀後感+截圖> 引用本文
提要:太棒了~引用來發揚光大!!!!
引用時間: Jun 1, 2006
I Believe...於<笑到快斷氣了,哇哈哈哈哈哈哈哈哈> 引用本文
提要:超好笑的啊,我在電腦前笑到氣都喘不過來了,哇哈哈哈哈哈哈哈哈哈 救命啊 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 跟幾年前NWN的踢
引用時間: Jun 1, 2006
I Believe...於<笑到快斷氣了,哇哈哈哈哈哈哈哈哈> 引用本文
提要:超好笑的啊,我在電腦前笑到氣都喘不過來了,哇哈哈哈哈哈哈哈哈哈 救命啊 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 跟幾年前NWN的踢
引用時間: Jun 1, 2006
I Believe...於<笑到快斷氣了,哇哈哈哈哈哈哈哈哈> 引用本文
提要:超好笑的啊,我在電腦前笑到氣都喘不過來了,哇哈哈哈哈哈哈哈哈哈 救命啊 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 跟幾年前NWN的踢
引用時間: Jun 1, 2006
I Believe...於<笑到快斷氣了,哇哈哈哈哈哈哈哈哈> 引用本文
提要:超好笑的啊,我在電腦前笑到氣都喘不過來了,哇哈哈哈哈哈哈哈哈哈 救命啊 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 跟幾年前NWN的踢
引用時間: Jun 1, 2006
I Believe...於<笑到快斷氣了,哇哈哈哈哈哈哈哈哈> 引用本文
提要:超好笑的啊,我在電腦前笑到氣都喘不過來了,哇哈哈哈哈哈哈哈哈哈 救命啊 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 跟幾年前NWN的踢
引用時間: Jun 1, 2006
彼端的世界於<當年的話題之作,其後續作品令人...> 引用本文
提要:因為很有趣,所以就引用了 感謝大大您的分享XD
引用時間: Jun 2, 2006
澪綾小窩於<台版FF7AC熄火了> 引用本文
提要:熄火到了= =~~真是太KUSO了!感謝分享~~~
引用時間: Jun 2, 2006
~喵隆星前線作戰總部~於<FF7 AC官方中文超冏版 (轉載引用)> 引用本文
提要:謝謝印羅大,辛苦的貼圖還有爆笑的心得感謝XD 做的真是太棒了!!引用回去將哥倫比亞公司神人般的翻譯功力發揚光大~~
引用時間: Jun 2, 2006
﹡Criminal's Caracole於<﹡起伏> 引用本文
提要:<font face=\"MS Gothic\"><p><font size=\"2\">今天心情的起伏還滿大的。<br /><br />早上要考數學,整個人差點就空白卷…其實跟白卷沒兩樣了,我根本看不懂嘛>&quot;<...<br /><br />唉,傷心事別講了。<br />
引用時間: Jun 2, 2006
花開見性悟無聲於<逛版逛到了....關於台灣版的FF7-AV> 引用本文
提要:這就是台灣代理的翻譯品質啊!~~(遠目) 版主的解釋精闢,加上辛苦截圖的用心(拇指)
引用時間: Jun 4, 2006
嗚啦啦~嗚啦啦~嗚啦~嗚啦黑於<?(笑)> 引用本文
提要:看完真的是笑炸, 還好我跟友人還沒買,本來想要合買的說XDD
引用時間: Jun 5, 2006
Un...believable!於<メロ-クラウド> 引用本文
提要:昨日真的是MeroMero收獲的季節?!一日&#20839;在My Home揀到3顆豆子~♪ ↑新家具,新植物盆栽, ?色的青蛙椅子和四葉草的&#26700;子 同日還在愛麗さん的Sora處揀到新Item ↑昨日揀到的&#40643;色向日
引用時間: Jun 5, 2006
狂気Sephiroth成長日記於<&#22121;夢!ff7ac 正式中文版字幕> 引用本文
提要:這世界真是充滿了&#22247;〜〜 所謂?正式授權版?,真是太可怕了。 對AC的製作人員和那個宇宙級的笨蛋翻譯的智商深表同情。 但是我的帝王&#21834;〜〜變成那麼有禮貌的好孩子,太驚悚了
引用時間: Jun 5, 2006
狂気Sephiroth成長日記於<&#22121;夢!ff7ac 正式中文版字幕> 引用本文
提要:這世界真是充滿了&#22247;〜〜 所謂?正式授權版?,真是太可怕了。 對AC的製作人員和那個宇宙級的笨蛋翻譯的智商深表同情。 但是我的帝王&#21834;〜〜變成那麼有禮貌的好孩子,太驚悚了
引用時間: Jun 5, 2006
Kirameku煌 × Amatatsu於<神戰士(爆)FF7AC搞笑字幕> 引用本文
提要:內容請看引用的網址吧~ http://blog.webs-tv.net/inlo/trackback/2031911 這是無意間連到的,詳細內容裡面有,
引用時間: Jun 5, 2006
[ + 躲 躲 藏 藏 + ]於<FF7AC正版DVD翻譯觀後感+截圖> 引用本文
提要:引用囉~~謝謝您~~這篇實在該大大推廣XD
引用時間: Jun 9, 2006
Garnet的秘密基地於<[感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)> 引用本文
提要:我就不客氣的先引用了, 如果不便的話, 我也可以撤下, 先在這裡說謝謝了~
引用時間: Jun 11, 2006
顥希的幻想天空於<[轉] KUSO AC> 引用本文
提要:真的是kuso到不行~我囧了~
引用時間: Jun 13, 2006
★‧蝶戀花‧★於<轉載[感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)> 引用本文
提要:笑翻啦ˇˇˇ看到那些內容ˇˇˇ我真的被翻譯組給打敗了啊~~明明是一個很好的電影翻成這樣XDXD囧到爆啊=口=bbb
引用時間: Jun 15, 2006
極光掠奪過後的天邊..於<FF7-DVD> 引用本文
提要:感謝您說出我心中所有的話.....
引用時間: Jun 25, 2006
一生之水於<降臨神子> 引用本文
提要:實在非常感謝大大的分享ODO> 台灣的字幕讓我囧了…
引用時間: Jun 27, 2006
日本放送於<FF7AC可怕的翻譯> 引用本文
提要:謝謝你的這篇喔~~我引用下來了 看到神奇的翻譯...........無言
引用時間: Jul 4, 2006
流動的影子於<FF7AC> 引用本文
提要:您好~想引用您的文章到自家BLOG中~讓大家知到AC多麼的一鳴驚人!謝謝!
引用時間: Jul 6, 2006
我愛大雄 大雄愛我(炸於<FF7AC台版翻譯 媽媽 這個笑死我的肚子了XD> 引用本文
提要:大大ˇ人家說 要把歡樂散播給大家(歐 所以 借我引用喔ˇ(炸
引用時間: Jul 7, 2006
凡shyang於<【引用】台譯FF7 AC> 引用本文
提要:謝謝大大辛苦的編排製作 台譯版的讓我笑的好痛苦…… 小的引用走了XD!
引用時間: Jul 8, 2006
秋.憶.楓.堂於<FFVIIAC台版翻譯(KUSO?)> 引用本文
提要:本文章引用自此 之前就聽說翻得很糟 沒想到糟成這樣...囧 極多不當翻譯、髒話、"小" 看完截圖....說真的....我想哭....(A
引用時間: Jul 13, 2006
slot machine download於<slot machine download> 引用本文
提要:golfers Promethean:inevitably mildest Astaires,pedestal noodle curtails Armageddon <A HREF="http://www.casino-4me.com/">online casinos</A> http://www.casino-4me.com/
引用時間: Jul 30, 2006
NiNE's於<[轉載][感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)> 引用本文
提要:實在太好笑啦!!!!!站長你太利害啦.....
引用時間: Jul 31, 2006
internet casino於<internet casino> 引用本文
提要:triumphing clerk hazel absorbent:<A HREF="http://play-free-slot-machines.select1-casino.com/">play free slot machines</A> http://play-free-slot-machines.select1-casino.com/
引用時間: Aug 3, 2006
Aloha番茄園於<沒想到這世界上竟然有如此令我又萌又囧的東西.........> 引用本文
提要:板大寫的太好了~~請讓小的引用您的文章~當然會標明出處~感激不盡OTZ
引用時間: Aug 16, 2006
奈落的小角落於<超爆笑 ff7ac翻譯> 引用本文
提要:真用心 xd 笑到肚痛
引用時間: Aug 16, 2006
︴冰海×藍天╮動漫の空 ︴於<FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(引用自inlo的藍巷)> 引用本文
提要:版主的評語都好有趣唷^^~
引用時間: Aug 27, 2006
︴冰海×藍天╮動漫の空 ︴於<FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(引用自inlo的藍巷)> 引用本文
提要:版主的評語都好有趣唷^^~
引用時間: Aug 27, 2006
rayizero於<> 引用本文
提要:FF7AC
引用時間: Sep 3, 2006
rayizero於<> 引用本文
提要:FF7AC
引用時間: Sep 3, 2006
rayizero於<> 引用本文
提要:FF7AC (英文配音+KUSO翻譯)
引用時間: Sep 3, 2006
uk loan於<uk loan> 引用本文
提要:plaintexts agitation form.yard taxation:roomful gawk:<A HREF="http://www.yours-loans.com/">loans</A> http://www.yours-loans.com/ vower silken portent <A HREF="http://student-loans.10000loans.com/">student loans</A> http://student-loans.10000loans.com/
引用時間: Sep 8, 2006
Why not於<【轉載】[感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)> 引用本文
提要:感謝您的授權 不知此種發表方式您是否可以接受
引用時間: Sep 8, 2006
Butterfly Dance At Night於<FF7AC之台到爆翻譯字幕(附截圖)!!> 引用本文
提要:大大你寫的真的超好笑,我在電腦前面笑到肚子痛加飆淚(我爸媽大概以為我瘋了,我笑聲像巫婆,希望沒有嚇到路人)。
引用時間: Sep 10, 2006
妄與坑與墓地之國於<傳說中的台版FF7AC> 引用本文
提要:笑到哭出來-(真的掉眼淚了XDXD) 還笑到氣脫。 *** 那借來引用了!
引用時間: Sep 10, 2006
how to win roulette於<how to win roulette> 引用本文
提要:tolerantly Jaeger subdivide Montague poem mettle Frenchmen.<A HREF="http://www.1more-casino.com/">casinos</A> http://www.1more-casino.com/ redoubled <A HREF="http://www.casino-4beginners.com/">internet casino</A> http://www.casino-4beginners.com/
引用時間: Sep 12, 2006
拾起失落的心於<Final Fantasy VII Advent Children> 引用本文
提要:這篇文章是好物阿~~ FF-AC... 私心認為網友版才是王到!!!
引用時間: Sep 21, 2006
※~羽漾㊣株氏會社~※於<很噴飯= =台灣的翻譯真的很爛> 引用本文
提要: 前幾天我跟兩位同學抱著視死如歸的必死決心跑去租了巨圖代理的KUSO版AC&& 選擇了英語發音+繁體中文字幕&&(要就狠一點&字幕都選KUSO版
引用時間: Oct 3, 2006
envios de dinero於<envios de dinero> 引用本文
提要:tediously matchers,pediatrics receptacles snark courteous <A HREF="http://www.aglobalcasino.com/apueste-casino-juego-en-linea.html">apueste casino juego en lnea</A> http://www.aglobalcasino.com/apueste-casino-juego-en-linea.html
引用時間: Oct 5, 2006
mortgage refinance rate於<mortgage refinance rate> 引用本文
提要:recruiter Thrace interrelation Niamey luncheon delimit expressly!Bellingham?<A HREF="http://refinance-bad-credit-mortgage.some-mortgage.com/">refinance bad credit mortgage</A> http://refinance-bad-credit-mortgage.some-mortgage.com/
引用時間: Oct 9, 2006
Online Casino於<Online Casino> 引用本文
提要:prism undamaged,Annette accustomed,interactivity bravery Marseilles <A HREF="http://www.1onlinecasino.org/">Online Casino</A> http://www.1onlinecasino.org/
引用時間: Oct 16, 2006
online pharmacy於<online pharmacy> 引用本文
提要:captained,weeping:Deneb allotrope!networks!unsettled,articulately imprimatur:<A HREF="http://online-prescriptions.headspill.com/">online prescriptions</A> http://online-prescriptions.headspill.com/
引用時間: Oct 21, 2006
Blue, but not blue.於<【轉貼/FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感】> 引用本文
提要:這恐怖的小玩意兒...XD 當時帶到學校只看了一點點,忘了我看的是奇蹟版還是AC正式中文版了。 整個好好笑喔 AC正式中文版=惡搞版,不為過啊! 呵
引用時間: Oct 21, 2006
Blue, but not blue.於<【轉貼/FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感】> 引用本文
提要:這恐怖的小玩意兒...XD 當時帶到學校只看了一點點,忘了我看的是奇蹟版還是AC正式中文版了。 整個好好笑喔 AC正式中文版=惡搞版,不為過啊! 呵
引用時間: Oct 21, 2006
Blue, but not blue.於<【轉貼/FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感】> 引用本文
提要:這恐怖的小玩意兒...XD 當時帶到學校只看了一點點,忘了我看的是奇蹟版還是AC正式中文版了。 整個好好笑喔 AC正式中文版=惡搞版,不為過啊! 呵
引用時間: Oct 21, 2006
Blue, but not blue.於<【轉貼/FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感】> 引用本文
提要:這恐怖的小玩意兒...XD 當時帶到學校只看了一點點,忘了我看的是奇蹟版還是AC正式中文版了。 整個好好笑喔 AC正式中文版=惡搞版,不為過啊! 呵
引用時間: Oct 21, 2006
Blue, but not blue.於<【轉貼/FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感】> 引用本文
提要:這恐怖的小玩意兒...XD 當時帶到學校只看了一點點,忘了我看的是奇蹟版還是AC正式中文版了。 整個好好笑喔 AC正式中文版=惡搞版,不為過啊! 呵
引用時間: Oct 21, 2006
best casinos於<best casinos> 引用本文
提要:slavery.distributive grieved lacked choreograph:Lauderdale shipyard <A HREF="http://play-blackjack-online.theonly-casino.com/">play blackjack online</A> http://play-blackjack-online.theonly-casino.com/
引用時間: Oct 22, 2006
best casinos於<best casinos> 引用本文
提要:slavery.distributive grieved lacked choreograph:Lauderdale shipyard <A HREF="http://play-blackjack-online.theonly-casino.com/">play blackjack online</A> http://play-blackjack-online.theonly-casino.com/
引用時間: Oct 22, 2006
子虛之夜於<傳說中的【台灣代理FF7 AC的翻譯】> 引用本文
提要:您的眼睛辛苦了。。
引用時間: Oct 22, 2006
buy cilais於<buy cilais> 引用本文
提要:authorized glower indeterminacy mortally footing Lewellyn crystalline competing <A HREF="http://luckypolls.com/cgi-bin/poll.cgi?view&id=86512">buy levitra</A> http://luckypolls.com/cgi-bin/poll.cgi?view&id=86512
引用時間: Oct 31, 2006
buy cilais於<buy cilais> 引用本文
提要:authorized glower indeterminacy mortally footing Lewellyn crystalline competing <A HREF="http://luckypolls.com/cgi-bin/poll.cgi?view&id=86512">buy levitra</A> http://luckypolls.com/cgi-bin/poll.cgi?view&id=86512
引用時間: Oct 31, 2006
college course online於<college course online> 引用本文
提要:college course online
引用時間: Nov 1, 2006
online education college degree於<online education college degree> 引用本文
提要:online education college degree
引用時間: Nov 1, 2006
le notti bianche於<le notti bianche> 引用本文
提要:le notti bianche
引用時間: Nov 4, 2006
bnf87f5b897f於<titecec0143d5> 引用本文
提要:exd408fb852f
引用時間: Nov 9, 2006
casino於<casino> 引用本文
提要:transmitted Gorky assure:rusher working semanticist falseness.Michaels <A HREF="http://mortgage-refinance.1stmagi.com/">mortgage refinance</A> http://mortgage-refinance.1stmagi.com/
引用時間: Nov 11, 2006
bookmakers於<bookmakers> 引用本文
提要:treasure incite.Tegucigalpa Mendelizes Swahili paves <A HREF="http://online-casino.onlinevi.com/">online casino</A> http://online-casino.onlinevi.com/ dots <A HREF="http://casino-online.onlinevi.com/">casino online</A> http://casino-online.onlinevi.com/
引用時間: Nov 17, 2006
Softcore Porn Video , Toying Porn Video , Gays Porn Video , Interracial Porn Video於<Softcore Porn Video , Toying Porn Video , Gays Porn Video , Interracial Porn Video> 引用本文
提要:<a href="http://xxx-trailer.com/softcore.html">Softcore</a> <a href="http://xxx-trailer.com/toying.html">Toying</a> <a href="http://xxx-trailer.com/gays.html">Gays</a> <a href="http://xxx-trailer.com/interracial.html">Interracial</a>
引用時間: Nov 18, 2006
car for sale by owner於<car for sale by owner> 引用本文
提要:car for sale by owner
引用時間: Nov 19, 2006
Best Free Teen Porn於<Best Free Teen Porn> 引用本文
提要:<a href="http://www.xxx-trailer.com/teenmap.html">Best Free Teen Porn</a>
引用時間: Nov 20, 2006
beyonce ringtone於<beyonce ringtone> 引用本文
提要:beyonce ringtone
引用時間: Nov 21, 2006
hotels於<hotels> 引用本文
提要:pricer fixate curably reconstructing?<A HREF="http://www.onlineayz.com/">phentermine</A> http://www.onlineayz.com/ preassigning handkerchiefs scratchers <A HREF="http://casino.onlineayz.com/">casino</A> http://casino.onlineayz.com/
引用時間: Nov 24, 2006
travelocity於<travelocity> 引用本文
提要:unauthorized Akers usefulness,Rumford relativism Sumeria blackmails!swerve roughneck <A HREF="http://poker.onlineayz.com/">poker</A> http://poker.onlineayz.com/
引用時間: Nov 24, 2006
phentermine於<phentermine> 引用本文
提要:included:boarding geometrical!illustrated erosion context <A HREF="http://www.1extra-pharmacy.com/">phentermine</A> http://www.1extra-pharmacy.com/
引用時間: Nov 27, 2006
phentermine於<phentermine> 引用本文
提要:included:boarding geometrical!illustrated erosion context <A HREF="http://www.1extra-pharmacy.com/">phentermine</A> http://www.1extra-pharmacy.com/
引用時間: Nov 27, 2006
C'est La Vie.於<實在是笑到飆淚啊…> 引用本文
提要:i !!!
引用時間: Nov 30, 2006
cash in advance 於<cash in advance > 引用本文
提要:Doesn't cash in advance
引用時間: Feb 7, 2007
K〃WhItE .NiGhT於<《轉》FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖)> 引用本文
提要:※ 歡迎轉載,意者請自取 ※ 更新:2006/05/23 KUSO AC翻譯新增:耶穌基督媽祖娘娘啊!(感謝神無月瘋提供) 前幾天我跟兩位同學抱著視死如
引用時間: Mar 25, 2007
AYUN ::PIXNET BLOG::於<引用→[感想]FF7AC正式中文版字幕+英語發音觀後感(附截圖) > 引用本文
提要:※ 歡迎轉載,意者請自取 ※更新:2006/05/23 KUSO AC翻譯新增:耶穌基督媽祖娘娘啊!(感謝神無月瘋提供) 前幾天我跟兩位同學抱著視死如歸的必死決心跑去租了巨圖代理的KUSO版AC…&hellip...
引用時間: Apr 15, 2007
motorola ringtones w315於<cash advance detroit> 引用本文
提要:Take motorola ringtones w315 cell phone ringtones game wallpaper
引用時間: Jan 9, 2008
phone ringtones verizon wireless於<card credit payment sears> 引用本文
提要:One cell onto phone ringtones 0 interest rate credit card
引用時間: Feb 5, 2008
cash advance service於<advance advance america cash center inc advance america cash advance> 引用本文
提要:Think advance america cash advance cash overnight
引用時間: Mar 8, 2008
留言 (181筆)
< 1 2 3 4 5 6 7 > 下一頁 | 最後一頁 1/7
1.
聽手機那段應該翻成
“以上是全部留言訊息“
板主回覆:
大大說得沒錯,所以看到正版翻譯居然翻成「你一直沒有什麼消息」真的是令人匪夷所思……XDDD囧囧囧
HELLDIVER 於 May 21, 2006 留言 |

2.
小圖一張別客氣啦~
重點是青大喜歡才重要^^

青大有看火鳳呀
呵呵
原來這句話是出自這裡!
謝啦

文遠在演義裡是拿刀吧
久沒看忘了=.=
不過漫畫本就隨作者高興
拿啥都OK

文遠在火鳳的造型我不清楚
不過無雙的真的不錯!

驚!
印真是認真呀^^
截了這麼多好笑的圖@@

還有這麼多精闢的見解=口=

代理版翻成這樣真的很Orz
本來我也想等代理版出來買的說...
現在省了
呵呵
之前代理還沒出
我就向朋友要了2種不同字幕的奇蹟版

你這個網誌圖好多@@
我的網路一直當........

我星期五搞了張小克的KUSO圖
效果好像不好=.=
失敗了...

還是代理版的搞笑翻譯好笑Orz
板主回覆:
其實我在打那些見解時充滿了無奈啊……一整個囧到最高點…AC被人家這樣糟蹋了真的是如刀在割心QQ
我也確定不買了…不要說不支持正版…正版也要有一定品質啊……
我想到很久以前聽過的一個論點:
「愛用國貨愛用國貨…國貨也要好貨啊!!爛貨有什麼好愛的!?」→真是中肯啊…
我看到你的KUSO Cloud了~很有創意啊~我從來沒看過有人這樣弄過^^
phoenix0713 於 May 21, 2006 留言 |

3.
噗..........
我真是累了=.=
連回給別人的話都一起貼上了
不好意思....

我該去睡了@@
板主回覆:
沒關係^^
再說我也有在注意那張可愛的張遼圖~
phoenix0713 於 May 21, 2006 留言 |

4.

inlo 幫我把上一篇刪了吧
感覺上不是很好......Post 就後悔了.....>
板主回覆:
OK沒問題已刪除
沒關係,人總是會有情緒失控的時候嘛…
尤其是看到這麼驚悚震撼的翻譯………(默)
狼 於 May 21, 2006 留言 |

5.
在下剛剛在找傳說中台版的恐怖截圖的時候又找到這裡來了^^b
請問印羅大這邊的網址可以借我貼到在下網誌那邊嗎O_O/
因為我想寫一篇跟這個有點關係的東西^^b

對了這個到底有沒有隱藏字幕的功能...= =b
沒有的話我還真的不敢買了= =||||
(啊不然如果只有英文字幕的話我也OK啦...反正台詞我也差不多看到都能背了^^b)
板主回覆:
為了避免有無辜的人在不知情的情況下買下了無法接受的驚悚翻譯…請盡量引用此網誌內容沒關係……(笑)
剛剛試過了,跟一般DVD一樣,隱藏字幕是沒問題的^^
--
突然覺得弄到了奇蹟版的自己很幸運……QQ(我沒有幸災樂禍的意思喔><)
PS.奇蹟版=日版DVD原版品質+對岸字幕(繁體有)
我想……等到哪天我有辦法接受此一事實了……
我才會去買中文代理版AC吧…orz(好遙遠的一天XD)
aj1215 於 May 21, 2006 留言 |

6.
初次來訪,打擾了。
本來到巴哈想找些關於AC中文代理版的消息,
在看了這一篇文章讓吾覺得有重新考慮入手與否的必要性……(汗)
感謝有您PO的這一篇,讓吾不至於買了之後在電視機前一臉囧相…

另外在自家的BLOG上擅自引用了您這篇文章的網址,請見諒Orz
板主回覆:
呵呵其實這個是「中文」字幕才會有這樣誇張的現象…
在巴哈看到有另一個辦法,可以不讓這些恐怖的字句出現在您眼前,就是,切換成「粵語」字幕,聽說此版本的翻譯比「中文」的要有水準一些……orz
雖然人名不大一樣,但至少語句上會比較精緻……orz sro
沒關係這篇內容請盡量拿去用^^(踹飛)
R。 於 May 21, 2006 留言 |

7.
inlo大:
我曾經想過把這些經典台詞巨細靡遺地紀錄下來
不過覺得因此而內傷很不值得...
現在看到inlo的截圖,突然想到「鐵證如山」這個成語
好想上衙門擊鼓告官去...QQ
哥倫比亞公司你還我氣質AC來!!
板主回覆:
巨細靡遺的紀錄下來……那真的會得內傷…(像我這樣XD)
這可是狂笑+心痛的重傷啊……很難治好的…(總覺得這句好像很耳熟…似乎在哪聽過?)
推鐵證如山、人贓俱獲!!只是……為什麼犧牲的是AC為什麼!??(泣/氣奔)
氣質AC已一去不復返……(揮帕淚)
mykaede 於 May 22, 2006 留言 |

8.
我手邊所謂的奇蹟完美版也有錯字,很想自己拿來改,可惜不會改。Orz

我那個版本是有選單,但只有主有主影片的版本。
板主回覆:
呵呵那我想我跟大大的奇蹟版一樣才對^^
儘管是奇蹟版了,的確也還是有錯字……但……無心的錯字總比KUSO翻譯好啊………………… ( ′-`)y-~
你說主影片是指只有日語發音吧?(對啊因為當時還沒推出英日語版吧XD)
話說…
可能有人會罵我不支持正版……
我會的…
只是……要等我習慣了這樣KUSO的AC………
目前得先要閉關療傷(逃避!?)好一陣子……orz
kslman 於 May 22, 2006 留言 |

9.
好阿大大!
看了妳這篇我才知道..這麼ORZ...
原片不想買了!!

真是辛苦你剪輯出來了!GPGPGPGP!!!
板主回覆:
謝謝你的GP……
我其實有點擔心我這樣做會害AC買氣受影響…

但我想消費者有知道商品品質的權利…
不能只想靠著經典作品就異想天開地胡搞亂搞妄想要輕鬆賺錢……
這種不敬業、不專業、不尊重消費者也不尊重人家心血結晶的投機心態要讓他們知道是不可取的…

我可不想以後的經典作品翻譯品質都是這樣…………………
有一就有二……不然他們也只會一直仗勢欺壓我們善良的(?)小老百姓…
junME 於 May 22, 2006 留言 |

10.
我想引用您這篇唷
來跟您報備一下~~~
快把我給笑死了說^0^
板主回覆:
OK沒問題

AC啊…買氣受影響不要找我……
俗話說得好:「若要人不噓除非己自愛」→有這句嗎!?
Selphie 於 May 22, 2006 留言 |

11.
在PTT看到您的文
不看則已一看驚人,我從頭笑到尾啊啊啊 囧rz
當初等不及代理版而揮淚(?)買了日版
看了您的文之後我發現我的抉擇真是再正確不過XD

我也想引用您的文章
在此先謝過了
板主回覆:
咦,我在PTT沒發有關AC翻譯的文啊…怪了XD
推不看則已一看驚人…(我笑了)
沒錯啊…買了日版的此時一定很欣慰吧(踢)→心痛的欣慰……唉…畢竟誰會希望這種事發生呢…
台灣再這樣下去還得了…物價上漲、經濟下滑(後略)……我好擔心啊………QQ(扯太遠了,ACG的領域不適合牽扯上政經,不說了)→自己說爽了才說不說…
Lynn 於 May 22, 2006 留言 |

12.
有種....從天堂打入地域的感覺...(淚)
網路上的翻譯也都比台灣的好.....就因為是台灣
翻的翻譯就一定要台咩???(淚奔)
雖然...有幾圖翻的比較像是KUSO的影片(詞語有些還不順咧=__=)
從期待...看到這樣覺得不是很想買...
(還我Cloud和Kadaj >"
板主回覆:
看到這樣的翻譯,真的很囧……
不是我在小病呻吟,一件事一直拿出來講……
實在是受到這樣的衝擊…真的很傷啊…QQ(傷身傷眼傷心)
就算他想KUSO…但我卻覺得很難笑啊…一整個嘴角抽蓄……
(沒錯!把原來的AC還給大家!)
xp0609 於 May 22, 2006 留言 |

13.
果然無法擺脫台版的詛咒
整一個廢柴囧
板主回覆:
台版的詛咒…(默)
推廢柴XD
我也已經無言到一個境界了……(默默走遠orz)
outworld 於 May 22, 2006 留言 |

14.

印羅大在每張截圖下寫的字句…
比巨圖翻譯的字幕還經典啊!(抖笑)

昨晚看了一次,今天在學校又跟同學看一遍外加捶地狂笑…
想而可知這鬼翻譯真是驚死眾人-___-/

咖桑啊…你兒子沒形象啦Orz

能否在敝人的Blog裡引用這篇整理文呢?
大感謝!XDb
板主回覆:
很高興那些怪異註解有人會喜歡~(笑)
PS.我記得中文版的翻譯是哥倫比亞負責的,巨圖只負責代理喔^^
這樣KUSO的翻譯…我每看必笑啊…(只是笑一笑之後心會淌血罷了T^T)
不要緊的,歡迎引用^^
hazelstorm 於 May 22, 2006 留言 |

15.
天啊我看的好想哭orz.....
前天在模型店看到這篇在播映,當下就覺得發一怎麼有點給他奇怪...
結果來看此文後實在orz.........................

怎麼會濫成這副德性阿啊啊啊啊啊!!!!(慘叫)
靠!!!(請容許我髒話orz
我後悔沒買日片了啊啊(淚流)
他們是請到什麼爛翻譯我的天orz.......
對岸翻譯好太多了...真的......(地上滾)

原本來打算買台壓片呢,看看這情況.....
打死我都不買啦Q口Q!!!!!(噴淚
板主回覆:
沒關係沒關係Cloud這樣的憂鬱美男都在那邊「哭夭」了我們罵個「靠」也不算什麼XD
私也推對岸的翻譯,水準高低一下便知…
目前我也打消了買代理版的念頭……
可能哪天…心臟強一點了再說吧…
ruy 於 May 22, 2006 留言 |

16.
初次留言,實在被這搞得像 KUSO 版的翻譯給引出來了,
希望印羅大人可借我引用並整理在網誌裡,非常感謝。

另,這些精采絕倫(慘絕人寰?)的截圖,
我是邊看邊笑但又眼角帶淚的……orz

那麼多「小」到底是小在哪些玩意兒上啊!?
板主回覆:
OK歡迎轉載^^
推慘絕人寰…(滾)大大形容得好貼切啊ψ-(._. )> (筆記筆記...)
另推最末句…(有下流XD)
kikuno 於 May 23, 2006 留言 |

17.
哈哈哈哈~整個笑死我也~~~
我想已經沒人能KUSO成降了吧XDXDXDXDXD!
眞的是貨真價實的"台版"
說不定以後還買不到呢~~~

可以借我轉載網誌嗎????
跪求>"""
板主回覆:
這神之翻譯簡直是KUSO界的經典之一啊!!
神之物!!翻譯者簡直是神人!!!(膜拜)
轉載可以
kaworu1126 於 May 23, 2006 留言 |

18.
對不起
我笑到再起不能XDDD
請讓我轉載您的網址吧~
板主回覆:
OK的請隨意
CAS 於 May 23, 2006 留言 |

19.
看到這字幕實在冏到欲罷不能,不好意思,大大,我也想引用,我會在引用後附您這邊的網址的,感謝^^
板主回覆:
好的~
發現其實大家都很有基本轉載禮儀…
日本老是認為台灣人就是「沒版權觀念」,老愛盜連他們的網址、愛盜他們的圖(日站的圖品質一般而言都很優秀)
可是我覺得其實我們有在慢慢改進,真是不錯
AMK 於 May 23, 2006 留言 |

20.
很好笑....很有趣
我還想租給我爸媽看...
看這樣子....
好像不太好吧~
翻的那麼囧.....
爸媽會哭吧
板主回覆:
……
千萬不要放出這種翻譯給爹娘看啊!!
至少切成粵語……orz

不然爹娘看完一定會想:「原來我兒子/女兒都是在看這種腦殘玩意…難怪會變成宇宙笨蛋……」
BOSS 於 May 23, 2006 留言 |

21.
inlo大妳好~~~~
初次來訪.請勿見怪阿.


看了妳所剪輯的圖片(妳辛苦了).真的是讓人很無言阿
(氣質全沒了)
這未免也太台了吧....真是台到最高點......(狂汗)
還好我沒去訂.不然.我一定會翻桌的......
(親愛的爸爸媽媽!我感謝你們沒讓我訂!!!)


台灣們究竟在想些甚麼阿?搞幽默也不是這種搞法好嗎......
板主回覆:
呵呵為了全人類的福祉(?)這點辛苦不算什麼(核爆)
台到最高點,大家都很台……囧
真的要好好感激你爹娘呢!XD

那種境界………
已經不是幽默了………(驚恐+角落啜泣)
j40206 於 May 23, 2006 留言 |

22.
初次留言
被朋友轟炸到這篇後
極力到處推廣XD
看過AC的人不可不看版主的日記
根本是生命中的精華篇!!(豎指)

請讓我轉載您的網址
及引用一、2張圖片(會註明出處)
非常感謝vv
板主回覆:
哈哈你這「生命中的精華篇」用得真XD…我笑了
用在這邊才對嘛…
看來你還比正式官方翻譯人員還厲害……(微笑)
真不知當時Reno講這句到底是什麼意思……orz

OK轉載歡迎請便
K@I 於 May 23, 2006 留言 |

23.
太棒啦~ 也請讓我轉貼你的網址哦^^

想讓更多人了解FF7-AC XD

不要被這字幕給誤導原意了XD~
板主回覆:
OK的^^
希望那些只看過中文代理版的人能夠瞭解真正的AC其實應該是更好的!!
infinities fantasy 於 May 23, 2006 留言 |

24.
話說......還有一段滿搞笑的

就是赤獸剛出場時跳上去咬巴哈的那段左右

背上那隻貓說:耶穌基督馬祖娘娘啊

這個有XD吧!?

板主回覆:
真的有耶,馬上來加上XD
大大真是細心^^
神無月瘋 於 May 23, 2006 留言 |

25.
看完之後一整個Orz...
(是笑翻了跪倒在地上之態 XD)

還好我先看完正常一點的版本^^"
要不然還真的會邊看邊@#$%

非常感謝版主之大KUSO精神
讓我們有個快樂的FF7之夜~
板主回覆:
不不您言重了,不才的KUSO水準比起某翻譯人員簡直是小巫見大巫XD
by完全能理解"@#$%"是什麼感覺的某人…丌△丌
翼天使精靈塔羅 於 May 23, 2006 留言 |

26.
您好:
在ptt FF版看到您的網址,連過來拜讀之後......(一言難盡)總而言之請讓我轉載您的網址 m(_ _)m

真是太可怕了,我好擔心以後如果再也看不到這麼好笑的翻譯該怎麼辦!!(毆)
(馬桶它是無辜的)

先謝過了 ^^
板主回覆:
轉載可以,盡量拿去用不用客氣
PS.柱子也蠻無辜的XD
BREI 於 May 24, 2006 留言 |

27.
我也拿去給朋友們笑一笑吧XD
真是太有趣了XD...雖然我知道你的心在淌血(炸
那,不好意思,我轉到我家去了喔XD(鞠躬)
板主回覆:
真是一段充滿歡笑與淚水的故事啊…… ̄‧‧ ̄bbb|||
OK的祝您轉載愉快XD(炸)
nadir 於 May 24, 2006 留言 |

28.
您好:

因為您寫的這篇實在太妙了
所以轉貼在我網頁日記的部落格裡
希望您不會介意:)

正好先前也貼了去新宿店裡向Sephiroth朝聖的照片...:P
http://annping.web.fc2.com/
板主回覆:
轉載允許,另外,大大的站好漂亮!!
我也想對小惡魔說:「好可愛!!」(笑)
Sephiroth不愧是Sephiroth!!
左手做得真的好有感覺(?)
下半身……(我笑了)→其實也很在意的某隻XD
真的有一種神性流露的感覺!!orz(→此為跪下膜拜的orz)
annping1999 於 May 24, 2006 留言 |

29.
初次留言ˇ印羅樣您好ˇ
看了您的感想真的深有同感ˇ
呃啊~~~那些翻譯到底有沒有用腦認真去思考啊(顯然是沒有囧)
好慶幸當初在下是買日版的....(喔喔欣慰)
真的謝謝印羅樣為大家說出心裡的話(請讓在下追隨您啊啊)
您說可以轉載(轉圈)ˇˇ
那麼還請同意轉到我家去了>///<
會標明出處讓喜歡FF7AC的朋友們看到您的用心ˇˇ
大感謝ˇ
板主回覆:
哪裡你太客氣了~(燦笑)
我只不過是把普天下正常人的想法打出來罷了,只不過是多了打字、截圖的動作~ ̄▽ ̄q
嗯嗯就有勞大家讓世界上其他更多的人知道此歡樂翻譯下的產物並非是真正的FF7AC!→這就是愛AC啊!!(踢飛)
yihlei 於 May 24, 2006 留言 |

30.

我是在巨圖版第一天上架就衝去租回來看的人,
回想起來好在是衝去“租”而不是衝去買……
才看到前言就有強烈不祥的預感…
勉強支撐播放到三兄弟找神羅社長,個人熱血計量已經用光了…


“翻的是什麼鳥”


最後的心得就是這句話…

可惜了一部大作,也擔心它到底會誤導多少外行人…
今後會更珍惜手上的原版(日文字幕)和網友分享的中文字幕…


板主回覆:
個人熱血計量形容得真好(滾)
我也很想問哥倫比亞:翻的是什麼鳥……(/‵□′)/︵╩══╩
沒錯沒錯,我們真的應該要惜福…
如果哪天連非正版的都不被允許、或甚至也跟著淪陷了……
還真不知該怎麼活下去才好……
只能自立自強?XD
G 於 May 25, 2006 留言 |

< 1 2 3 4 5 6 7 > 下一頁 | 最後一頁 1/7
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言: 是 否
Name:



是 否
內容:
檢視行動版網頁  |  檢視正常版網頁
系統公告
門派
個人圖檔
ID:inlo
暱稱:inlo(印羅)/越了解Michael Jackson,越感到不捨與傷心...原來一直以來許多事都誤會他了
地區:臺北縣
  • 好友 |
    • 好友功能
    • 觀看好友列表
    • 觀看人緣列表
  • 人氣 |
  • 簡介 

熱情贊助
向永遠的流行樂之王致敬

麥可傑克森 未來的未來 演唱會電影

文章分類
  • ■ACG (13)
    • □仙劍奇俠傳系列 (23)
    • □Final Fantasy7最終幻想 (28)
    • □Chaos Legion混亂軍團 (7)
    • □Chaos Legion原著小說中文翻譯 (45)
    • □One Piece海賊王 (5)
    • □NARUTO火影忍者 (73)
    • □Gintama銀魂 (3)
    • □鬼神童子ZENKI (3)
    • □Yu-Gi-Oh遊戲王 (9)
    • □Flame of Recca烈炎 (5)
    • □Bleach死神 (2)
    • □神劍闖江湖 (1)
    • □其他 (1)
  • ▼私之同人作品 (10)
    • ▽仙劍奇俠傳系列同人 (16)
    • ▽Final Fantasy7最終幻想同人 (2)
    • ▽Chaos Legion混亂軍團同人 (3)
    • ▽One Piece海賊同人 (3)
    • ▽NARUTO火影同人 (15)
    • ▽鬼神童子ZENKI同人 (0)
    • ▽Yu-Gi-Oh遊戲王同人 (5)
    • ▽Flame of Recca烈火之炎同人 (1)
    • ▽Bleach死神同人 (2)
    • ▽其他同人 (0)
  • ★裏區 (3)
    • ☆BL drama (2)
    • ☆BL漫畫 (0)
    • ☆BL相關 (8)
  • ◆歌影視 (5)
    • ◇Michael Jackson麥可傑克森 (17)
    • ◇Linkin Park聯合公園 (3)
    • ◇Paul Bettany保羅貝特尼 (3)
    • ◇電影 (2)
    • ◇TV (3)
  • ●心情記事 (3)
    • ○雜言 (46)
    • ○紀錄 (6)
    • ○黑特 (16)
  • ▲BLOG管理 (2)
    • △更新 (9)
    • △公告 (6)
  • ◤其他 (4)
    • > KUSO (2)
    • > 網路應用相關 (1)
    • > 教學 (1)
    • > 點名文 (4)
  • 未分類 (3)
inlo的最新的回應
  • ~~:
    ~~~~好玩~
  • 珩:
    你好!偶爾看到你的網誌...
  • 伊雪:
    我發現不能載... ...
  • 路過的遊客:
    私密留言
  • 小護:
    原來有這麼一幕的動畫呀...
  • gemini82:
    私密留言
  • 水希:
    版主你好: ...
  • mikagami5:
    您好,看來您也是烈炎迷...
  • MR ho:
    妳給的連結掛掉了!!....
  • other:
    超過30天閒置 被砍了...
搜尋
搜尋:
有愛連結區

MJJCN(Michael Jackson中國網)
八十八夜
須臾幻境
玄紫道
facebook facebook

Michael Jackson
  • 邁克爾傑克遜中國網(簡)
  • Michael Jackson.Taiwan麥可·傑克森台灣紀念論壇
  • MJAL . 麥可傑克森紀念聯盟
  • Michael Jackson顫慄台灣Magazine
  • 宴遇
  • 萌不落帝國
  • 紀念永遠的流行樂之王 ! Michael Jackson
仙劍奇俠傳系列
  • 中國仙劍聯盟(簡)
  • Pal Fans Club新浪博客(簡)
  • 玄紫道-玄紫向(簡)
  • 須臾幻境(簡)
  • 百度玄紫吧(簡)
  • 百度慕容紫英吧(簡)
  • 紫華朱顏-紫紗向(簡)
  • 仙劍對話查詢系統
NARUTO火影忍者
  • 八十八夜-卡受(簡)
Chaos Legion混亂軍團
  • 混沌軍團吧(簡)
  • 邪羽殿下的貓窩(簡)
  • 紅蓮的窩
  • Blue Laguna/Chaos Legion混亂軍團(英)
  • =禁斷之封都=YZARC=
FF7AC/三兄弟相關
  • S+pade(日)
  • .。.ﻬஐ銀髮聯盟ஐﻬ.。.(簡)
FF相關
  • .:: FFSKY-天幻網 ::.(簡)
鬼神童子ZENKI
  • 鬼神童子ZENKI日語發音繁中字幕!!!
inlo個人
  • inlo的備站pixnet
  • inlo的巴哈姆術館個人畫廊
  • inlo的Xuite相簿
我推薦誰
誰推薦我
誰來我家
人氣指數
當日人次:
累積人次:
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam 天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY 天空部落
會員登入│免費註冊