系統公告
個人檔案
個人圖檔 ID:inosen
暱稱:inosen
地區:臺北縣

文章分類
inosen的最新的回應
好時光貼曆
人氣指數
當日人次:
累積人次:
最近讀冊










共同書籤


部落格觀察

加入到網路書籤
MyShare HemiDemi Del.icio.us furl Google Bookmarks Yahoo! My Web technorati Digg

對抗垃圾信
自由欄位

我推薦誰
誰推薦我
誰來我家
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
September 20, 2006

筆者最近想要跟朋友一起發起台灣母語運動,希望有心的朋友一起來參與,搶救台灣母語有你一份!

敬請幫忙轉寄,串連,並且請記得引這篇文章的網址,到此網址回應,謝謝!

一、緣起:

最近跟一個剛準備當爸爸的朋友開始討論台語文化流傳的問題,現在台灣人對於母語的流傳完全不用心,漫不經心,有些甚至鄙視,就算有不鄙視的,也找不到真正適合的媒介來傳給下一代。我們生活在華語充斥著兒童用品市場的時代,如何做出屬於給我們自己小孩的台語母語為主的兒童用品。諸如,卡通配音製作,兒童書籍等等,甚至連台語兒童營隊都是寥寥可數。

他等到要當爸爸之後,才開始警覺到,在他小時候的台語環境已經在快速消失中,被壓縮,又結合著華語的優勢,此消彼長。即使40歲以上大人用台語交談,但對小孩仍是以華語為主,因為他們認為小孩子就該只會講華語!

這是怎麼造成的?歸根究底就是長期語言殖民造成的。由於長期殖民,台語只能是生活語言,過去台灣人在學校學華語,家中用台語,但隨著殖民日久,沒有成為教學語言的台語,就成為弱勢語言。書念得越高,台語能力越退步,筆者就是這樣。但是我還是希望台語能夠傳下去,傳給下一代。

每當我聽到我朋友的五歲小女孩跟我說台語時,那真是世界上最好聽的語言。我發現小孩子都很愛聽故事。媽媽爸爸如果能夠用母語說故事給小孩聽,當是很有效的母語傳播媒介之一。我個人雖然台語退步,但仍能試著將華語的故事書翻譯成台語,小孩子仍然是聽得很開心。

我在想,如果我們能夠有自己有漢字為主的書寫系統,羅馬拼音(不要再爭執於哪家拼音好壞了,台語都要消滅了還在吵,不管是通用,教羅都可以採用)的拼音系統,甚至輔以配音有聲書。也許可以提供有心教小孩子母語的父母參考。最好在難字詞部分,附上華語解釋,這樣可以讓年輕的父母瞭解這個字詞的意思。

目前市面上,這類型的書相當少,幾乎沒有,他們出的似乎都是給會羅馬拼音的人看的,不然就是難讀漢字不知怎麼念,我們需要逐行逐字的拼音,並附上配音。

二、母語運動的初步施行辦法:

以下是我對這運動施行的初步想法:

第一階段----培力,找尋有志之士團結起來!
1.號召有志之士,參與編寫台語書寫有聲故事書,這概念有點類似維基百科,但還是需有人整合為宜:

A.題材:

我覺得可以先在網路上做起,可以先從華語,英文,日文等的經典兒童故事沒有版權問題的開始翻譯起,也可以蒐集台灣原住民神話及童話,以及台灣民間故事適合兒童觀賞的開始寫起。可以以一兩千字為度,一篇篇翻譯起。

B.作法:

文字系統盡量使用全漢字,沒有漢字的部分才用羅馬拼音。一定要有拼音,拼音系統則可採用兩軌並行,原則上接受通用以及教會羅馬字系統。我的意思是:一邊是全漢字系統,一邊是全羅馬拼音系統,左右對照。並且要求在難讀字詞部分做出詞語解釋。我們的對象是給熟悉華語,台語已經退化的家長,所以一定要有漢字,而拼音則是跟兒童書有漢字跟注意一樣的道理。難詞一定要有華語解釋,方便家長參考。


聲音部分則有兩種方案,累積一定數量後,租借錄音室,尋找適當義工來配音。

C.審核校對:

希望能找到適合人選來進行文字字詞選用適當與否的審核及校對

D.上網:

目前已經找到一個網站,願意提供台灣咁仔店(http://www.taiwan123.com.tw/index.htm)願意提供上傳。

會有人幫忙畫插圖,我們也歡迎有製作繪本能力的美術人才參與!
我希望能夠畫得跟華語及英日書籍一樣水準的插圖及繪本,才能吸引兒童注意。

E.活動期限:無限期,台語文化傳承沒有期限

2.組織各地台灣母語家長聯誼會:

主要是以有心教授小孩母語,但欠缺相對資源支援的家長為主,希望能夠號召各地的家長組成此類聯誼會,定期聚會,以一星期聚會一次,每次聚會兩小時,可以安排活動,如郊遊,野餐,,發表會,每次擬定一主題,進行發表會,如舉辦歌曲,跳舞,演講,玩遊戲,說故事比賽,以及看台語卡通活動,鼓勵以台語發表心得,全程父母皆應一律以台語發音為主,互相檢討求進步。甚至可以定期安排有心的家中老人來與下一代兒童互動。兒童可分組,最好是能湊到十人為宜。如此可以增強兒童在家庭以外使用母語的信心及能力。

---------------------------------------------------
第二階段--硬體設施及連署的行動

3.社區母語幼稚園的成立:

透過上述各地家長聯誼會的互動增強,可以進而組成社區幼稚園,個人以為未必需要設置全新的幼稚園,甚至可以家中空間較大的家長組成,可以聯合聘請擅長母語的老師為師資,並要求在教學場合使用母語教學及遊戲。而強勢語言華語可藉由更龐大的華語市場來補充,基本上不需擔心無法學會華語。就語言理論而言,習得多種語言,需要有完整的母語能力作為後盾,甚至可以運用母語的能力來習得第二語言,這在語言學理論及實踐上被認為是完全可行的。


甚至國小可以以在家自學名義,私下連結十幾二十個家長來自己用台語教育子弟。

4.透過網路連署的方式,蒐集足夠多的連署書,建議廠商製作台語配音卡通:

我跟朋友討論過,這一環不是沒有人做,如陳明仁的叮噹貓,還有最近的花田少年史都是一個嘗試,尤其花田少年史有不少觀眾,銷路也是很好。此外,台語的霹靂布袋戲,也是相當盛行,誰說台語沒有市場,只是廠商沒有想到要去做,完全被制約了。

我想到有一個書的作法就是,在網路上先召集要買的人,類似合作社方式,等到累積夠多本數,才決定發行實體書。准此,我們也可透過網路的連署系統,製作連署書,等到召集到足夠的份數,可以要求廠商製作台語卡通,基本上是一次價格,因為只要配好音,就能一直用。而且也可以介紹台語文工作者工作,這樣一舉數得。不然台語文研究系所一家家開,沒有工作,過兩三年就會沒有學生念,這個也是一個問題。

甚至可以以自己的錄音工作室並且保證銷路為由,來與廠商合作製作台語卡通。
-------------------------------------------------------------
對體制內台語教育的建議:

5.同理,透過連署運動,要求各地方政府成立國中小「台語實驗班」,以台語授課:

這是筆者對體制內的唯一要求。我們既然有繳稅,我的小孩就有免於因自己的語言而失去學習優勢的權利。

目前鄭良偉教授正在翻譯華語台語對照教科書,這是一個開始,我們可以透過例如,台北市在北區及南區各設一個台語幼稚園以及國小台語實驗班,有此套雙語對照教科書,並且找人配音,培訓講師,除了通用語華語課之外,以台語授課。此外,並將家長列為教育對象,使其可以透過這套配音系統,並學習台文書寫方式,進而可以讓即使是弱勢的家長也能教導小孩功課,並自我再學習。至於考卷,也可使用台語文及華文對照書寫模式,小孩子也能使用台語文回答為主。

6.建議國中以上學校,於教授古文時,可採用台語中的holo語,或客語(依照地方不同),如此可以使當中的文言音得到保留。不然亦可設置補助課程,以台語專門教授古典漢詩詞及現代詩詞課程。(目前我在網路上有搜尋到一套高中國文中的古典詩詞以台語及客語吟唱的教材,可以找來看看)

7.對體制內台語教育的建議:一般國小以上的母語課程應列入語言學程中,應當一併考量其互補性,而非互斥性。

A.重新建立家長及教育體系的對話,破心中賊:家長,老師及國小校長由於深受中國黨統治之毒,心中對於語言位階已經明顯形成(英語高於華語,華語又高於母語),皆應重新接受新的語言社會學教育,使其重新確認對各語言的平等尊重。此外,並應定期上語言學者及母語教育工作者的課程或工作坊,使其瞭解母語教育之重要性及與其他語言的互補性格。

B.取得共識後,應當在課程上重新安排:確立母語教育與華語教育之間的互補性格,重新設定適當課程比例,一週一堂的時間絕對不夠。而外國語言如英文的傳授,應當慎重考慮於小六才教授,甚至退出國小校園,滿口英文卻不懂本國語言,如何在本國作為一個適當的公民?如果因為已經引進英文師資,則應考量在現階段,將英文課往後至國小四或五年級後才教授,並以學習英文發音及基本會話即可,如有家長願意送到補習班則是其個人自由。

C.體制內母語教育應向下至幼稚園階段,向上至高中二年級。皆應為必修課程。其中高中課程以培養可運用台語進行複雜事物思考,及寫作能力為主。並強烈建議母語課程列入國高中之升學學科測驗的國文考試之中,以佔二十五分到四十分為基本標準。


三、小結:

希望各位有志之士,能夠對本人之建議提出建言,如果有願意參加者,也可在本篇文章留言(並請留下信箱或部落格的聯絡方式),在此,先以holo台語為主,筆者強烈建議關心客語及原住民語的朋友,也能發起類似的運動。

台灣現在並沒有發起這類型的大規模母語運動,筆者認為是該站起來的時候了,我們目前不太可能恢復到各說各話的時候,也不可能廢除已經推行六十年的華語,我想要做的是使台語能夠重新得到力量,能夠復權,為台語留下一線命脈,以後下一代如果願意為台語付出更多心力,也才有資源可以運用,現在不做,明天就會後悔。

下一次,筆者將會把這一篇文章翻成漢羅文章,敬請期待。

延伸閱讀:

一個準爸爸的焦慮與構想
社區母語資源中心
台灣羅馬字進修教學網站
台東大學故事讀寫學程網站 (應是以華語為主,但介紹讀寫故事理論)


引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
相關閱讀
留言 (17筆)
1.
推啊!教小孩子母語也是可以靠串連和自己來的!

還有,英語真的不需要那麼早學,我非常贊成國中以後再學。
 
milchflasche 於 2006-09-20 17:34:34 留言 |
2.
希望有志者一同加入!
只要會講台語,不需要深厚的台語文訓練,
都可以幫上忙...
 
guguan 於 2006-09-20 20:58:38 留言 |
3.
轉寄出去ah....
 
板主回覆:
真感恩!
a-giâu 於 2006-09-21 14:34:44 留言 |
4.
我有轉貼您的網址到我的blog
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!Dz6v_UaUEQMCcBG1AeueVA--
多謝

 
吳柏鴻 於 2006-09-21 17:20:41 留言 |
5.
翻譯台語文的書我們有在做,但是都沒有經費可以出版.
有時間可以到國小當說故事義工(台語故事)
加入台灣羅馬字協會,會發現許多為台語運動努力的夥伴.
 
板主回覆:
我知道有出,我覺得可以從網路上著手,不用花錢,台語文很難有經費出版,因為華文出版市場太龐大,所以很難有經費出版。我覺得要作的是喚起家長對這件事情的重視,很多家長心中很期待母語消滅,有些則是漫不經心。

Bisoat 於 2006-09-21 19:53:01 留言 |
6.


Q: 保存文化與溝通, 兩者間如何取捨??

ex.新竹是客家及閩南的混雜區, 但仍以客家為主

過路客
 
板主回覆:
兩者並沒有衝突。

每個人都能有雙語以上的能力,基本上是過去的政策錯誤,以為人只能會一種語言,但如果事實是這樣,就不會有臺灣的雙語世代了。

保存文化,傳授自己的母語給自己的下一代,這點是天經地義的事情,他們如果要讓這個語言成為交際語言,則可以與外面的同樣母語的人作交往及聯誼,維繫。

你說的是對外部溝通的問題,現在華語通行的比例,華語作為不同族群之間的共通語已經是不可避免的情況。

就我所知,新竹縣為例,基本上客家人比例是九成五以上,我有看過新竹縣文化局的資料,所以新竹縣基本上沒有這個問題。新竹市是外省,客家與holo與外來族群(所謂科技新貴)為主的地區。

不同族群之間要進行溝通,勢必使用華語,筆者認為還有第三條路,就是也能鼓勵未來除了華語之外,雙方可以互學對方語言,筆者為例,雖然不是客家人,但還是三不五時會打開客家電視台聽一下客家話,多少學一點。

現在的問題是父母都不教小孩子講母語的問題,連傳都傳不下去了,華語獨強的態勢,進而排斥到母語的生存,筆者認為挽救母語,並得到應有的尊重是更重要的課題。
Hsinchu 於 2006-09-21 20:58:17 留言 |
7.
* 可以考慮利用教會公報社的POD (Product on Demand)印刷服務。 http://www.geocities.com/
jensehw/KPS.html
* 要考慮在漢字上方直接加入拼音嗎?
* 非常贊成全台語教育(從嬰兒,幼稚園,小學到研究所),要緊快找尋想要教小孩母語的人,這些
人可能分散在台灣各地,如果太分散,那要成立社區型的母語學校可能比較難。
* 台灣其實容許小學生在家自學(?),當然,如果只有自己一人在家教小孩,可能很難,但是如果集
合夠多的人,就可以集體自學,然後用台語教:)
 
板主回覆:
1.我有考慮過在漢字上方直接加入拼音,但是我覺得困難度會提高,可能要試看看怎麼克服。
2.我覺得不太可能一個大範圍縣市找不到可以湊到母語班的人,要串連看看。
3.我有認真想過在家自學方案,如果幾個理念相同的家長,都自行申請在家自學,但是上課時可以互相支援,類似補習班的方式,租一層公寓來教授,有時也可以課外活動,只要人數夠多,仍然能有團體學習的效果。以後作得起來再看看怎麼擴大化。
這一切都要先從累積資源,串連家長或有志之士開始。我知道有不少母語協會,但是我覺得要做的是用最小的成本,做最大的事情,並且要認清目前的情勢是華語優勢,新一代的父母也是華語能力高於台語,而且沒有母語資源(如夠多夠多元的台語兒童教材),所以要針對這個問題來對症下藥才行。很感謝你的建議!
pektiong 於 2006-09-21 22:49:12 留言 |
8.
Chit-ê o̍ahtāng chin hó! Chhiáⁿmn̄g góa kám ēsái kā i chóan kàu Góa-ê Pō·lo̍kkū (http://blog.yam.com/astroviolin) khǹg leh?

推這個活動,請問,我可以將它轉至我的 Blog (http://blog.yam.com/astroviolin) 貼放嗎?

Lēnggōa, hoane̍k bô pánkôan ê gíná chheh sīm̄sī ū khólū kòe í kiōngtông hia̍pchò ê hongsek lâi chò leh? Náchhiūⁿ Tâibûn Ûiki Tô·sukóan (http://zh-min-nan.wikisource.org/wiki) téngténg bāngchām èngkai ēēng chò chit kiāⁿ tāichì.

此外,翻譯沒有版權的童書,是否有考慮過以共筆方式協作?例如台文維基圖書館 (http://zh-min-nan.wikisource.org/wiki) 等等站台應該可以做到這件事。

Astroviolin, Sep. 22nd, 2006
 
板主回覆:

1.當然可以轉貼啊,我在文章前面有寫,可以轉寄,或在部落格上串連此文,都沒問題。

2.我知道你說的維基圖書館,但是我們的對象就是要做大,因為很多華語精通,台語退化的家長,也沒有學過白話字,說實在的對我來說看全白話字很困難,如果有漢字對著看就會快些。我在想可以一邊是台語漢字,一邊是羅馬拼音,然後再配音,這樣就會閱讀快些。而跟你的也沒有衝突,因為可以直接寫白話字的人,可以兩邊投稿,一邊是我們這,一邊是你說的圖書館,然後我這裡如果有空可以把他改寫成台語漢字版,這樣更能推廣。

3.至於連署的事情,我覺得可以等到找到一群家長後,開始串連各母語社團進行連署。連署可以是對於體制內的要求,就是我之前說的國中小台語實驗班,還有建議廠商發行台語卡通,並要求官方或所謂公共電視台類,可以增加台語卡通,有鑑於已有客家台及原住民語台,可以部分節目台語為主聲道,華語為副聲道,部分則華語主聲道,台語副聲道。這樣的要求是合理的語言權利要求,因為公共性質及官方性質的電視台,是我們有納稅,可以適當要求在合理時段播出holo台語卡通>
Astroviolin 於 2006-09-22 15:12:02 留言 |
9.
Chin sitlé! Téngkôan tēit phiⁿ góa iōng HTML gíhoat siá, siūⁿ bōekàu chit-ê chām bô chiōan... Chhiáⁿ kā i thâi tiāu! To siā lí ^___^

真抱歉!上面第一篇我用 HTML 語法寫,沒想到這個站沒支援,請把它刪掉,謝謝你 ^____^

Astroviolin, Sep. 22nd, 2006
 
Astroviolin 於 2006-09-22 15:23:12 留言 |
10.
關於電視的問題,我認為可以跟『媒體改造運動』合作。目前的媒改運動似乎相當注重『公共廣電
集團』(公視+華視+客家台+原民台)的改造,但是對『族群/語言』這方面沒有甚麼論述(雖然他
們有時會引外國公共電視如何製造多語言節目的事實)。對『多語言/文』的公共廣電集團應該有怎
樣的技術配套,不太注意。(例如,如何同時撥出四種以上的本土語言文字?)總之,如果跟媒體
改造運動合作,或許有些好處。
 
板主回覆:
如果你注意到從事媒體改造運動者的背景,就會知道為什麼他們不會注意語言族群的問題。有時寧願聯客/原來制holo台語,其實是為了掩蓋隱藏華語的獨霸。所以你可以發現早期有些holo台語的電視劇在公視播出,但很明顯都是很早期,而且只有一兩個熟悉的導演,重點在族群融合(而非族群可以差異而互相尊重),公視可以有客家或原住民節目,但決少有台語的各類型節目,知識生產及討論者完全被華語壟斷。

又,我是蠻希望有超脫於所謂媒體公共化議題的運動,因為他們全然忽略媒體有其長期的頑抗慣性,已經形成一套生產節目的邏輯,要打倒的是這套邏輯而非只是一味要求公共化。不過你指出了重要的一點。

我朋友跟我曾經跟某教授(該教授是屬於華語族群,嘿嘿)討論過語言復權的問題,那教授立刻變得很歇斯底里,說不可能不可能,那原住民怎麼辦,嘿嘿這時候又出現聯原住民打HOLO的情況了。那教授號稱開明,對這些有的沒的所謂社會運動很關心,一提到族群及語言的問題,馬上跳腳咧!
pektiong 於 2006-09-22 16:34:59 留言 |
11.
所以就是要『踢爆』這些人啊~。
 
pektiong 於 2006-09-22 17:31:20 留言 |
12.
To HSINCHU:

閩客雜居應該不是現代才有的現象。就我有限的瞭解,台灣某些地區如南投就有一些混合型的村落,每個點的少數族群視地方而有所不同,有些地方可能是福佬,有些可能是客家,幾百年來大家的母語大至都保存的很好,而且不少人都自然而然的發展出雙語能力。這種模式能否「scale up」到新竹市這種都會生態,老實說我不確定。我目前認為問題應該不在於多族群本身對溝通形成負擔,而是都會化與華語化之間的互助關係。

----

如果擔心一時無法凝聚縣市內的母語力量,可以先試辦暑期/寒假的小朋友台語夏令營。其他可能輔助的工具:遠距教學、網路視訊會議。

之前有老師初步構思「完全台語學校」,給各位參考:http://lomaji.com/siau-sit/2006/07/1067.php

----

最大的問題是家長自己保守或缺乏反省能力(以為自己小時候的獨尊國語經驗或自己年齡階層的華語化現象是理所當然的、是永恆不變的人類經驗),甚至反動(積極抵制力量微薄的母語活動【還談不上運動】)。
 
板主回覆:
關於第三點,我跟朋友討論過,這點確實是有,前幾天去參加一個婚禮,我發現即使是念臺灣史到碩博士的人,台語講得很好,但是對自己的下一代,一律堅持使用很娘的華語腔調,絕口不講台語,我也搞不懂。我朋友發現只有台灣仔的華語會很娘,大部分外省人都還蠻正常的,顯見台灣人殖民化過程中的陰性化現象。他們大概已經認輸了。甚至如你所言抵制母語活動,我朋友在多次的遭遇戰中,就遇到不少台灣仔,極力反對母語活動,說兩種語言都藥學啦,我朋友反問一句,你會對外省人這樣說嗎?那個人馬上安靜下來......。

關於你說的擔心一時無法凝聚力量,我想可以先從幾個家庭定期聯誼開始慢慢擴大(要有相對的人數),然後可以辦小型的營隊,凝聚力量。

關於第一點,我也覺得問題不是在多族群溝通,而是在於華語化的勢力很龐大,甚至有著優越感,而家長幾乎全面在這些華語化及都市化的雙重壓力紛紛棄守母語。我發現不是沒市場,例如我之前說的花田少年史台語卡通,造成熱銷轟動,但商人就是聞風不動,原因在於他們怕衝擊到華語吧,我也搞不懂這種想法從何而來?認為兩語是互斥?又,我朋友去圖書館看相關的台語童話書,也是被借走很多,可見只要做就會有人要買或要看,不是沒市場,而是不願意刻意迴避而已,想聯手謀殺自己的母語吧!我朋友對我說阿公阿媽把母語傳給我們,我們丟掉他就是不對,他們已經作了他們的努力,我們應該要讓母語與時俱進,永遠流傳才對。
a-giâu 於 2006-09-27 04:53:49 留言 |
13.
cham7 tiunn2 li2 ho2 :

Goa2 khoann2 li2 e5 bang7 cham7 , chiann7 hap8 goa2 e5

koan7 liam7 . Goa2 be ha3 pan a , tan2 e3 kha2 am3 e5 si5

ko lai5 kap8 li2 tho2 lun7 .

台灣鄉土母語羅馬拼音網:
http://input.cpatch.org/input/dasn/book/

Lau5 to7 heng keng2 siong7 2006/11/07
 
Lau5 to7 heng 於 2006-11-07 20:53:36 留言 |
14.
Cham7 tiunn2 li2 ho2 :

Li2 e5 koan7 liam kai2 cheng2 khak4 , Lan2 e5 Tai5 gi2 ai2

siunn7 poo7 kap8 Han4 gi2 tong5 kiann5 , chiu7 si7 u7 Han2

gi2 e5 bun5 chiunn , lan2 long2 ka7 hoan7 ek8 choe2 Tai5

gi2 bun5 hong5 thak8 . Hoa5 gi2 ma7 ka7 hoan7 ek8 choe2

POJ Tai5 gi2 ji7 bo2 e5 Han2 gi2 hoat8 im hong5 khoann3 ,

hong5 oh8 . Kong2 han2 gi2 e5 lang5 , lang5 lang5 ma7 e7

hiau2 Tai5 gi2 e5 hoo7 im ji7 bo2 , POJ ji7 bo2 ma7 si7 oh8

Han4 gi2 e5 kang7 ku7 . Oh8 Han2 gi2 eng7 Tai5 gi2 ji7 bo2

POJ e5 kai2 liong5 , hong5 cho2 Han4 ji7 ne5 su7 jip4 hoat4 ,

an ne m7 si7 chiann7 ho2 ?

Chang5-ng2 , goa2 ti7 Min5 seng7 poo3 e5 te3 A-2 ia2 , khoa2

tioh4 choan5 se2 kai3 e5 Han4 gi2 hak4 sip8 chhi3 tiunn5 u7

2,0000,0000,0000 Sin7 Tai5 Pio3 e5 chhi3 tiunn5 . Lan2 to7 m7

thang7 hong2 khi2 chit8 e5 [ jiat8 too7 chhi3 tiunn5 ] ho2 ho2 li7

iong7 chit8 e5 ki7 hoe7 , giu2 goa7 kok8 lang5 lai5 Tai5 oan5

oh4 Han2 gi2 kap8 Tai5 gi2 . Lan2 Tai5 gi2 che7 chit8 pang7

Han2 gi2 hak8 sip8 e5 jiat8 too7 chhia , ka7 POJ ji7 bo2 sak8

hoo7 soo2 e5 hiau2 Han2 gi2 e5 lang5 chai . An ne Tai5 gi2

bun5 te thui7 sak4 , e5 ke chok8 kin2 . Ji7 chhiann , lan2 kong2

Han2 gi2 , kong2 Eng7 gi2 , kong2 Se7 pan7 ga5 gi2 , lan2 ma7

long2 si7 Tai5 oan5 lang5 . Na7 e3 hiau2 thok4 phoa3 chit8 e5

koan7 liam7 , lan2 to7 e5 hiau2 khoai2 sok8 thui7 sak8 Tai5

gi2 bun5 ji7 thoang5 theng5 lan2 e5 bun5 hoa3 , bian2 kiann

hoo7 Han4 gi2 chia2 khi3 . si7 m7 si7 neh4 ?

Chhiann chham7 kho2 :

台灣鄉土母語羅馬拼音網:
http://input.cpatch.org/input/dasn/book/

Tai5 oan5 hiong7 thoo2 bo2 gi2 LO5 MA2 PHENG7 IM bang7:
http://input.cpatch.org/input/dasn/book/tai5_gi2_index.html

http://input.cpatch.org/input/dasn/book/04_sin4_pu2_sin4_iou2_nin2/

台灣鄉土母語白話字 POJ未來的夢不是夢
http://input.cpatch.org/input/dasn/book/04_sin4_pu2_sin4_iou2_nin2/006_thai2_oan_mu3_ui3_fang_zchhng2_zs4.txt


U7 chhu2 bi7 e5 lang5 , e5 tang2 kap8 goa2 lian5 lok8 , lan2

cho2 hoe lai5 kian2 lip8 chit4 e5 Tai5 oan5 iau2 boe7 oan5

choan5 khui7 hoat4 e5 POJ LO5 MA2 PHENG7 IM e5 se2 kai3 .

ho2 bo5 ?


 
Lau5 to7 heng 於 2006-11-08 19:31:19 留言 |
15.
Tak4 e5 ho2 :

Poo2 chhiong kui ku3 , in ui3 kong2 Tai5 gi2 e5 lang5 jiok4 se3 ,

ma3 bo5 thong2 it8 e5 bun5 ji7 he3 thong2 . Chim a2 , kau2 iok4

poo7 i2 keng7 teng3 an3 , Tai5 gi2 he3 thong2 eng7 kau2 hoe7

pan2 POJ ji7 bo2 .

最新消息:
『網外友善連結』:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/060929/11/4o7s.html

[ 台語拼音 教育部定案 ]


Lan2 to7 koann2 kin2 eng7 chit8 chiong2 ji7 bo2 lai5 piau2 tak8

lan2 e5 Tai5 gi2 bun5 hoa3 . Tan3 si3 kai2 choe7 lang5 long2

m7 bat4 poj ji7 bo2 si7 siann2 mi2 ? siann2 mi2 si7 POJ Lo5

Ma2 Ji7 Bo2 ? Lan2 Tai5 gi2 kai2 jiok4 se3 , ui3 tioh4 be hong5

khoai2 sok8 bat8 Tai5 gi2 ji7 bo2 , lan2 to7 che7 Han4 gi2 e5

pian7 chhia , ka3 Han4 gi2 un7 a2 lai5 eng7 POJ ji7 bo2 lai5

piau2 si7 , ma3 e5 tang2 cho2 Tiong7 bun5 e5 su7 jip4 hoat4 .

Lang5 lang5 e5 hiau2 e5 Han2 gi2 , ma7 ka2 hoo7 lang5 lang5

long2 e7 hiau2 Han2 gi2 POJ bun5 , an ne Tai5 gi2 ji7 bo2 lang5

lang5 bat4 , chu7 jian5 eng7 ui2 Tai5 gi2 lai5 . Goa2 te kong2 chit8

e5 koan7 liam7 , kai2 choe7 thui7 sak8 Tai5 gi2 e5 lang5 long2

ka7 goa2 goo7 hoe7 , in7 e5 koan7 liam7 si3 kong2 Tai5 gi2 to7

te sak8 boe3 kiann5 a , Tai5 gi2 to7 chia2 ni a2 jiok4 se3 a3 , si7

an2 choann2 be ko lai5 sak8 Tiong7 bun5 Han2 gi2 ne ? Chhiann

mng7 , sak8 Tai5 gi2 ham7 li2 e5 toa3 hoan5 keng2 , Han2 gi2 e5

kiong5 se3 , li2 e5 tang2 kai2 pian2 Han2 gi2 e5 kiong5 se3 a2

bo5 ? na3 boe7 , kha2 m7 ui2 Tai5 gi2 kap8 Han2 gi2 e5 kiong7

seng lai5 siunn7 ? Tai5 gi2 kap8 Han2 gi2 kiong7 seng , Tai5

gi2 chiann2 e5 hoat8 tian2 liau2 kai2 kin2 , sin3 m7 sin3 iu5 chai7

li2 !

I2 siong7 si7 goa2 e5 i2 kian3 , bo5 jin7 tong5 e5 si5 ka7 chhio3

sit4 e3 to7 ho2 , ok !

Lau5 to7 heng keng2 siong7 2006/11/08

 
Lau5 to7 heng 於 2006-11-08 20:43:36 留言 |
16.
標題:台灣母語文化傳播方式

參考網頁:
http://xoops.forever.idv.tw/modules/news/print.php?storyid=5


 
Lau5 to7 heng 於 2006-11-08 20:50:45 留言 |
17.
台灣鄉土母語羅馬拼音網 【三個入口網址】

1:http://input.cpatch.org/input/dasn/book/

2:ftp://ftp.isu.edu.tw/pub/Windows/Chinese/input/dasn/book/

3:http://web.cjshs.tn.edu.tw/dasn/book/index.html

 
Lau5 to7 heng 於 2008-12-02 19:05:04 留言 |
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言:
Name:






內容: