系統公告
我的賣場
歡迎參觀我的賣場
個人檔案
個人圖檔
ID:inosen
暱稱:inosen
地區:臺北縣

文章分類
inosen的最新的回應
好時光貼曆
人氣指數
當日人次:
累積人次:
最近讀冊










共同書籤


部落格觀察

加入到網路書籤
MyShare HemiDemi Del.icio.us furl Google Bookmarks Yahoo! My Web technorati Digg

對抗垃圾信
我推薦誰
誰推薦我
誰來我家
自由欄位
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
November 7, 2006

刊登於自由時報,小幅刪減。

閱讀〈「台灣」也應正名〉一文後,對該文有諸多質疑。該文首先認為台灣一詞係由「中國人」所命名,其次又以此為論證認為支持統一與支持獨立者都有試圖重構歷史以偏概全的問題。最後竟得出「去中國化」者應先將台灣此名稱去除。以下分析其問題:

首先,台灣一詞,應是指台南安平一帶的原住民地名—Tayouan。1602年曾隨官員來台的陳第在〈東番記〉一文中,即有「東番夷人不知所自始,居彭湖外洋海島中;起魍港……,歷大員……皆其居也。」其中的大員應即是指Tayouan,而陳第上岸之處,應即是台灣西南海岸,因為其所平埔族習俗與1628年荷人牧師記載新港社人習俗相似。1640年代的周嬰遠遊篇中也提及「臺員」。

從荷蘭文獻來看,荷蘭人(1624-1661)稱其所在的安平沙洲(鯤身)為大員,台灣本島則稱福爾摩沙島。荷蘭人的命名習慣是只要有當地稱呼,就沿用之,如無才予以命名。如代表整個台灣本島的稱呼,當時沒有前例,即如民間漢人也僅有「北港」(也是部分指稱),所以荷人將台灣本島稱為福爾摩沙。

「臺員」如何轉變成「臺灣」,臺灣目前的鶴佬台語實際發音仍是Tai5-oan5(教羅拼法),讀如臺員,可見臺灣的「灣」應是被訛音或漢字化造成的。台灣一詞也非清朝官方所首用,而是在鄭成功戶官楊英的《從征實錄》(手抄本,當時未刊,係隨年編纂)時,在1657年條,就有依當時漢人約定俗成的稱法,寫作「台灣紅夷酋長揆一遣通事……」。到了清朝統治台灣時,才將台灣一詞,由台南的小地名擴增為指涉全台,一則是行政中心設在台南,二則也符合漢人命名習慣。我想在清朝攻佔台灣之前,就有此種稱法,亦即由於17世紀是國際貿易時代,漢人或國際常以港口來代稱該地區,如ga-la-ba是指爪哇的港口,但後來指涉印尼。又如呂宋也是指稱呂宋島但後來也指涉菲律賓等等。亦即由部分代稱全體,是在清朝官方之前就已形成的的情況。況且此地名本就是原住民詞彙,何來所謂「中國化」之說?

其次,過去在台中國派在地理、歷史及血統上要論證台灣人在各層面都屬於「中國」,故連帶在政治上也應該與中國不可分割,而少數獨立派則從血統及文化上予以反駁,反落入其陷阱。因為文化如同血統不是單一純粹,而是多元混雜,況且即使同一文化血緣也未必組成同一國家,當今美國係以英文文化為主,政治上與英國絕無互相隸屬。如真要論來,按照DNA研究,世界人種都屬非洲四散,是否應統一在東非各國之下?

筆者提出「去中國中心化」,即在政治上擺脫中國武力壓迫,文化上以台灣為主體,吸納世界文化(包含中國)的優點,非僅以中國為中心,進而開創台灣文化新局。

引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
留言 (0筆)
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言:
Name:






內容: