系統公告
Profile
個人圖檔
ID:jennliang
暱稱:jenn
地區:臺北市

熱情贊助
浮移
在光影的 .....................邊緣
部落格不丁丁
輕旅行
blog ads
lovely flower
好時光貼曆
Popular degree
當日人次:
累積人次:
請讓您的足音輕叩我窗

敬請支持喜憨心願   
through the arbor
My bloglog
und
推薦閱讀
無為心境
寄予厚望的內地空間
My blog
hemi card
誰推薦我
誰來我家
RSS 訂閱
RSS2
ATOM
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY
會員登入免費註冊
September 2, 2007
英國版超級星光大道─歌劇魔人 演唱公主徹夜未眠

Vincerò! Vincerò! 我將勝利!我將勝利!
Paul Potts傳奇的結束與開始!

英國版的超級星光大道Britain’s Got Talent,出現一個很可愛的歌劇魔人。演唱前演唱後都是一副憨樣,沒想到一唱出杜蘭朵公主裡面的詠歎調「公主徹夜未眠」(Nessum Dorma),所有人都傻眼了。





影片說明:此為初次登場時


2007年6月9號第一次電視播出...
那天電視上舞台看起來簡陋
也沒有酷炫的燈光和乾冰
手機業務員Paul Potts
踏上舞台前還緊張的自言自語
從幕後走到幕前的這路只有短短五秒...
但他卻從28歲走到36歲...整整走了八年...






影片說明:決賽投票表演版!再度席捲全場!
經歷激戰之後,終於在最後的舞台上唱出一週前給人石破天驚之感的公主徹夜未眠之歌,再度感動評審與觀眾!






影片說明:確認得獎之後,評審感性大告白與再度華麗獻唱!
終於,在獲得兩百萬票的支持,擊敗眾多強者對手的封王最後畫面和再度獻唱!


Paul Potts在準決賽的名言之一:我的聲音是我最好的朋友...


這其中讓我們感動,讓我們掉淚的關鍵應該不是音樂,應該不是Youtube那小小的畫面,當然更不是那一點也不華麗的舞台,我們甚至更不是因為付了錢買了票一定要假裝感動而附庸風雅一番。


所以,一定是因為那畫面中的某種力量。可能是因為我們已經很久沒看過一個低調、畏縮的人,在不被眾人看好的狀況下,一站上舞台卻光芒四射。


可能是因為現場評審從嗤之以鼻,到為之動容的轉變。


可能是因為現場觀眾從表情木然,到瞬間爆出滿堂彩,更起立鼓掌的的強烈對比。


最有可能的是因為他背水一戰的那種熱情與夢想的力量,穿透了Youtube那小小的螢幕,穿越了物理空間上超過十六小時的飛機航程從英國一路飛到了我們的眼前。


甚至應該這麼說,當他站上Cardiff劇場舞台的那一瞬間,幾乎沒人想的到他終有一天竟然會獲得超過兩百萬人以上的支持,終有一天會在女高音的陪伴之下登上華麗的舞台,終有一天會在英國女皇面前獻唱,甚至推出自己的專輯。


既然,我們目睹了傳奇的開始,至少該陪Paul Potts走到這傳奇的結束吧


以上引用:http://blogs.myoops.org/lucifer.php/2007/06/19/paulpottswin

  
年輕的PAUL POTTS          PAUL POTTS與老婆合照

-------------------------------------

杜蘭朵公主 (Turandot)


  「杜蘭朵公主」是一部具有史詩般格局的義大利歌劇鉅作,全劇是以中國宮廷為故事背景,並選用了中國歌謠「茉莉花」的旋律為動機,由普契尼所作。

  喬柯摩 .普契尼 (Giacomo Puccini):1858年12月22日出生於義大利盧卡(魔羯座),1924年辭世,一生共留下十二部歌劇作品,全都與愛情有關,被公認是繼威爾第 (Giuseppe Verdi, 1813 - 1901) 之後最偉大的義大利歌劇作曲家。

  1920年時普契尼著手開始創作歌劇「杜蘭朵公主」,1924年秋普契尼被檢查出罹患了喉癌,隨後在治療過程中於1924年11月29日逝世,享年六十六,留下了「杜蘭朵」的最後一幕未及完成,只寫到第三幕「柳兒自盡」。後來由他的學生弗朗哥‧阿法諾 (Franco Alfano, 1876 - 1954)把終曲部份完成,當代作曲大師貝里奧 (Luciano Berio, 1925 - ) 則編有另外一個版本的結局。

  1926年,這部遺作在米蘭首演,由普契尼生前好友托斯卡尼尼 (Arturo Toscanini, 1867 - 1957) 指揮,大為成功,也為普契尼的一生劃下一個輝煌燦爛的句點 (托斯卡尼尼當時只指揮到「柳兒之死」即離席而去)。



「杜蘭朵」的劇情 (弗朗哥‧阿法諾的版本):

 


 


北京城裡美麗的杜蘭朵公主向四方公開徵婚,但她卻提出一個殘酷的條件,前來徵婚的王子必須要回答她三個謎題。如果三題都答對,她就與他成婚。但是如果答錯了一題,就要被斬首示眾。雖然如此,仍然有許多王子愛慕杜蘭朵公主,願意以生命作為賭注,試試自己的運氣。

有一天,流浪到北京城的卡拉富王子,見到杜蘭朵公主,並為她的美麗所吸引,於是決心一試,不顧父王和奴婢柳兒的反對,用力敲鑼要徵婚。

公主出現後,出了第一個謎題:「有一個幻影在黑夜中飄盪,穿過層層黑暗,重重人群,全世界都在呼喚它,懇求它。這幻影在白天悄悄退去,而在心中生起,每個晚上新生,白天死去。這幻影是什麼呢?」

卡拉富王子思考一下,回答:「是希望」。他答對了第一題。

公主接著問第二個謎題:「有一樣東西像火一樣旺,但它不是火。有時很激烈,有熱、力、和激情,如果不動它就冷掉。如果你死了,它就變得冷卻,若你有征服的夢想,它就沸騰!它有一個聲音,聽了會使人顫抖,它生意盎然地跳動著!」卡拉富想了一下,於是回答:「熱情」。他答對了第二題。

公主接著提出第三個問題:「你點燃了冰塊,但是回報你的是更多的冰塊。它是純白的,也是黑暗的,它可使你自由,但也讓你成為奴隸,如果讓你為奴,你就會龍袍加身。這點燃你的冰塊是什麼?」

卡拉富很快的回答:「杜蘭朵!」


群眾歡聲雷動,因為卡拉富正確的回答了公主的三個謎題,公主必須遵守她自己的諾言和這位王子結婚,而且今後就不會有求婚的王子要身首異處,死在他鄉。

公主極不情願讓一位外鄉人答對她的三個謎題,而必須下嫁。何況當初故意出這三個謎題,目的是為了要報復她的祖先被外鄉人殺死。

卡拉富看出公主並沒誠意要和他結婚,於是反而提出一個謎題,要杜蘭朵猜猜他是誰。如果公主能在隔天清晨說出他的名字,公主就可以不必和他成婚,而且他也願意欣然就死。

公主於是下令北京城的人們徹夜不眠,一定要在天亮之前查出這個人的姓名,否則眾人就要受到處分。舞台上於是響起那首有名的曲子 Nessun dorma! (譯作「公主徹夜未眠」或「今夜無人成眠」)。

杜蘭朵公主想在黎明之前知道答對她三個謎題的異鄉人是誰,於是下令北京城的子民徹夜不眠也要設法找出這答案。終於找到與王子同行的婢女 ─柳兒,並嚴刑烤打,要她說出這王子的名字。柳兒因為愛王子而堅決不說,並強奪衛兵的匕首,自殺身亡。

王子憤怒地指責「冰冷的公主」,公主則表示自己高高在天上,並非凡人。王子於是逼近她的身邊,用力抱住了她,吻了公主,公主終於流下了眼淚,表示第一次看到王子時就害怕他,不知要贏他或是被他打敗,最後她要王子帶著勝利與秘密離開,不要要求更大的勝利。王子卻告訴她:「公主你是我的,在你面前我沒有秘密…。」,於是說出自己是韃靼王子卡拉富。公主因為知道王子的名字而雀躍不已,而王子則將一切的命運交給公主….。

第二天破曉時刻,杜蘭朵公主當著父王及文武百官宣佈她的答案,她說:「我知道這個外鄉人的名字,他的名字就叫……愛!」

杜蘭朵公主和王子終於在眾人的歡呼和祝福下完成婚禮。

 


 

 
目前這部歌劇的 DVD 是 2002年薩爾茲堡音樂節的版本,由葛濟夫指揮 (Valery Gergiev)、維也納愛樂與維也納國家歌劇院合唱團演出、龐特尼導演,採用了當代作曲大師貝里奧2001年編的全新第三幕結局。

  最著名的北京紫禁城現場演出版本則是由祖賓梅塔 (Zubin Mehta) 指揮、張藝謀導演。歌手、樂團、指揮、合唱團都是來自西方,而舞台、佈景、燈光、服裝則來自中國,以求中西合璧。這場演出曾造成極大的轟動。

以上內容引用:http://www.homeoffice.idv.tw/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/354


 
《公主徹夜未眠》歌詞:


原文:


---The Prince---
Nessun dorma, nessun dorma ...
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che tremano d’amore
E di speranza.


Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà, no, no,
Sulla tua bocca lo dirò
Quando la luce splenderà,
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia.


---Chorus---
Il nome suo nessun saprà
E noi dovrem, ahimè, morir.


---The Prince---
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All’alba vincerò!


引述英文翻譯如下:


No one sleeps, no one sleeps...
Even you, o Princess,
In your cold room,
Watch the stars,
That tremble with love
And with hope.


But my secret is hidden within me;
My name no one shall know, no, no,
On your mouth I will speak it*
When the light shines,
And my kiss will dissolve the silence
That makes you mine.


No one will know his name
And we must, alas, die.


Vanish, o night!
Set**, stars!
At daybreak, I shall conquer!




中文的譯詞:


誰也不許睡!誰也不許睡!
公主啊!妳也一樣,
在你冰潔的閨房,妳將注視著,
因為愛情和希望而顫抖的星星。


但是我的祕密深藏在我心中,
沒有人知道我的名字!
喔!不,我只能在妳的芳唇上說出它。
當明天破曉的時候,
我的熱吻將打破沈默,
使妳成為我的人!”


無人得知他的名字,
我們將難逃一死。


消失吧!黑夜!
日落,星辰!
天明時,我終將征服一切。


歌詞引用:http://share.youthwant.com.tw/sh.php?do=D&id=93014219


誰推薦這篇文章
引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
留言 (1筆)
1.
還行!加油!
還是要去 http://aaashops。com 品質不錯,老婆很喜歡。
唤剚侏叢
 
v88aoh 於 Dec 29, 2013 留言 |
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
私密留言:
Name:




內容:
檢視行動版網頁  |  檢視正常版網頁