鼓勵此網誌:0
歐盟東擴之後,
歐洲憲法變得格外重要,
但自法國和荷蘭公投反對它之後,
它的未來到底會如何?
(一) 歐洲議會搶救歐洲憲法?
http://euobserver.com/9/20718
MEPs back plan to save EU constitution
19.01.2006 - 17:45 CET | By Lucia Kubosova EUOBSERVER / STRASBOURG - The European Parliament has adopted a plan aiming to revive the EU constitution, while rejecting attempts to acknowledge the need for a revision of the original text.
歐洲議會採取一套針對要讓歐憲恢復生機的計劃..
而拒絕嘗試承認修改原條文的需要..
"The constitution is not dead. That is the outcome of today's decision," commented the parliamentary rapporteur on the issue, Austrian green MEP Johannes Voggenhuber.
"歐憲並未死亡"...奧地利籍的歐洲議會議員Johannes Voggenhuber 如此
宣稱...
The report he drew up along with British liberal member Andrew Duff argues that the EU charter should come into force by 2009, to pave the way for future enlargements and generate a better institutional structure for the union.
The plan, supported by 385 MEPs, with 125 deputies voting against and 51 abstentions, is a response to the 2005 decision by the member states to hold a "reflection period" over the fate of the treaty, after it was rejected by French and Dutch citizens.
該計劃有385位歐議會議員支持,125位代表反對,51位棄權
是歐洲遭法國和荷蘭公民拒絕後,對該憲命運的”反思期”所做的回應
Its main idea is to organise various parliamentary and citizens' forums to keep the issue alive on the public agenda.
主要概念是組織不同國會和公民論壇,使得該議題在公共議程中持續保存..
What should come out of it?
Deputies acknowledged that the debates to be held during this and next year can result in different decisions - such as binning the constitutional project or re-starting its ratification in the current version.
However, a majority of MEPs supported the view that the "positive" outcome of the reflection would be to maintain the constitution's text as it stands now, while taking measures to "meet the concerns" expressed in or the .
無論如何,歐洲議會議員的多數支持,反思期的"積極"結果,
將維持歐洲憲法目前的內容..同時採取迎合法國或荷蘭所表達的關切..
These measures could include extra protocols or declarations about the EU's social model to be added to the constitution, a possibility also recently mooted by German chancellor Angela Merkel.
這些措施可能包含關於歐盟社會模式加諸歐憲的額外的條約或條款...
During the debate about the report on Wednesday (18 January), several MEPs rebuffed such ideas, with British eurosceptic MEP Nigel Farrage arguing "This refusal to accept reality is a form of moral deafness. Sooner or later they will wake up, but it will be with a horrendous hangover."
在
英國疑歐派(eurosceptic) 議員Nigel Farrage認為"這項拒絕接受道德盲目的形式"...認為不久之後,他們會覺醒但會留下可怕的後遺症
Hints at a new text unsuccessful
The rapporteurs tried to add a note about a possible rewriting of the 2004 constitution, mainly in the charter's third part which deals with EU policies.
報告起草人註明2004歐憲有可能重新撰寫,主要是處理歐盟政策的第三憲章...
However, the centre-right and socialist groups refused such suggestions. 溫和偏保守及社會主義(中偏右)團體拒絕這樣的建議.
Still, Mr Duff said he could observe at least a "growing realisation across the parliament - including in the German circles - that the present text is unlikely to be come into force as it currently stands."
Clash with national parliaments 和會員國議會的衝突
In their final vote, MEPs changed the wording of proposals concerning co-operation with national parliaments.
The amendment was filed in reaction to the negative sentiments expressed by several national MPs prior to the vote, as well as in a letter by speakers of the German, Austrian and Finnish assemblies this week.
The latter told the MEPs that they had agreed only one common debate, not on a series of such forums, and that these should merely be an "exchange of views" and not be aimed at presenting a common position with the European Parliament to EU leaders.
Mr Duff said on Wednesday he found such a reaction "curious."
He added that many national parliamentarians would participate in the envisaged debates and so "they will have a say in the decisions about the future of
(二) 歐洲憲法的生或死?
http://www.iht.com/articles/
Dead or alive? EU leaders taking constitution's pulse
By Graham Bowley International Herald Tribune
MONDAY, JANUARY 30, 2006
BRUSSELS Even the European Union itself now acknowledges that most EU citizens believe the European constitution should be redrafted or scrapped. But that did not stop European leaders from gathering Friday in
歐盟本身現在也瞭解到大部分的歐盟公民都相信歐憲應該重新起草或
廢除. 週五來自奧地利薩爾茲堡,一個為期兩天的歐洲領袖高層會議
致力討論該憲的未來..
The conference - coinciding with celebrations of the 250th anniversary of Mozart's birth and dubbed "The Sound of Europe" - was organized by , the current EU president, in an attempt to revisit the document.
該會適逢莫札特250歳誕辰,稱"歐洲之聲",由現任歐盟輪值主席:奧地利所組織,嘗試重新審視這份文件.
This might surprise ordinary Europeans.
Following the rejection of the treaty by French and Dutch voters last year, chastened governments declared a "period of reflection" that appeared to kill the constitutional idea for years.
去年法荷選民對歐憲的拒絕,使得政府所宣稱的”反思期”被壓抑,
而表現出想要經年扼殺憲法的主張.
But in the past few weeks, some European leaders have resumed intensive debate about the treaty, although they have split, loudly and publicly, over what is to be done.
過去幾週,歐洲領袖已經對歐憲進行密集辯論..
The main argument pits those, led by and , who want to proceed with the document in its current form against those, notably France, who want to attach key elements of the text to existing treaties while shelving the rest of the constitution.
Others, like the Dutch, say the document is dead and should not be revived. Still others, notably José Manuel Barroso, president of the European Commission, want the matter put aside until the EU's 25 countries have tackled urgent problems like high unemployment and slow growth.
"They are putting the cart before the horses," Barroso's spokesman, Johannes Laitenberger, said this week.
The resurgent debate comes at a time when only one in two Europeans feels the EU gives any benefit at all, according to the commission's latest opinion poll and just 22 percent want ratification of the constitution to continue.
The constitution, which was designed to make the union more workable as it expanded, has appeared to be moribund since it was rejected by French and Dutch voters last spring. At present, 13 EU countries have ratified the treaty, while 10 called off their votes after the French and Dutch said no.
目前有十三個歐盟會員國承認了歐憲,另外十個則在法荷否決歐憲之後,要訴諸公投決定
The countries that now want to revive the ratification process are chiefly those that have already approved the text. They are led by Angela Merkel, 's new chancellor, who has raised hopes that the treaty could be successfully relaunched when
Austria tried to give this process an early start putting the treaty's revival at the center of its six-month EU presidency, which began Jan. 1.
The two countries, which are among those that have approved the constitution, say the ratification process must continue. If, in the end, the treaty is approved by 23 countries and rejected by only two, Merkel argues, the picture would be very different.
But in the countries whose electorates rejected the treaty last year, the constitution in its current form remains deeply unpopular.在去年否決歐憲的國家,現行的歐憲仍然非常不受歡迎..
"The European constitution is dead for the ," said the Dutch foreign minister, Bernard Bot, whose government faces elections in 2007.
President Jacques Chirac of France, who is eager to build relations with Merkel but found her a steely interlocutor when she visited Paris, has suggested a way out of the impasse by proposing that an inner core of "pioneer" countries, chiefly those that currently use the euro, could just go ahead with closer cooperation in certain key areas - like the creation of an EU foreign minister - on the basis of existing treaties.
"It is natural for euro-area member countries to deepen their political, economic, fiscal and social integration," Chirac said on Jan. 10.
But French ideas have been rebuffed by Merkel, who believes that the treaty is such a delicate construction, tied together during months of tortuous negotiations, that unpicking certain elements would lead to its general unraveling.
"To put single parts of this constitution into force, and leave others aside, without knowing where you want to go, that does not work," she said.
Such dissent has left a third group of countries, including some of the new EU members in Central and Eastern Europe, "amazed," according to Kazimierz Marcinkiewicz, the Polish prime minister. The newcomers, he said, cannot understand the fact that their western neighbors are plunging into fresh institutional debate.歐盟的新成員中東歐國家不能了解他們西邊的鄰居陷入新制度爭議的事實
Like Barroso and like , one of the countries most skeptical about the constitution's prospects, the new members want the EU to concentrate on areas like economic reform.
像Barroso和英國的疑歐派,則希望歐盟能專注於某些領域,如經濟改革.
The treaty requires approval by all 25 EU members, via parliamentary vote or referendum, before it can come into force.
歐憲需要歐盟二十五個會員國,經由國會或公投而承認,才能付諸實行
To chart a path between the conflicting views, Barroso has been tasked with the kind of solution many committees adopt when no other is in sight: drawing up a report. He is to deliver his conclusions on the future of the constitution to the 25 EU governments in June.
Barroso(執委會主席)於六月要向二十五個會員國提出關於歐憲未來的總結報告.

