April 1, 2006
鼓勵此網誌:0
每回出門到Gambetta搭地鐵,行至rue Stendhal 匯入rue Pyrénées之處,我總期待著看見一雙蹲坐的腿,安靜從Franprix隔壁建築物的廊下跨出走道。再走幾步,就能看見原本被分牆遮掩的身體其他部分。深藍色毛線帽底下裹著一張東歐面孔,一襲大約是從Emmaüs領來的假皮衣,勉強遮擋巴黎這個漫長冬天的低溫。兩三個快步,我把準備好的零錢投進他手裡捏著的舊紙杯。“Ah, bonjour Madame ! ”他認出熟識的面孔,空出的手掌緊貼住前胸,靦腆地點了點頭。那燦爛地漾滿臉頰的笑靨,有時讓我誤以為自己丟了張廿歐元的紙鈔!我和外子習慣私下喚他petit monsieur,因為petit monsieur有著跟馬戲團裡的小丑一樣的身高。雖然在法文慣語裡,這名詞另有所指。再者,petit monsieur的法文能力只允許我們彼此問安道別,無法得知他的來處和姓名。一整個冬天,當夜裡氣溫降至零下時,我們都擔憂著他有沒有找到暖活的被窩。隔天,只要看見走道上突出的那雙馬戲團小丑的腿,我們就安心得多。
今天,那雙跨出的腿肚比平日厚實的多,待走近,換了一張年輕面孔,我收緊掌中的硬幣。結實健壯的年輕人操著郊區口音的流利法文,爽朗吆喝« Salut, cousine ! T’aurais pas une petite pièce »(嗨,表妹,賞個銅板吧!)我搜尋的目光停在稍遠大樓停車場入口的一角,Petit monsieur兩手插在假皮衣的口袋裡等待著。我走近,雙手筆劃著一趕一逃的手勢,問道:« On vous a chassé ? »(有人趕您走?)他靦腆的微笑點了點頭,眼角泛著淚光。我拍拍他的背,把硬幣塞進他掌心,然後轉身朝年輕人諷刺地高喊:« Bravo ! c’est comme ça on chasse les gens ! »(真了不起!這樣的趕人招數!)
這樣的街頭暴力屬於街頭法則(la loi de la rue)的一部分,投訴無門,petit monsieur除了是SDF(sans domicile fixe街友)之外,極可能是Sans papiers(無證者,官方說法是« 非法移民 »)。找警察,後果是立刻進臨時看守所,幾天後移交戴高樂機場人滿為患、衛生條件極差的非法入境監獄,監禁期數天至數星期不等,直至前後不超過五分鐘的機場專設法庭的判決,然後由警察押上飛機,遣返原國。不知petit monsieur的家鄉還有誰在等待他?
明天呢?將看見的會是哪雙腳?



