September 8, 2008
鼓勵此網誌:0
當我死去的時候 親愛的
你別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇
也無需濃蔭的柏樹
讓蓋著我的青青草
淋著雨也沾著露珠
假如你願意 請記著我
要是你甘心 忘了我
我再見不到地面的青蔭
覺不到雨露的甜蜜
我再聽不到夜鶯的歌喉
在黑夜裏傾吐悲啼
在悠久的昏幕中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也許 也許我還記得你
我也許把你忘記
(徐志摩譯)
今天洗澡的時候忽然不自覺唱起這首歌
印象中是張艾嘉唱的吧
搜尋之後說是羅大佑
好像齊豫,蘇慧倫都唱過
還找到了詩的原文
來自一個幼年曾受到極大創傷
終生受病痛折磨的女孩:
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress-tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
~by Christina Rossetti
很久以前上過一次表演課
有一份作業是要演出"我的墓誌銘"
我選擇把自己葬在一個看得到河海交會處的小山頭上
每當黎明黃昏,我便坐在樹梢看著小漁船進出河口
我的墓碑是沙發形狀的
朋友來了
可以舒舒服服坐著聊天,吹風,看海景
偶爾還會有隻一眼寶藍,一眼琥珀的貓咪會來看我
在柔柔的微風中
我們頭抵著頭午睡
你別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇
也無需濃蔭的柏樹
讓蓋著我的青青草
淋著雨也沾著露珠
假如你願意 請記著我
要是你甘心 忘了我
我再見不到地面的青蔭
覺不到雨露的甜蜜
我再聽不到夜鶯的歌喉
在黑夜裏傾吐悲啼
在悠久的昏幕中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也許 也許我還記得你
我也許把你忘記
(徐志摩譯)
今天洗澡的時候忽然不自覺唱起這首歌
印象中是張艾嘉唱的吧
搜尋之後說是羅大佑
好像齊豫,蘇慧倫都唱過
還找到了詩的原文
來自一個幼年曾受到極大創傷
終生受病痛折磨的女孩:
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress-tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
~by Christina Rossetti
很久以前上過一次表演課
有一份作業是要演出"我的墓誌銘"
我選擇把自己葬在一個看得到河海交會處的小山頭上
每當黎明黃昏,我便坐在樹梢看著小漁船進出河口
我的墓碑是沙發形狀的
朋友來了
可以舒舒服服坐著聊天,吹風,看海景
偶爾還會有隻一眼寶藍,一眼琥珀的貓咪會來看我
在柔柔的微風中
我們頭抵著頭午睡








