吾友沈先生的妻子Hanna(下圖,右為我兒Samy)是位金髮的波蘭人,前幾天她寄來mail說道:
「去年我父母要來台灣以前,我母親打電話給我說他有一點擔心:因為旅行社安排從香港到台北的航班是China Airlines…起先我不了解,後來我終於搞懂了。在西方人的印象中,中國的飛機常常發生故障,難怪聽到China Airlines會覺得毛骨悚然。我很納悶台灣人為何不用真實代表你們台灣的LOGO或BRAND…至今,我們仍每天看到China Post(中國郵報)、CPC(中國石油)、ChinaTimes(中國時報)、China Trust(中國信託)…天哪!我以為我仍在上海。」
沈先生早年出身自出版界,現在則從事語言教育,除了忙碌的事業外,他總是非常關心目前的亂象。前天(9/28),他接到曹長青先生隔天在市長官邸座談會的邀請,還熱情邀我一同前往,可惜因我仍需上班而作罷。恰巧的是,曹長青這次自美訪台,竟也遭遇到類似的情況:當曹先生前往紐約甘迺迪機場時,計程車司機卻將China Air(中國航空)誤為China Airlines,導致他延誤搭機抵台時間。像這種Taiwan與China嚴重混淆不清,外人甚為費解,台灣人竟習以為常,導致認同錯亂、敵我不分。
附帶一提的是,曹先生此次訪台,在9/26於民視「頭家開講」狠狠地教訓了國關中心的蔡瑋。當企圖為「冒牌紅衛兵」合理化的蔡教授遇到親身經歷文革的曹先生,自然捉襟見肘了(影片前段是一段蘇貞昌的官腔官調,觀看者宜稍加忍耐)。
無獨有偶,我太太剛好也碰到同樣的事。
有天她去藥局購物,旁邊剛好有店員正拼命地對一個外勞解釋:藥盒上雖然製造商為「中國化學製藥」,但「中國化學製藥」是台灣的,絕非中國的公司…。顯然,這位外勞對「Made in China」沒有信心,只是,不曉得他了解店員的說明嗎?
前陣子,我的電腦不慎中毒,瀏覽器及桌面都遭到一種名叫bravesentry的惡意軟體綁架, 無奈之餘,本來想在網路隨便找個移除程式付錢了事(約美金30元),結果,在該程式點選國家名稱時,竟然顯示選項:Taiwan – A Province of China,我氣得當場關閉視窗。真得太欺負台灣人了!(難道我可以講你們USA – A Former Colony of British?)為了賭一口氣,我決定拒絕這種勒索,後來在Bleepingcomputer找到免費的解毒軟體,連30元美金都省了!
阿扁總統六年多來,除了CETRA (China External Trade Development Council,外貿協會原英文名)改為TAITRA,以及最近將中正機場更名為桃園機場以外,其他台灣正名的政績卻是寥寥無幾,連中國國際商銀(ICBC)都是因為和交銀合併,才得以自然去除「中國」二字。現在,他總算體認到以台灣名義加入聯合國的必要性,只是,聯合國一途茫茫渺渺,但是,現在本土正權能做的呢?真是令人失望。
如果,阿扁非得去職不可,我倒是想:是否可以用阿扁下台換台灣正名?
-------------------------------------------
2006/10/4後記
1.拜王建民MLB季後賽首戰之賜,美國FOX電視公司於七局上轉播中介紹王建民的故鄉──台灣台南──Just Taiwan, no Republic of China, no China or anything about China。
2. 王建民拍的「台灣意象」廣告影片
NY計程車司機:Where are you from buddy?
王建民:Taiwan.
司機:Where is Taiwan?You wanna tell me where 's Taiwan?
王建民:I will show you.
Yes, Wang. YOU DID IT TODAY!!





