推薦這個部落格: 12
|
喜憨兒 老闆不嫌棄僱用 樂在職場中
|
|
2008-05-05 11:18:59 中央社記者郝雪卿台中市五日電
|
|
|
淑惠出生時,因感染德國麻疹發高燒,導致智力受損,說話也口齒不清,父母棄她不顧,都是阿嬤一手帶大。阿嬤擔心連父母都不愛的淑惠,一旦她老了,自己要如何生活,雖然經濟拮据,她仍然儘量讓淑惠接受教育。
淑惠從高職畢業後,因為智力只有國小程度,曾經由學校安置,在一家冷凍食品廠做簡單的包裝工作。去年,食品廠外移,淑惠失業向台中市勞工處求助,經媒介到八方雲集鍋貼專賣店松竹分店工作。
勞工處說,八方雲集老闆王瑞振不排斥淑惠是喜憨兒,答應先讓她打工試用,還像大哥一樣,耐心教她包水餃、煮湯、煎鍋貼等手藝,給她時間一遍又一遍學習。例如煮酸辣湯,因為材料多樣,要先切切洗洗,別人一天就教會,淑惠足足學了十天,才弄清如何備料、調味。
王瑞振說,淑惠肯學又肯做,每天工作十小時不喊累,他當然樂意教。而且還不辭辛苦,在牆上、櫥櫃到處張貼各種小抄,全是玉米濃湯、酸辣湯、鍋貼烹調流程,包括水要多少,食材配方等,一一詳列,讓淑惠按表操作。連調味料的用量,都先在量杯上畫線做記號,方便她精確用料。
勞工處長賴淑惠認為,這種專為淑惠量身訂做的「職務設計」,在在看出老闆的用心。熟能生巧,如今淑惠不看小抄,已能做出好喝的濃湯,是老闆的好助手,偶而還會客串「小師姐」,指導後進員工。
淑惠的阿嬤也很慶幸孫女能遇到一位有愛心又有耐心的好老闆。阿嬤愛孫心切,常遠遠站在店門外偷看孫女工作情形。她說,孫女到店裡工作後,一改過去的膽怯,能從容和客人應對,還能做收銀找錢的事,沒有算錯錢。
王瑞振說,他從淑惠身上印證「天生我材必有用」,不要預先設限,潛力就能激發出來。半年多來,他看到淑惠的努力與進步,所以三月起升她為正式員工,薪水變多了。而淑惠則將薪水交給阿嬤保管,她笑開懷說,等錢存夠了,她要帶阿嬤到北京看「皇宮」,慰勞阿嬤辛勞。
觀看全文...
早在荷蘭據台時代,平埔的西拉雅族就開始使用羅馬字,這些文書史稱「番仔契」。一百多年前,長老教會從廈門帶來了閩南語羅馬字拼音,並稱之為「白話字」,有人也稱之為「教會羅馬字」,簡稱「教羅」,膾炙人口的白話字聖經以及長老教會機關報《台灣教會公報》(早期)也均是以白話字印發。後來台灣部分閩南語推行人士主導、被教育部發行的閩南語教材廣泛使用的「台灣羅馬字拼音」,簡稱「台羅」,也是奠基於白話字。雖然兩派人士至今仍時有爭執,但無論如何,在現今的台灣社會要推行閩南母語,羅馬字能扮演一個很重要的角色。然而,台灣某些民眾在不了解的情況下就批判這是「火星文」,並刻意渲染學習羅馬字有多困難,對羅馬字的價值極盡汙衊之能事,尤有甚者,還「呣識字兼無衛生」地質疑這是杜正勝為遂行去中國化搞出來的。個人認為,在當今台灣的環境,羅馬字絕對有其必要性,以下是我的看法:
觀看全文...
Kàu taⁿ chiah hoat-hīan ka-kī iàu-koh lî-put-khui Tiong-lik.
Tâi-pak、Hon-goân、Ko-hiông、Thâm-chú, khīa kòe chē-chē só·-chài
Gôan-lâi iau-sī chit-uī hō gòa kám-kak siòng sù-sì
Kî-sit, chin-chiok kòng khí-lâi, sī lâng, m̄--sī chit-tèh thô-tē
Chit-chūn tī Tâi-pak kî-sî ma chin khuiⁿ-oā, tan-sī ma chin sioh-bok.
In-uī seng-oah tiong bô lín chia-ê pêng-iú tī seng-khu piⁿ.
觀看全文...
台灣本地所產生?語詞(正港?台灣話):
- 正港(ciann kan):是正牌?,毋是冒仿?。
- 等路(tan loo):禮物,擱叫做伴手。
- 生番(chenn huan):講袂聽?(不可理喻)。
- 食飽未(ciah pa bue):台灣人見面拍招呼?口頭語。
- 摸飛(moo hui):做事志無認真(混水摸魚)。
- 食過過(ciah kue kue):共別人食死死(吃定別人)。
- 掠猴(liah kau):(捉姦)。
- 掠狂(liah kong):(發狂)。
- 治枵(ti iau):腹肚枵去食物件。
- 大細仙(tua se sian):毛姊妹仔為妻?兩?查埔人,華語稱呼是『連襟』。
- 多謝、魯力、感恩hann。
- 頂港(ting kang):北部。
- 下港(e kang):南部。
- 後山(au suann):東部。
- 賊仔貨(chat a hue):贓貨。
===============================================================
觀看全文...
仝款是漳、泉音的透濫,佇中國閩南地區叫做「廈門話」、佇台灣地區著叫做「台灣話」。「廈門話」佮「台灣話」雖然攏是漳、泉的混合音,但是因為時間的久長,差別就愈來愈明顯。簡單講着是,「台灣話」雖然是由閩南方言傳來台灣的,毋過(m-gu/gor-)「台灣話」是佇台灣特殊的地理、人文環境,加上長期一再受外來政權的統治,經過三、四百年所形成的一種「海洋性的語言」,所以融入佇生活用的外來語特別豐富,除了原本的「漳泉濫」、「文白濫」以外,擱有平埔族、荷蘭、西班牙、日語、英語、北京語以及佇台灣土地本身所產生的詞彙(lūi),攏被吸收做台語的語詞,所以參閩南地區的「閩南語─廈門話」已經是大不相同。比如:
平埔族語:「檨仔」、「走標」、「阿西」、「台灣」、「打狗」、「阿猴」、「干豆gān-dāu」、「雞籠」、「沙鹿」、「北投」。
荷蘭語:「雪文」、甲萬(袋子)」、「甲」。
西班牙語:「三貂角」「富貴角」。
日語:「便當」、「料理」、「壽司」、「便所」、「起毛誌」、「柔道」、「郵便局」、「見本」、「玄關」、「注射」、「護帶」、「派出所」、「不渡」、「結局」、「手續」、「組合」。
英語:「show」「KTV」、「7-11」、「pup」、「high-color」、「all-back」、「roast」、「bus」、「rear-car」、「bye-bye」、「ok」
北京語:「東西」、「饅頭」、「動不動」、「反正」。
台語:「正港」、「生番」、「番仔刣」、「等路」。
有關「台語」的淵源,綜合頂面所講,咱會當了解,今仔日將台灣的「閩南語」、「福佬語」稱呼做「台語」,除了一百外冬來約定俗成的講法,另外伊是台灣上主要、上普遍的語言(台語人口佔74%),尤其就歷史的源流來看,「台語」的音素吸收真濟(ze)在地語(越語、平埔語)佮外來語(日語、英語…),所以台語會使講是一種海洋性的語言,當然毋是用傳統的「閩南語」抑是「福佬語(河洛語)」的名詞會當來代表的,當然最近有學者主張共(gā)稱呼做「福台語」,嘛是另外一種看法,總是毋管是用「台語」抑是「福台語」,攏是建立台灣主體性的第一步。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
這是一篇可以充分反映國內的"台語"運動者觀點的文章。為什麼我稱之為"奇文"呢?以下看小弟娓娓道來。
觀看全文...
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- Dec 2009(1)
- Nov 2009(4)
- Oct 2009(1)
- Sep 2009(2)
- Aug 2009(2)
- Jun 2009(4)
- May 2009(1)
- Apr 2009(3)
- Mar 2009(4)
- Feb 2009(4)
- Jan 2009(3)
- Dec 2008(4)
- Nov 2008(5)
- Oct 2008(7)
- Sep 2008(9)
- Aug 2008(6)
- Jul 2008(13)
- Jun 2008(8)
- May 2008(9)
- Apr 2008(6)
- Mar 2008(7)
- Feb 2008(9)
- Jan 2008(4)
- Dec 2007(6)
- Nov 2007(6)
- Oct 2007(2)
- Sep 2007(2)
- Aug 2007(5)
- Jul 2007(6)
- Jun 2007(10)
- May 2007(6)
- Apr 2007(4)
- Mar 2007(10)
- Dec 2006(3)
- Nov 2006(2)
- Aug 2006(2)
- Jul 2006(7)
- 胖胖昌:
我是68梯的役男~本人... - hoho:
這個白礁慈濟宮所處的地... - hoho:
no... - chooo:
台灣常常會說bu-li... - canntp:
視訊辣妹秀舞|&...
累積人次:
最近才知道福建在1930年代,有過這麼一段往事。

























