上一頁 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > 下一頁 | 最後一頁 5/9
檢視方式: 列表 摘要
曇花一現的"福建共和國"
joshua_yap 在天空部落發表於10:09:16 | 往日情懷
最近才知道福建在1930年代,有過這麼一段往事。


觀看全文...
爽兵?米蟲?
joshua_yap 在天空部落發表於19:55:08 | 生活記事
替代役男在台灣的社會是很沒有地位的。

觀看全文...
新加坡胡民氣牧師的福建話問候
joshua_yap 在天空部落發表於19:40:09 | 新馬腔


觀看全文...
喜憨兒 老闆不嫌棄僱用 樂在職場中
joshua_yap 在天空部落發表於17:45:28 | 生活記事

喜憨兒 老闆不嫌棄僱用 樂在職場中
2008-05-05 11:18:59 中央社記者郝雪卿台中市五日電
 

有智能障礙的喜憨兒淑惠,高職畢業後原本在食品廠做包裝工作,工廠外移後,淑惠失業向台中市勞工局求助,鍋貼店老闆王瑞振不嫌棄加以僱用,淑惠從濃湯、清湯不分,到現在能煮酸辣湯、煎鍋貼,還能當收銀員,讓一手拉拔淑惠長大的阿嬤慶幸孫女遇到一名好僱主。

  淑惠出生時,因感染德國麻疹發高燒,導致智力受損,說話也口齒不清,父母棄她不顧,都是阿嬤一手帶大。阿嬤擔心連父母都不愛的淑惠,一旦她老了,自己要如何生活,雖然經濟拮据,她仍然儘量讓淑惠接受教育。

  淑惠從高職畢業後,因為智力只有國小程度,曾經由學校安置,在一家冷凍食品廠做簡單的包裝工作。去年,食品廠外移,淑惠失業向台中市勞工處求助,經媒介到八方雲集鍋貼專賣店松竹分店工作。

  勞工處說,八方雲集老闆王瑞振不排斥淑惠是喜憨兒,答應先讓她打工試用,還像大哥一樣,耐心教她包水餃、煮湯、煎鍋貼等手藝,給她時間一遍又一遍學習。例如煮酸辣湯,因為材料多樣,要先切切洗洗,別人一天就教會,淑惠足足學了十天,才弄清如何備料、調味。

  王瑞振說,淑惠肯學又肯做,每天工作十小時不喊累,他當然樂意教。而且還不辭辛苦,在牆上、櫥櫃到處張貼各種小抄,全是玉米濃湯、酸辣湯、鍋貼烹調流程,包括水要多少,食材配方等,一一詳列,讓淑惠按表操作。連調味料的用量,都先在量杯上畫線做記號,方便她精確用料。

  勞工處長賴淑惠認為,這種專為淑惠量身訂做的「職務設計」,在在看出老闆的用心。熟能生巧,如今淑惠不看小抄,已能做出好喝的濃湯,是老闆的好助手,偶而還會客串「小師姐」,指導後進員工。

  淑惠的阿嬤也很慶幸孫女能遇到一位有愛心又有耐心的好老闆。阿嬤愛孫心切,常遠遠站在店門外偷看孫女工作情形。她說,孫女到店裡工作後,一改過去的膽怯,能從容和客人應對,還能做收銀找錢的事,沒有算錯錢。

  王瑞振說,他從淑惠身上印證「天生我材必有用」,不要預先設限,潛力就能激發出來。半年多來,他看到淑惠的努力與進步,所以三月起升她為正式員工,薪水變多了。而淑惠則將薪水交給阿嬤保管,她笑開懷說,等錢存夠了,她要帶阿嬤到北京看「皇宮」,慰勞阿嬤辛勞。



觀看全文...
閩南語羅馬字的重要性
joshua_yap 在天空部落發表於20:16:41 | 母語心聲

早在荷蘭據台時代,平埔的西拉雅族就開始使用羅馬字,這些文書史稱「番仔契」。一百多年前,長老教會從廈門帶來了閩南語羅馬字拼音,並稱之為「白話字」,有人也稱之為「教會羅馬字」,簡稱「教羅」,膾炙人口的白話字聖經以及長老教會機關報《台灣教會公報》(早期)也均是以白話字印發。後來台灣部分閩南語推行人士主導、被教育部發行的閩南語教材廣泛使用的「台灣羅馬字拼音」,簡稱「台羅」,也是奠基於白話字。雖然兩派人士至今仍時有爭執,但無論如何,在現今的台灣社會要推行閩南母語,羅馬字能扮演一個很重要的角色。然而,台灣某些民眾在不了解的情況下就批判這是「火星文」,並刻意渲染學習羅馬字有多困難,對羅馬字的價值極盡汙衊之能事,尤有甚者,還「呣識字兼無衛生」地質疑這是杜正勝為遂行去中國化搞出來的。個人認為,在當今台灣的環境,羅馬字絕對有其必要性,以下是我的看法:



觀看全文...
洪翔的另一首閩南歌"永遠的閩南"
joshua_yap 在天空部落發表於19:12:05 | 泉州系

石獅閩南語新聞
joshua_yap 在天空部落發表於18:48:18 | 泉州系


觀看全文...
上海體院校友陳忠和
joshua_yap 在天空部落發表於18:32:12 | 閩南名人


觀看全文...
病仔歌
joshua_yap 在天空部落發表於18:15:45 | 泉州系

怪癖
joshua_yap 在天空部落發表於09:30:18 | 母語心聲

自從迷上了閩南語以後,我便不時出現一個奇怪的舉動......









觀看全文...
千萬次的問(閩南語版)
joshua_yap 在天空部落發表於19:29:05 | 母語心聲


觀看全文...
自命正統的台灣人
joshua_yap 在天空部落發表於08:53:58 | 母語心聲


注意02:50~03:40吳尊說閩南語的段落.旁邊加註的這些字幕說明,看了實在讓人火冒三丈:

觀看全文...
有那麼好笑嗎?
joshua_yap 在天空部落發表於18:39:58 | 母語心聲


曾幾何時,閩南語變成娛樂節目的笑點!

觀看全文...
臨戰無退!
joshua_yap 在天空部落發表於15:04:47 | 生活記事
好久沒看到這麼令人動容的國際賽了,最近的一次,是2006年La New熊在東京的亞洲職棒大賽,主帥同樣是洪一中。


觀看全文...
Lân-bông ê ji̍t-chì
joshua_yap 在天空部落發表於14:25:16 | 生活記事

Kàu ta chiah hoat-hīan ka-kī iàu-koh lî-put-khui Tiong-lik.

Tâi-pakHon-goânKo-hiôngThâm-chú, khīa kòe chē-chē só·-chài

Gôan-lâi iau-sī chit-uī hō gòa kám-kak siòng sù-sì

Kî-sit, chin-chiok kòng khí-lâi, sī lâng, m̄--sī chit-tèh thô-tē

Chit-chūn tī Tâi-pak kî-sî ma chin khuiⁿ-oā, tan-sī ma chin sioh-bok.

In-uī seng-oah tiong bô lín chia-ê pêng-iú tī seng-khu pi.



觀看全文...
離開資訊室
joshua_yap 在天空部落發表於19:51:12 | 生活記事
結束三個月的借調(原來約定是兩個月),三月三日就要正式歸建,回到啟明學校,禮拜三工讀生幫我留下了一些照片,以資紀念。

53梯學長阿昆。

觀看全文...
“奇文共賞”之二---台灣獨有的辭彙
joshua_yap 在天空部落發表於20:40:07 | 母語心聲

台灣本地所產生?語詞(正港?台灣話):

 

  • 正港(ciann kan):是正牌?,毋是冒仿?

     

  • 等路(tan loo):禮物,擱叫做伴手。

     

  • 生番(chenn huan):講袂聽?(不可理喻)。

     

  • 食飽未(ciah pa bue):台灣人見面拍招呼?口頭語。

     

  • 摸飛(moo hui):做事志無認真(混水摸魚)。

     

  • 食過過(ciah kue kue):共別人食死死(吃定別人)。

     

  • 掠猴(liah kau):(捉姦)

     

  • 掠狂(liah kong):(發狂)

     

  • 治枵(ti iau):腹肚枵去食物件。

     

  • 大細仙(tua se sian):毛姊妹仔為妻??查埔人,華語稱呼是『連襟』。

     

  • 多謝、魯力、感恩hann

     

  • 頂港(ting kang):北部。

     

  • 下港(e kang):南部。

     

  • 後山(au suann):東部。

     

  • 賊仔貨(chat a hue):贓貨。

     

===============================================================

 



觀看全文...
南海學園與"台灣民主紀念館"
joshua_yap 在天空部落發表於19:18:06 | 生活記事
今天228休假,下午騎車到附近走走,這些地方都是熟悉卻又久違。

植物園和歷史博物館後方,由於正值寒冬,池中的荷花一片枯萎,這裡夏天可是"蓮葉何田田"。



觀看全文...
Sim-sng
joshua_yap 在天空部落發表於21:38:23 | 生活記事

Nā hôe-sióng tioh kòe-khì ê tāi-chì, ū-sî chún-kóng bak-sái bô lín-lo·-lâi, sim-koaⁿ-tâu iā-sī chit-chūn-chit-chūn ê kan-khó·. Iû-kî sī tī Tâi-pak chit-ê chhiong-móa kì-tî ê só·-chāi.



觀看全文...
"奇文"共賞之一---台語是海洋文化的語言,因此不同於中國閩南語
joshua_yap 在天空部落發表於16:00:54 | 母語心聲

     台 灣 話 的 海 洋 性 格


仝款是漳、泉音的透濫,佇中國閩南地區叫做「廈門話」、佇台灣地區著叫做「台灣話」。「廈門話」佮「台灣話」雖然攏是漳、泉的混合音,但是因為時間的久長,差別就愈來愈明顯。簡單講着是,「台灣話」雖然是由閩南方言傳來台灣的,毋過(m-gu/gor-)「台灣話」是佇台灣特殊的地理、人文環境,加上長期一再受外來政權的統治,經過三、四百年所形成的一種「海洋性的語言」,所以融入佇生活用的外來語特別豐富,除了原本的「漳泉濫」、「文白濫」以外,擱有平埔族、荷蘭、西班牙、日語、英語、北京語以及佇台灣土地本身所產生的詞彙(lūi),攏被吸收做台語的語詞,所以參閩南地區的「閩南語─廈門話」已經是大不相同。比如:

平埔族語:「檨仔」、「走標」、「阿西」、「台灣」、「打狗」、「阿猴」、「干豆gān-dāu」、「雞籠」、「沙鹿」、「北投」。

荷蘭語:「雪文」、甲萬(袋子)」、「甲」。

西班牙語:「三貂角」「富貴角」。

日語:「便當」、「料理」、「壽司」、「便所」、「起毛誌」、「柔道」、「郵便局」、「見本」、「玄關」、「注射」、「護帶」、「派出所」、「不渡」、「結局」、「手續」、「組合」。

英語:「show」「KTV」、「7-11」、「pup」、「high-color」、「all-back」、「roast」、「bus」、「rear-car」、「bye-bye」、「ok

北京語:「東西」、「饅頭」、「動不動」、「反正」。

台語:「正港」、「生番」、「番仔刣」、「等路」。

     有關「台語」的淵源,綜合頂面所講,咱會當了解,今仔日將台灣的「閩南語」、「福佬語」稱呼做「台語」,除了一百外冬來約定俗成的講法,另外伊是台灣上主要、上普遍的語言(台語人口佔74%),尤其就歷史的源流來看,「台語」的音素吸收真濟(ze)在地語(越語、平埔語)佮外來語(日語、英語…),所以台語會使講是一種海洋性的語言,當然毋是用傳統的「閩南語」抑是「福佬語(河洛語)」的名詞會當來代表的,當然最近有學者主張共(gā)稱呼做「福台語」,嘛是另外一種看法,總是毋管是用「台語」抑是「福台語」,攏是建立台灣主體性的第一步。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
這是一篇可以充分反映國內的"台語"運動者觀點的文章。為什麼我稱之為"奇文"呢?以下看小弟娓娓道來。



觀看全文...
上一頁 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > 下一頁 | 最後一頁 5/9
系統公告
個人簡介
個人圖檔
ID:joshua_yap
暱稱:Ti Taioan e Hokkian lang Iap Sian-Chin
地區:桃園縣

行事曆
Dec 2009
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
What I stand for
天下雜誌台灣不願面對的真相貼紙 勿忘反分裂法: Let Taiwan Be Taiwan Photobucket Taiwan has never been part of China 我是台灣人

好時光貼曆
Here I stand
Hokkien Forums
記事分類
當日人次:
累積人次:
誰來我家
誰推薦我
我推薦誰
搜尋此頻道內容
搜尋:
RSS 訂閱
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam 天空 本身立場。
POWERED BY
POWERED BY 天空部落
會員登入免費註冊