不得不順手拿起《弗杭蘇瓦․楚浮》(François Truffaut) 這本書,再不拿起來看,等於是把它送給閻羅王了。
1932 年 2 月 6 號禮拜六早上六點,還不到二十歲的佳寧․德․蒙飛宏 (Janine de Monferrand) 生下一個兒子,取名為弗杭蘇瓦 (François),侯藍 (Roland)(尾註)。為了避開位在第九區──巴黎市中間偏北──的住家附近的鄰居的異樣眼光──周圍的天主教氛圍,可不會把已經變成媽媽的年輕女孩子看得太可敬──,佳寧․德․蒙飛宏暫時住在靠近蒙梭公園 (parc Monceau) 的雷昂寇尼耶路 (rue Léon-Cognier)(位在十七區,巴黎市稍微偏西北區,是資產階級地區)上的一位接生婆瑪莉-路伊思․佩韓 (Marie-Louise Perrin) 家中。兩天過後,接生婆瑪莉-路伊思․佩韓去第十七區區公所申報出生人口弗杭蘇瓦․侯藍․德․蒙飛宏 (François Roland de Monferrand)。
(尾註)依循天主教傳統的法國家庭,會給新生兒先取前名 (prénom),然後再給予好幾個中間名,這些都會被登記成合法的完整的名字。舉例來說,假設是德希達 (Derrida) 家族,如果我們給一位女嬰取前名為芙洛紅思 (Florence),然後再給珍娜 (Jeanne)、洛荷 (Laure)、瑪莉 (Marie) 的話,則,該女嬰的合法的完整的名字(身分證上的)會是芙洛紅思․珍娜․洛荷․瑪莉․德希達 (Florence Jeanne Laure Marie Derrida);但在日常生活中(例如在學校),我們只會稱她為芙洛紅思․德希達 (Florence Derrida)。所以,回到楚浮,其母親是這樣先給楚浮前名為弗杭蘇瓦,然後再給侯藍的。
周星星說明:《弗杭蘇瓦․楚浮》(François Truffaut),第一版是巴黎:Gallimard 出版社,1996;修訂版是巴黎:folio 系列(Gallimard 出版社的口袋書系列),2001;周星星我本人參考的是 folio 版的書(2001 年版),厚達 876 頁。此書兩位作者分別是安端․德․貝克 (Antoine de Baecque)、塞吉․涂比阿納 (Serge Toubiana),都出身《電影筆記》派;安端․德․貝克當過法國電影圖書館 (la Cinémathèque française) 館長,在凡爾賽大學教書;塞吉․涂比阿納是現任法國電影圖書館館長。
















































































此书在大陆已经由单万里老师翻译完毕,年底上市。台湾是否已经有中文版了?