絕版書的死與生
波特萊爾《惡之華》中譯本拾掇

若要談絕版書尋問度最高的書目,《惡之華》絕對名列其中。
當志銘告訴我要寫一當篇有關《惡之華》(Les Fleurs du Mal)的文章,除了期待也順手將自已手上有的版本整理出來。從高一讀過胡品清女士譯的【巴黎的憂鬱 】就愛上了Charles-Pierre Baudelaire。
先後讀過 杜國清 譯 惡之華 / 波特萊爾(Charles-Pierre Baudelaire) 著; 民66年 純文學出版,莫渝譯 民74年 志文出版 惡之華 / 波特萊爾著; 1997年郭宏安譯 林鬱出版 惡之花 / 波德萊爾著; 戴望舒譯 洪範出版 惡之華 / 波特萊爾著;.....等各種版本。
而看過最特別的版本;是由 王大閎先生收藏 限量1500本 羅丹(AUGUSTE RODIN)插繪、1940 Paris Limited Editions Club, 出版的Les Fleurs du Mal。和由文化大學出版、胡品清女士用法文撰寫的《惡之華》評析。
天馬行空的想像,奔放躍舞的字句,狂放不羈的情感,不知是否那個人的氣味太獨特,每本譯本都有巧妙生動之處,不同譯本的【惡之華】都充滿魔力。
【惡之華】不是偶然或瞬間的靈感而是破裂受苦的靈魂在一切矛盾上最真實深切的呼感。有著強烈原罪觀念的 波德萊爾,將自已的靈魂同時交付給上帝與撒旦,再那極大痛苦、對立、壓抑與虛無的倦怠中卻粹煉出獨一無二的【惡之華】。
女人、愛情、憂鬱、巴黎、人性....都是他的主題,【死】是最大主題,那是絕望中唯一的解脫,是他最終的理想。
他的思想、體驗、人生、孤獨...都真實赤裸裸呈現在那永恆的詩篇中、【惡之華】是他全部的世界,對我來說他是最勇敢、最浪漫的先行著。
你來自天堂還是地獄,那不重要,
【美】啊!巨大、恐怖、純真的怪物
願你的眼,你的笑,你的雙足
打開那我祟愛卻從不知的【無限】之門
不管你是撒旦或上帝,天使或海妖
——— 絲絨(溫柔)目光的仙女
旋律、香氣、光芒 願你———我唯一的女王!
———能減輕世界的醜惡和時間的重量!
觀看全文...