January 14, 2009
鼓勵此網誌:0
在我還沒真的聽到這首歌之前,就已經看到很多齊豫的資深歌迷常提到「菊嘆」堪稱齊豫國的國歌云云(比如百度這篇),並有多篇佳文鉅細靡遺解析此首歌當之無愧的原因。但那時環視手邊所有買得到的專輯裡都沒有收錄,而當年網路不發達資料無處可查,使這個問題悶在心裡多年都沒有解答,直到...
李泰祥老師(齊姐都稱李老師,所以我也跟著叫)在2001年推出了「自彼次遇到妳」專輯(試聽介紹),裡面收錄由徐芊君演唱的「菊嘆」。一聽之下大為驚豔,才知道我念念想想多年的「菊嘆」,原來是詩人向陽的詞配上悠揚的旋律&編曲。
此張專輯一問世,自然引起園丁們一陣討論。徐芊君以美聲唱法詮釋,聲樂功力顯而易見,但園丁們還是偏愛齊豫版。後來才知道齊豫版的「菊嘆」收錄在「你是我所有的回憶」專輯,而且從未出現在之後無論是稱為複刻、合輯、重出等等的任何唱片中,聽說是歌曲版權的問題,這當然又成為個人一大憾事,以為沒有機會一聆此曲。沒想到齊豫在2003年底的台灣首場個人演唱會上演唱了「菊嘆」。不誇張,聽到時幾乎整個人都快跳起來了!因為這是我第一次聽到齊豫版,而且居然就是現場,心情之激動啊...。聽完後下定決心,不管多難找都一定要把「你是我所有的回憶」專輯弄到手(當時台拍上有賣一些黑膠、錄音帶、轉錄片等等)。後來終於以還算合理的價格買到正版錄音帶跟轉錄片一張。「菊嘆」不知道被單首重複聽了多少次XDDD。
「菊嘆」對我來說是首特別的歌,彷彿是齊豫歌唱拼圖中「難尋的一片」,接觸過這首歌之後,才覺得自己終於拿到通行證,可以跟豫迷前輩們平等討論。
下面把兩個版本貼出來給大家欣賞。兩個版本在斷句跟曲調上有小小不同,比較之後會發現齊豫版幾乎按照原詩斷句製作,對譜曲跟演唱應該都是一大挑戰。徐芊君版的key則明顯調高,增添了演唱難度,但高音域偏多,也使得聆聽時的壓迫感較強。徐版編曲以鋼琴與弦樂為主,叮咚晶瑩,但讓人比較有涼意。因此我非常喜歡齊豫版的編曲,比如黑管讓整個曲子多了份溫潤,彷彿可以看到稀疏林中微微穿透的月光跟細細的水流,也讓「寒冬過了就是春天」這句歌詞增添了說服力,在寒流籠罩的現下聽起來格外有感覺。
徐芊君版
齊豫版
09.01.15更新
向陽的原詩寫成於1978.12.02桃園虎頭山,收錄於『心事 卷之會』(出自向陽個人網站「向陽詩房」)。不過,新舊版歌詞跟原詩都有些微出入,且新舊版的歌詞跟實際演唱的詞也有差異。下面是利用聽打做出的對照表,只標出有差異的部分。雖然連我都很想吐槽自己,是要挑剔到多細才甘心XDD。不過因為一直想做一個整理,不做完總覺得有件事梗在那兒。沒興趣的朋友就跳過就好。
向陽原詩
所有等待,只為金線菊
微笑著在寒夜裡徐徐綻放
像林中的落葉輕輕,飄下
那種招呼,美如水聲
又微帶些風的怨嗔
讓人從蕨類咬住的小徑
驚見澄黃的月光,還有
傍晚樵夫遺下的柴枝
冷冷鬱結著的
褪了色的幽淒
微笑著在寒夜裡徐徐綻放
像林中的落葉輕輕,飄下
那種招呼,美如水聲
又微帶些風的怨嗔
讓人從蕨類咬住的小徑
驚見澄黃的月光,還有
傍晚樵夫遺下的柴枝
冷冷鬱結著的
褪了色的幽淒
走過總是垂髮低頭,故意
是裝不來的,林外的溪水
緊緊攀著草夜的幾滴淚
此刻在風中,瓦解了
妳問我浮萍的邏輯
那就是吧,露珠向大地
沉墜的輕喟。而菊
尤其金線菊是耐於等待的
寒冬過了就是春天
我用一生來等妳的展顏
是裝不來的,林外的溪水
緊緊攀著草夜的幾滴淚
此刻在風中,瓦解了
妳問我浮萍的邏輯
那就是吧,露珠向大地
沉墜的輕喟。而菊
尤其金線菊是耐於等待的
寒冬過了就是春天
我用一生來等妳的展顏
一九七八‧十二‧二 桃園虎頭山
菊嘆(原版黑膠歌詞) 聽打歌詞
詞:向陽,曲/編曲:李泰祥
所有等待,只為金線菊 (實唱為:「所有的等待」,多了「的」字)
微笑著在寒夜裡徐徐綻放
像林中的落葉輕輕,飄下
那種招呼,美如水聲
又微帶些風的怨唱 (原詩跟實唱都是「怨嗔」,應是歌詞誤植)
讓人從蕨類咬住的小徑
驚見澄黃的月光,還有
傍晚樵夫遺下的柴枝
冷冷鬱結著的
褪了色的幽淒
詞:向陽,曲/編曲:李泰祥
所有等待,只為金線菊 (實唱為:「所有的等待」,多了「的」字)
微笑著在寒夜裡徐徐綻放
像林中的落葉輕輕,飄下
那種招呼,美如水聲
又微帶些風的怨唱 (原詩跟實唱都是「怨嗔」,應是歌詞誤植)
讓人從蕨類咬住的小徑
驚見澄黃的月光,還有
傍晚樵夫遺下的柴枝
冷冷鬱結著的
褪了色的幽淒
走過總是垂髮低頭,故意
是裝不來的,林外的溪水
緊緊攀著草葉的幾滴淚 (原詩:草「夜」。「夜」可能是筆誤)
此刻在風中,瓦解了
妳問我浮萍的邏輯
那就是吧,露珠向大地
沉墜的輕喟。而菊
尤其金線菊是耐於等待的
寒冬過了就是春天
我用一生來等妳的展顏
是裝不來的,林外的溪水
緊緊攀著草葉的幾滴淚 (原詩:草「夜」。「夜」可能是筆誤)
此刻在風中,瓦解了
妳問我浮萍的邏輯
那就是吧,露珠向大地
沉墜的輕喟。而菊
尤其金線菊是耐於等待的
寒冬過了就是春天
我用一生來等妳的展顏
徐芊君版「菊嘆」的歌詞印刷上並沒有斷句,只在句子間以空格分開,不過為了比較上的方便,這邊改弄成單行顯示。另外,歌詞之下標黑線的地方是跟齊豫版曲調不同之處。
徐芊君版「菊嘆」印刷歌詞 向陽原詩
所有的等待 只為金線菊 所有等待,只為金線菊
微笑著 在寒夜裡徐徐綻放 微笑著在寒夜裡徐徐綻放
微笑著 在寒夜裡徐徐綻放 微笑著在寒夜裡徐徐綻放
像林中的落葉輕輕飄下 像林中的落葉輕輕,飄下
那種招呼美如水聲 那種招呼,美如水聲
又微帶些風的怨嗔 又微帶些風的怨嗔
讓人從蕨類咬住的小徑 (實唱:「蕨群」) 讓人從蕨類咬住的小徑
驚見澄黃的月光 驚見澄黃的月光,還有
還有傍晚樵父遺下的柴枝 傍晚樵夫遺下的柴枝
冷冷鬱結著的褪了色的幽淒 冷冷鬱結著的
褪了色的幽淒
褪了色的幽淒
走過總是垂髮低頭 走過總是垂髮低頭,故意
故意是裝不來的 是裝不來的,林外的溪水
林外的溪水緊緊攀著草葉的幾滴淚 緊緊攀著草夜的幾滴淚
此刻在風中瓦解了 此刻在風中,瓦解了
你問我浮萍的邏輯 妳問我浮萍的邏輯
啊 那就是吧 那就是吧,露珠向大地
露珠向大地 沉醉的輕喟 沉墜的輕喟。而菊
而菊 尤其金線菊 尤其金線菊是耐於等待的
是耐於等待的
寒冬過了就是春天 寒冬過了就是春天
我用一生來等你的展顏 我用一生來等妳的展顏
看出徐芊君版跟原詩不同的地方了嗎?之所以會這麼仔細對照,是因為詩本就精簡,因此斷句、標點、空格、空行等等,通常也視為作者刻意的安排。不過當作歌詞時,畢竟又與紙面的文字不同,因此以上比較無關優劣,純粹只是我考究癖發作而已(大笑)。呼~終於了了我一樁小小心事!














