December 8, 2007
kopfinderluft
在天空部落發表於13:17:10 |
語言/Sprache
鼓勵此網誌:0
最近一個多年未解的疑問再次浮現腦袋:
各位在唸"Gigabyte"時,是唸「ㄍㄧ」一樣的「硬音G」,還是跟「Ji」一樣的「軟音G」,變成"Jigabyte"呢?
第一次聽到"Gigabyte",是1995年。那時硬碟H.D.D.硬碟容量到達"1G",是件「很了不得」的事。或許當時"Gigabyte"還是「屌物」,幼小心靈裡有種「唸起來應該要有力點」的想法與期待,所以毫無疑問將Giga唸「ㄍㄧ - ‧ㄍㄚ」,偏偏又聽到不少人唸成"Jija"的音。而不少人在唸成"Jiga"時不太準確,又不自覺噘成豬嘴圓,唸成「鋸 - ‧ㄍㄚ」,聽起來「真難聽」!到現在我聽到"Jiga"心裡還是怪怪的。

Giga還是Jiga,1985年的「回到未來」有責!
其實一些美國人也被這問題困擾。其中一個原因:勞勃辛密克(Robert Zemeckis)執導的的電影"回到未來(Back To The Future)"中,一句"1.21 Gigawatts!"深植人心,但劇組人員當時不知道"Gigabyte"該怎麼唸,字典也沒有列發音,想了老半天,最後選擇"Jigabyte",後來才發現「好像唸錯了」。只是"1.21 Gigawatts!"是經典台詞,一些人已經改不掉...。(但至少不會唸成「鋸」...)

回想一下。我們學英文時,認真的老師都會提醒:"C"要唸軟的[s]還是硬的[k],以及"G"要唸軟的[dʒ]還是硬的[g],端看後面接什麼母音。所以Picnic要加Ving時,c後面要加"k"才唸的對,否則會唸成"[『piknɪsɪŋ]"。
故事從早期拉丁文說起。
早期拉丁文的"C,"有[k]和[g]兩種發音。後來為了做區分,創造了"G"(看外型就猜的出來)。這時的"G"就一律唸成硬音:「濁軟顎塞音[g]」。
早期拉丁文沒有"K"只有"C",所以沒得選擇,也一律唸硬音,「清軟顎塞音[k]」。
(註:雖然會動的下顎雖被稱「軟顎」,但其實用軟顎發出的音聽起來比較「硬(卡卡聲)」,不會動的上顎被稱為「硬顎」,但那裡發出來的音聽起來比較「軟(斯斯聲)」)
然而拉丁字母在歐洲大陸四處播種時,難免會變性、誤用。羅馬帝國統治過高盧,對古法語影響不小。沒想到"G"到了當地,被「土著」影響:當G後面接的是"a(ㄚ)"、"o(ㄡ)"、"u(ㄨ)"這些「後母音(元音)」時,仍保持發音位置也偏後面的[k];但後面接了"e(ㄝ)"、"i或y(ㄧ)"這些「前母音」時,諾曼人決定「耍懶惰」,把發音位置向前挪一些,於是G被軟化,或稱(廣義的)顎音化(Palatalization),成了英文"Pleasure"中s的「濁齒齦後擦音[ʒ]」音。而法語的[ki]、[ke]的音,改成以"qui"、"que"表示。然而法國人十一世紀開始統治英國,這些發[ʒ]的G到英國人手上也變了樣,成了「濁齒齦後塞擦音[dʒ]」。而法語的軟硬規則某個程度上被後來的英語沿用下來。
英語發成[dʒ]的G如:"Ginger"、"Gene"、"Germany"、"Gibber"、"Gender"等。
為何是「某個程度」被沿用下來:就算英語受法語發音規則影響,但牛牽到哪還是牛,英語依舊屬於日耳曼語系,有它「不忘本」的地方。如:"Gear"、"Giggle"、"Gig"、"Give"、"Get"、"Gilt"、"Gift"等。
所以..."Giga vs. Jiga"的結果:
「都可以」。
因為語言是活的,不論發音規則怎麼定,絕對有例外。"Gigabyte"也比較新,還無定論。
但就目前來講,比較多人唸"Gigabyte",而不唸"Jigabyte"。較舊的字典把"Gigameter"、"Gigahertz"全唸成"Jigameter"、"Jigahertz"。新一點的兩種都會標,甚至[Gi]還放在第一個。
一些已經用很久的"giga開頭"英文字,如"Gigantic",唸法已經固定不能亂改。但"Gigantic"也不是唸[dgɪgæntɪk]而是雙母音[dgaɪgæntik]。
-----------------------------------------------------------
一些雜念:
※愛爾蘭人使用的蓋爾語(Gaeilge)也沒有"K",所以C也一律唸硬音[k],因此,將愛爾蘭影星Cillian Murphy的"ci"翻成「西」,是用唸英文的方式翻的...。

※拉丁文的半母音"J"(硬顎無擦通音,[j],英文yes中y的音)和G同為難兄難弟。"J"傳到法國時齒齦化成[ʒ](如"Je"),到英國更阻塞成[dʒ](如"Jean")。Jacob之所以翻成「雅各」,就是因為當初義大利教士到中國傳教時,翻譯時用的是拉丁文,而非英文,所以沒翻成「傑克布」。
※歐洲語言的顎音化多在南部,北方的日耳曼人則多半沒有顎音化的現象,所以德語聽起來才那麼「硬」。到了華人世界,這種現象反而南北顛到:北京話幾乎沒有「ㄍㄧ」、「ㄍㄟ(除了『給』)」、「ㄎㄧ」、「ㄎㄟ」,台灣河洛話卻一大堆。各位可以分別拿「基本」、「雞仔」、「起來」、「碰到」這幾個字個別唸唸看。
※英文字母"G"的發音,不是「居[tɕy]」,也不是「機[tɕi]」。G就是[dʒi],差異雖小,但就是不同。





































































