September 17, 2007
鼓勵此網誌:0
黛安‧賽特菲爾德(Diane Setterfield)出版於2006年的文學處女作。
(譯本閱讀)

近來在國內翻譯書市,以「書」和文學作品為舞台、由愛書人追尋神秘人物真相的小說,似乎正逐漸成為一種特有的主題類型;它就像文學版的偵探故事,曲折奇特的境遇吸引著讀者(與主角)一步步前進,並在最後驚人的揭露中,雙方的生命透過某種形式連接起來,宛若神秘對象所遺留的境遇,轉而在角色身上有了新的傳承。
家裡開書店的業餘傳記作家瑪格麗特接到了一封信,是薇達‧溫特寄來的:這位從不公開自己真實往事、但喜歡編造故事哄騙記者的英國當代著名小說家,出乎意料提出要求,希望她能幫忙將她的「真正」過去寫下來。這個故事,就和溫特首本著作中消失的第十三個故事一樣令人好奇──但瑪格麗特又怎麼知道什麼是真的呢?透過溫特女士的敘述與瑪格麗特的調查過程,故事將以不可思議的方式帶出最終一切。
本書在過去/現在劇情線的安排與交錯上,可說與《風之影》頗為類似,但刻畫風格有著相當不同。作者對《簡愛》的熱愛不只反映在女主角的品味或偶爾出現的線索上,安琪費爾德莊園與溫特女士的家,同樣呈現了十九世紀小說的陰森哥德式大宅:兩者的環境,裡頭的人物,不時現蹤的「鬼魂」,甚至是故事的進行,都和《簡愛》有著諸多關聯。但在最後,作者卻成功地賦予讀者最意外的轉折──我們至此才發現,故事其實從一開始便是真實的,只不過書中一位人物說得好:「當你知道要找什麼的時候,就會看得很清楚。」
知道要看什麼,謎團便迎刃而解;感到驚訝之餘,多少也鬆了口氣。說實在,我不是那麼喜歡黑暗得令人窒息的哥德大宅,距上回在圖書館看《簡愛》與《咆哮山莊》也是多年前的事了。但正憑著這樣精彩一轉,本書仍足以名列近來最傑出的作品之一──完整的文學性質、相互呼應的劇情線,怎麼看都是十分紮實的。
同時感謝木馬文化的試讀活動,能讓我有機會先接觸這本作品。

另一個版本的封面,下面都是薇達‧溫特這位虛構作家的作品喔(笑)





