December 18, 2008
鼓勵此網誌:0
茱莉亞‧法藍克(Julia Franck)出版於2007年的作品;該年德國圖書獎得主。
(譯本閱讀)

故事起源於作者父親一段從未解答的童年:1945年,他還是個孩子時,母親將他帶到火車站,但從此一去不回、音訊全無。她為什麼拋棄他呢?父親模糊的敘述與祖母稀少的紀錄並無任何解答。於是,想像填補了家族過往的缺口,茱莉亞‧法藍克刻劃出一位女子充滿艱辛傷痛的成長歷程,身處於德國人民戰時動盪的洪流裡,賦予這位神秘──取名為海蓮娜──的女子更加寫實的背景。
海蓮娜家庭經濟情況不好,母親又出於喪子與丈夫的別離,拒絕接納海蓮娜的存在;海蓮娜與姐姐在父親過世後,投靠物質生活豐富、內心空虛的阿姨,雖然得不到母親跟姊姊的愛,仍於就學時認識了初戀情人。只不過一切都急速惡化,悲劇接踵而來;海蓮娜被迫走上她不想要的路,甚至變得和母親同樣冷漠、情感疏遠,痛苦壓抑著僅存的希望和寂寞。而最後迫使她離開的,則又來自德國人民最敏感的種族議題了。
午間女人(Lady Midday)是個斯拉夫/東歐傳說中的惡魔,這個標題或許象徵了人物們出於恐懼而選擇逃避、乃至喪失理智的心理。海蓮娜以女性的身分追求知識、理想、情慾,到殘酷強烈的轉變;本書也不露痕跡地探討了兩次大戰對百姓生活的摧殘,當年的道德禁忌以及猶太人身分、地位之歧視,一切在作者不加矯飾的筆觸下展開,這也是讀者閱讀本書時最受吸引、掙扎之處。
德國Amazon對這本書的評價褒貶均分,不過最受讀者同意的評論之一就下了「我們所身為的身分」的標題。純粹以文學而言是不錯的作品,可惜結尾儘管遺留了悔恨的愛,還有不曾撫平的傷口,相較於開場而言黯淡許多。以作者對祖母的了解程度,這樣安排是很合理的,甚至可能有點東德、西德回歸下隔閡的影射;只是,我真想知道在那一刻裡,海蓮娜究竟會在想些什麼?
感謝商周提供的試讀。








