August 9, 2006
鼓勵此網誌:0
「麻煩的是羅托魯瓦的湖水,
如果你橫越了它,喔女郎,它會變得平靜無波。
來到我身邊吧,女郎,
我是如此地愛妳,
我的愛永遠不會在陽光裡枯竭,
它將永遠與我的眼淚一同濕潤。
我已寫了信,我也送了戒指,
如果你的族人發現了,我們就有麻煩了。
我的筆已寫斷,我的紙已用罄,
但我對妳的愛永虞匱乏。」

毛利人的「羅密歐與茱麗葉」──希內莫亞與圖坦凱的愛情故事(Love Story of Hinemoa and Tutanekai)
翻譯與整理自網路資料
大約三百年前,希內莫亞是居住在紐西蘭北島羅吐魯阿湖(Lake Rotorua)岸Owhata族人的酋長女兒,而羅吐魯阿湖中有個摩科亞島(Mokoia Island),上面則住著另一個部落,距離Owhata村落四公里。在這島上有一位名叫圖坦凱的年輕人,長得健美但卻是個私生子;由於希內莫亞與圖坦凱的部落經常於特別節日彼此拜訪,兩人便漸漸相識而陷入熱戀。
兩人的戀情日益加深,於是有一天,圖坦凱在摩科亞島宣示了他對希內莫亞的愛;他坐在他那面湖房屋的陽台並演奏笛子,讓微風將笛聲傳過湖面,而希內莫亞則站在湖邊傾聽,擁抱圖坦凱宣示對她之愛的音樂聲。
然而,希內莫亞的親戚早已懷疑多時,即使圖坦凱是個品行出眾的好青年,他們仍不希望雙方部落因為這樁婚姻而互相結合。於是,他們每天晚上把獨木舟緊緊綁在湖邊,防止希內莫亞拉下獨木舟而越過湖泊去與愛人相會。
有天晚上,滿臉淚痕的希內莫亞站在岸邊聽著圖坦凱的優美笛聲,覺得再也無法忍受,便脫掉所有的衣服,在身上綁了六個葫蘆好浮在水上,藉笛聲導引而橫越羅吐魯阿湖。數小時後,筋疲力盡的她終於抵達摩科亞島,躲在一個溫泉池裡,雖然渾身冷得顫抖,內心卻是無比喜悅。
不久,希內莫亞聽到腳步聲靠近,看見一個男子身影走到溫泉旁的冷井拿葫瓢打水。這時希內莫亞於是裝出男人的聲音喝道:「你是誰?」對方回答:「我是圖坦凱的僕人,正要打水給我主人。」
希內莫亞很高興,知道自己離圖坦凱的家很近了。她於是搶過僕人手上的葫瓢,將之打碎在石頭上;僕人跑回家通知圖坦凱,說溫泉裡發生了怪事。然而,疲倦又心碎的圖坦凱卻不願起身做些什麼。僕人再次地帶著葫瓢來打水,並同樣被希內莫亞搶過打碎,直到這樣的事一再發生後,圖坦凱才決定親自去瞧瞧是怎麼回事。
當他拿著棍棒(club,毛利人的特有武器)跑到池邊,呼叫入侵者現身,想殺死如此侮辱他的陌生人時,圖坦凱很快地來到溫泉池邊搜索,最後抓到了一條手臂,並把那個人拖出池子到月光下。
「圖坦凱,」那人說,「是我,希內莫亞。」
驚訝的圖坦凱站在原地,瞪著月光下的希內莫亞,兩人這才深深擁抱。接著他們回到圖坦凱的家,彼此再也不會分離。
第二天清早,兩位戀人仍沉睡在床上,而當圖坦凱的父親派僕人叫他起床時,僕人回報說他發現圖坦凱的床上有兩雙腳。接著,希內莫亞和圖坦凱兩人彼此擁抱著現身,他們的愛與結合終於讓所有親戚和同胞接受,大家熱烈慶祝並成全了這對情人。

真實的希內莫亞與圖坦凱愛情故事仍被認為是毛利人歷史上所紀錄最偉大的愛情故事之一;這兩位戀人的後代也依然居住於羅吐魯阿,而讚頌這段佳話、大約被創作於1914年的歌曲《波卡列卡列安那》(Pokarekare ana)也就成了毛利人歷史上最重要也最著名的情歌。
毛利語歌詞/英文翻譯:(網路上的英文翻譯不盡相同)
Pökarekare ana (They are stirred)
ngä wai o Rotorua, (the waters of Rotorua,)
Whiti atu koe hine (Cross over to me girl)
marino ana e. (for now they are calm )
*Chorus:
E hine e (Oh girl)
hoki mai ra. (return to me,)
Ka mate ahau (I could die )
I te aroha e. (of love for you.)
E kore te aroha (My love will never)
e maroke i te rä, (be dried by the sun,)
Mäkükü tonu i (It will be forever moistened )
aku roimata e. (by my tears.)
*Chorus
Tuhituhi taku reta (I have written my letter)
tuku atu taku rïngi, (I have sent my ring,)
Kia kite tö iwi (so that your people can see)
raru raru ana e. (that I am troubled.)
Whati whati taku pene (My pen is shattered,)
ka pau aku pepa, (I have no more paper)
Ko taku aroha (But my love)
mau tonu ana e. (is still steadfast.)
*Chorus
參考影音檔:
1. Hayley Westenra演唱的MV。年輕的Hayley出生在紐西蘭基督城喔。
2. 我在羅吐魯阿一家飯店毛利族表演晚會錄下的演出。






