May 11, 2008
鼓勵此網誌:0
搞笑藝人-"陣內智則"推廣第41部作品
黑子復活!!!
隔了很久很久又翻譯好新的陣內囉!!
不過在這之前 連blog都呈現關站的狀態
實在是因為我個人生活上遇到了一些問題 心情陷入一個低潮
在這樣的狀況下 我不認為我能夠翻譯出好笑的影片
甚至沒辦法體會 我最愛的陣內他所表演的笑點.....
但是 "黑子的樂屋" 還是復活了!!!
雖然生活上的狀況沒有很大的改進
但是 我的心境上已經慢慢的在調適中
努力地爬回地表上^^
也請大家能夠再幫我宣傳我的blog囉
我會再次認真的經營的!!!
另外 我能夠再次開站 也是希望看到大家對於陣內搞笑影片的熱情支持
我也正在考慮要進行其他搞笑藝人的影片翻譯
所以如果有看到不錯的影片 請留言給我
請"一定一定"要附上影片網址唷
因為現在管道不像過去一樣多了 所以只說 想看某某組合的影片...
這樣我會很困擾
如果有覺得不錯的 打動我的心
我一定會找機會分享給大家的囉~~
那麼 就請大家看看這一次的段子吧~
運動會!
=============黒子流!陣內影片觀賞法(運動會篇)============(劇情洩漏)
以下寫的東西 一切都是我個人的想法
不論到底如何 在看影片及翻譯的時候 我就是這麼想的
在這邊跟大家分享
但是 畢竟我也不是真正很厲害的人
如果有跟事實不符的地方 例如翻譯合不合適 或解釋錯誤
請不要對我做出嚴厲 或是 尖銳的評論...(泣)
那麼 就請看看 我個人對影片做的註解吧~
1.
"笨淡小學"
原文是"バカ田小学校"
算是取"バカだ"=笨蛋啊!
這樣的意思 不過特地在這樣用"バカ田"當校名 算是有一點點裝飾的感覺
所以我也避開"笨蛋"這兩個字 選用"笨淡"來翻譯
2.
入場樂
"きよしのズンドコ節"
在那個
"ズン ズン ズン~" 的最後 大家會大喊"KIYOSHI" 算是眾所皆知的口號
原曲在此 有興趣的人可以開來聽
我個人也很喜歡
3.
校長致詞的部分
原文"ただいま あずけました" 這意思算是
4.
"三個袋子"="三つの袋"
這是日本人在結婚典禮上致詞用的一個算是專用語吧
希望結婚之後 要注意三件事情
而剛好都可以跟中文裡的"袋"有關係
目前在網路上查到的有很多種解釋
這裡挑一種來解釋
「胃袋、給料袋、お袋」=胃袋 薪水袋 母親(發音跟袋子相同 おふくろ 有母親的意思)
(1).胃袋=顧好身體 吃的好才有好身體
(2).薪水袋=要好好賺錢養家
(3)媽媽=要孝順
至於...校長說的....我都已經很明白的打出來了
我希望大家理解就好...至於要怎麼修飾...算了吧@@
5.方塊舞
其實這稍微找了一下 找不到可以解說的影片...
不過有看過櫻桃小丸子的人 應該有印象...
但是翻譯好像翻成"土風舞"
總之 日本的小學生 似乎都會有相同的回憶
很短 但是參考看看吧
6.
關於DAIEI 那段
實際上是真的有發生過
本來很大的集團 但是面臨很大的危機
但是最後撐了過來
有興趣的人可以點來看(台灣網頁)
http://blog.kidbook.com.tw/BR96/article.asp?id=60
這也算是融合了社會情況作出的搞笑吧~
如果知道這件事情的話 才會了解笑點
以上就是黑子解說的部分
另外 不知道大家覺得這部分有需要嗎?
因為 大部分觀看的人 都還是在YOUTUBE上看...
但是我很希望大家可以多了解陣內搞笑的內容
所以 希望大家在向朋友宣傳的時候
請傳給他們這篇網誌
或者是引用影片的時候 請加上本篇網誌的網址
讓大家可以過來觀看影片的註解
希望大家還是能夠喜歡陣內的搞笑
謝謝
黑子復活!!!
隔了很久很久又翻譯好新的陣內囉!!
不過在這之前 連blog都呈現關站的狀態
實在是因為我個人生活上遇到了一些問題 心情陷入一個低潮
在這樣的狀況下 我不認為我能夠翻譯出好笑的影片
甚至沒辦法體會 我最愛的陣內他所表演的笑點.....
但是 "黑子的樂屋" 還是復活了!!!
雖然生活上的狀況沒有很大的改進
但是 我的心境上已經慢慢的在調適中
努力地爬回地表上^^
也請大家能夠再幫我宣傳我的blog囉
我會再次認真的經營的!!!
另外 我能夠再次開站 也是希望看到大家對於陣內搞笑影片的熱情支持
我也正在考慮要進行其他搞笑藝人的影片翻譯
所以如果有看到不錯的影片 請留言給我
請"一定一定"要附上影片網址唷
因為現在管道不像過去一樣多了 所以只說 想看某某組合的影片...
這樣我會很困擾
如果有覺得不錯的 打動我的心
我一定會找機會分享給大家的囉~~
那麼 就請大家看看這一次的段子吧~
運動會!
=============黒子流!陣內影片觀賞法(運動會篇)============(劇情洩漏)
以下寫的東西 一切都是我個人的想法
不論到底如何 在看影片及翻譯的時候 我就是這麼想的
在這邊跟大家分享
但是 畢竟我也不是真正很厲害的人
如果有跟事實不符的地方 例如翻譯合不合適 或解釋錯誤
請不要對我做出嚴厲 或是 尖銳的評論...(泣)
那麼 就請看看 我個人對影片做的註解吧~
1.
"笨淡小學"
原文是"バカ田小学校"
算是取"バカだ"=笨蛋啊!
這樣的意思 不過特地在這樣用"バカ田"當校名 算是有一點點裝飾的感覺
所以我也避開"笨蛋"這兩個字 選用"笨淡"來翻譯
2.
入場樂
"きよしのズンドコ節"
在那個
"ズン ズン ズン~" 的最後 大家會大喊"KIYOSHI" 算是眾所皆知的口號
原曲在此 有興趣的人可以開來聽
我個人也很喜歡
3.
校長致詞的部分
原文"ただいま あずけました" 這意思算是
4.
"三個袋子"="三つの袋"
這是日本人在結婚典禮上致詞用的一個算是專用語吧
希望結婚之後 要注意三件事情
而剛好都可以跟中文裡的"袋"有關係
目前在網路上查到的有很多種解釋
這裡挑一種來解釋
「胃袋、給料袋、お袋」=胃袋 薪水袋 母親(發音跟袋子相同 おふくろ 有母親的意思)
(1).胃袋=顧好身體 吃的好才有好身體
(2).薪水袋=要好好賺錢養家
(3)媽媽=要孝順
至於...校長說的....我都已經很明白的打出來了
我希望大家理解就好...至於要怎麼修飾...算了吧@@
5.方塊舞
其實這稍微找了一下 找不到可以解說的影片...
不過有看過櫻桃小丸子的人 應該有印象...
但是翻譯好像翻成"土風舞"
總之 日本的小學生 似乎都會有相同的回憶
很短 但是參考看看吧
6.
關於DAIEI 那段
實際上是真的有發生過
本來很大的集團 但是面臨很大的危機
但是最後撐了過來
有興趣的人可以點來看(台灣網頁)
http://blog.kidbook.com.tw/BR96/article.asp?id=60
這也算是融合了社會情況作出的搞笑吧~
如果知道這件事情的話 才會了解笑點
以上就是黑子解說的部分
另外 不知道大家覺得這部分有需要嗎?
因為 大部分觀看的人 都還是在YOUTUBE上看...
但是我很希望大家可以多了解陣內搞笑的內容
所以 希望大家在向朋友宣傳的時候
請傳給他們這篇網誌
或者是引用影片的時候 請加上本篇網誌的網址
讓大家可以過來觀看影片的註解
希望大家還是能夠喜歡陣內的搞笑
謝謝



